Английский - русский
Перевод слова Stating
Вариант перевода Заявив

Примеры в контексте "Stating - Заявив"

Примеры: Stating - Заявив
The Jahalin tribe rejected the offer, stating that the land they were being offered was located near a garbage dump. Бедуины Джахалин отвергли это предложение, заявив, что предлагаемые им участки располагаются недалеко от мусорной свалки.
The representative of Norway concurred, stating that his country had now ratified all of the Amendments. Представитель Норвегии согласился с этим, заявив, что теперь его страна ратифицировала все поправки.
In stating that health is a worldwide social goal we must be serious and put words into action. Заявив, что здоровье является глобальной социальной целью, мы должны подойти к этому серьезно и превратить слова в дела.
Secondly, the representative of Senegal had also erred in stating that a single delegation had called for a vote on certain paragraphs. Во-вторых, представитель Сенегала также ошибся, заявив, что только одна делегация просила о проведении голосования по некоторым пунктам.
Thus, Belgium formulated a reservation concerning the Vienna Convention, stating that Это относится к Бельгии, которая сформулировала оговорку в отношении Венской конвенции, заявив, что:
The participant emphasized, however, the primary importance of national responsibility for development, stating that international cooperation was relevant only in the second degree. Вместе с тем этот участник подчеркнул, что основная ответственность за развитие ложится на национальные власти, заявив, что международное сотрудничество имеет в этой связи только второстепенное значение.
Mr. de GOUTTES suggested that the problem could be avoided by simply stating: "especially measures designed to eliminate their social exclusion". Г-н де ГУТТ предлагает избежать такой трудности, просто заявив: «особенно мер, нацеленных на ликвидацию их социального отчуждения».
It stopped for political purposes, stating that the countries of the Alliance have no right to attend. Он сделал это в политических целях, заявив, что страны Союза не имеют права участвовать в них.
Internal Security Minister Avigdor Kahalani also justified the action of the police, stating that they did exactly what they were ordered to do. Министр внутренней безопасности Авигдор Кахалани также оправдал действия полиции, заявив, что они поступили точно в соответствии с приказом.
On 5 June, the Government provided a reply, stating that the allegation was untrue. 5 июня правительство представило ответ, заявив, что эти утверждения не соответствуют действительности.
The Department of Peacekeeping Operations concurred with recommendation 13, stating that it would ensure full compliance with established procedures relating to substituted aircraft. Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией 13, заявив, что он обеспечит полное соблюдение установленных процедур в отношении летательных аппаратов, предлагаемых в качестве замены.
The author contested this argument, stating that such an appeal was optional. Автор оспорила этот аргумент, заявив, что направление апелляции является факультативным.
The Commercial Court rejected such request, stating that only arbitral award on the merits may be set aside. Коммерческий суд отклонил эту просьбу, заявив, что отменено может быть только арбитражное решение, касающееся существа дела.
The Speaker of the House rejected the latter motion, stating that the Ministry of Home Affairs was already drafting a revised prisons act. Председатель палаты отклонил последнее ходатайство, заявив, что министерство внутренних дел уже занимается подготовкой пересмотренного закона о тюрьмах.
He ended his argument by stating that DACoRD was a lobby organisation, who could normally not be considered a party to a criminal case. Он завершил свою аргументацию, заявив, что ИКЦРД является лоббирующей организацией и не может считаться стороной в уголовном деле.
The police had refused to do so, stating that they needed permission 'from above' to register such complaints. Полиция отказалась сделать это, заявив, что ей необходимо получить разрешение "сверху" для того, чтобы зарегистрировать такие жалобы.
The Government, however, disputed the claim, stating that the organization is still active in the Sudan. Однако правительство опротестовало это утверждение, заявив, что данная организация по-прежнему действует в Судане.
Germany supported the paragraph as drafted, stating that it could also support the proposal of Liechtenstein. Германия поддержала данный пункт в предложенном в проекте виде, заявив, что она также может согласиться с предложением Лихтенштейна.
ICSC disagrees with this concept, stating that continuing contracts should not be used when there is no expectation of long-term employment. КМГС не согласилась с этой идеей, заявив, что непрерывные контракты не следует использовать, когда отсутствуют ожидания относительно долгосрочного найма.
The Department of Field Support accepted recommendation 12, stating that currently, the tiger team for UNAMID had 19 members. Департамент полевой поддержки согласился в рекомендацией 12, заявив, что в настоящее время «команда специалистов» для ЮНАМИД насчитывает в своем составе 19 человек.
In September 2005, the Government replied to the communication stating that the allegations were completely unsubstantiated. В сентябре 2005 года правительство ответило на данное сообщение, заявив, что данные утверждения являются полностью необоснованными.
The seller rejected the claim, stating that the crystals were of standard quality, and offered to take back the goods. Продавец отверг это требование, заявив, что товар имеет стандартное качество, и предложил забрать его назад.
He continued by stating, civilian infrastructure is protected. Он продолжил эту мысль, заявив: «Объекты гражданской инфраструктуры находятся под защитой.
One delegation reconsidered its previous position and supported the overall new approach, stating its readiness to enter into negotiations on that basis. Одна делегация пересмотрела свою прежнюю позицию и поддержала в целом новый подход, заявив о своей готовности вступить в переговоры на такой основе.
One delegation, while stating that it opposed demolition of houses in principle, emphasized the need to balance the text. Одна из делегаций, заявив о том, что она в принципе выступает против разрушения домов, подчеркнула необходимость обеспечения сбалансированности представленного проекта.