Coster-Waldau also spoke about their first reunion scene, stating It's a great scene. |
Костер-Вальдау также рассказал о своей первой сцене воссоединения, заявив: «Это отличная сцена. |
FIFA dismissed these claims in August 2005, stating there was insufficient evidence to bring a case against Chelsea. |
ФИФА отклонил эти претензии в августе 2005 года, заявив о том, что не было достаточных доказательств, чтобы возбудить дело против «Челси». |
She demands that he release them, but he declines, stating they will be punished for their crimes. |
Она требует, чтобы их освободили, но он отказывается, заявив, что они будут наказаны за свои преступления. |
Unilever China denied the findings, stating all Lipton products within the country were safe. |
Китайское отделение Unilever отвергло обвинения, заявив, что вся продукция под маркой Lipton внутри страны соответствует стандартам безопасности. |
In all, 185 countries have joined this world body, stating their intention to voluntarily comply with its principles. |
В общей сложности в этот всемирный орган вступило 185 стран, заявив о своем намерении добровольно соблюдать его принципы. |
The source provided additional information on one case, stating that those responsible for the disappearance had not yet been sanctioned. |
Источник представил дополнительную информацию по одному случаю, заявив, что виновные в исчезновении пока еще не понесли наказания. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation, stating that it will review the adequacy of the $50 million ceiling. |
УВКБ согласилось с этой рекомендацией Комиссии, заявив, что рассмотрит вопрос о достаточности установленного на данный момент предельного уровня в 50 млн. долл. США. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation, stating that competency building for supply staff would be a priority for the coming years. |
УВКБ согласилось с вынесенной Комиссией рекомендацией, заявив при этом, что принятие мер по повышению деловых качеств сотрудников по снабжению будет иметь первоочередное значение в ближайшие годы. |
UNAMI partially agreed with the recommendation, stating that it would comply with a frequency of once per annum as recommended by the Department of Field Support. |
МООНСИ частично согласилась с этой рекомендацией, заявив, что она будет соблюдать ее на ежегодной основе, как было рекомендовано Департаментом полевой поддержки. |
Representatives of the State of Law Coalition boycotted the session, stating that they intended to challenge the new law, as it was approved without the required parliamentary quorum. |
Представители коалиции «Государство закона» бойкотировали это заседание, заявив о своем намерении опротестовать новый закон, поскольку он был утвержден без необходимого парламентского кворума. |
The representative of Canada also expressed thanks to the parties for their contributions to the debate, while stating that he found some of the comments confusing. |
Представитель Канады также выразил Сторонам признательность за их участие в прениях, заявив при этом, что он считает некоторые замечания противоречивыми. |
He welcomed the outgoing Chairperson of the Coordination Committee and congratulated the new Chairperson on his election, stating that he looked forward to their future cooperation. |
Он выразил признательность покидающему свой пост Председателю Координационного комитета и поздравил нового Председателя с избранием, заявив о своей готовности к будущему сотрудничеству. |
The following day, she allegedly recanted her statement, stating that she had given it under the influence of alcohol. |
На следующий день она, по сообщениям, отказалась от своих показаний, заявив, что давала их, находясь в состоянии алкогольного опьянения. |
During the period under review, the Government replied on two outstanding cases, stating that the Cambodian authorities had no information concerning the subjects' disappearance. |
За рассматриваемый период правительство представило ответы по двум невыясненным случаям, заявив, что камбоджийские власти не располагают информацией в отношении исчезнувших лиц. |
The FBI had refused to cooperate with a Puerto Rican Government investigation into its actions, effectively stating that its agents were above the law. |
При проведении расследования таких действий ФБР отказалось сотрудничать с правительством Пуэрто-Рико, фактически заявив, что его агенты находятся над законом. |
A representative of the ad hoc consultative group clarified its position by stating that it felt the hierarchy element and hence its inclusion was particularly important. |
Представитель специальной консультативной групп разъяснил ее позицию, заявив, что она сочла элемент иерархии и, следовательно, его включение в проект особенно важным делом. |
Some Respondent States noted the relationship between military necessity and humanity stating that IHL reflects a compromise between military necessity and humanity. |
Одни государства-респонденты отметили соотношение между военной необходимостью и гуманностью, заявив, что МГП отражает компромисс между военной необходимостью и гуманностью. |
Radio 1 later denied the claims on their Facebook page, stating that the station "does not ban anyone". |
Radio 1 опровергла это на своей странице Facebook, заявив, что станция «никого не запрещает». |
Chekhova published the text of the appeal to Instagram, stating that he would accept the offer if her post gained 200 thousand likes. |
Чехова опубликовала текст обращения в Instagram, заявив, что примет предложение, если её пост наберёт 200 тысяч лайков. |
Similarly, Kitty Empire from The Guardian praised the collaboration, stating that Perry and Luke are at their most appealing in the song. |
Китти Эмпайр из The Guardian похвалила сотрудничество, заявив, что Перри и Люк были наиболее трогательными в песне. |
In October 2009, the U.S. Food and Drug Administration (FDA) delayed approval of denosumab, stating that they needed more information. |
В октябре 2009 года, FDA задержала одобрение деносумаба, заявив, что им необходима дополнительная информация. |
Critics at USA Today and panned the album, the former stating that listeners will be left "craving something more". |
Критики из USA Today и не одобрили альбом, заявив, что слушатели останутся «жаждущими подробностей». |
When she addressed the court, Zeinab refused to recognize the legitimacy of the charges, stating that it was her guaranteed right to engage in peaceful political expression. |
Выступая перед судом, Зейнаб отказалась признать обоснованность обвинений, заявив о своем гарантированном праве мирно выражать свои политические убеждения. |
The G-21 had made a formal statement in the plenary, stating it would join consensus based on the A-5 proposal. |
Группа 21 сделала официальное заявление на пленарном заседании, заявив, что она присоединилась бы к консенсусу на основе предложения пятерки. |
In contrast, British magazine CVG cited her appearance in Soulcalibur IV as appealing, stating Ivy... we like because she barely wears anything. |
В отличие от британского журнала CVG привел её внешний вид в в soulcalibur IV, в качестве привлекательной, заявив, что «Айви... нам нравится, потому что она почти не носит ничего. |