Примеры в контексте "Stating - О том"

Примеры: Stating - О том
Afterwards, they were threatened and forced to sign a paper stating that they had been treated well. Впоследствии их угрозами заставили подписать заявление о том, что с ними хорошо обращались.
The information stating that the Commission was inactive and ineffective was therefore unfounded. Таким образом, сведения о том, что Комиссия бездействует и неэффективна, лишены оснований.
It cited OHCHR reports stating that only 1 per cent of killings were solved and asked why. Он процитировал доклады УВКПЧ, свидетельствующие о том, что только 1% убийств был раскрыт, и спросил почему.
Claimant applied for a declaratory judgment stating that the arbitration agreement was invalid. Истец ходатайствовал о вынесении деклараторного решения о том, что арбитражное соглашение является недействительным.
Within an hour, another message was sent stating that the engine room was flooded. В течение часа было получено другое сообщение о том, что машинное отделение затоплено.
On 5 February 1781 Rodney and Vaughan signed an agreement stating that all goods taken belonged to the Crown. 5 февраля 1781 года Родни и Воган подписали договор о том, что все захваченные товары принадлежат короне.
You will also receive a message stating that a connection to the server cannot be established. Вы получите сообщение о том, что связь с сервером невозможно установить.
I was on the house phone call stating that we had won a prize. Я был в доме звонок о том, что мы выиграли приз.
Some persons were reportedly obliged to sign a declaration stating that they were leaving "voluntarily" and would never come back. Согласно сообщениям, некоторые лица были вынуждены подписать заявления о том, что они "добровольно" уезжают и никогда не вернутся обратно.
In particular, he highlights the terms of paragraph 5 stating that Cambodia will follow a system of liberal democracy on the basis of pluralism. В частности, он подчеркивает положения пункта 5 о том, что Камбоджа изберет систему либеральной демократии, основанной на плюрализме.
For the sake of clarity, a provision might be added stating that unilateral acts could be formulated orally or in writing. Для целей ясности можно добавить положение о том, что односторонние акты могут формулироваться устно или письменно.
My Special Representative issued a determination stating that the position adopted by the Assembly of Kosovo on this matter is without legal effect. Мой Специальный представитель вынес определение о том, что позиция, занятая Скупщиной Косово по этому вопросу, не имеет юридической силы.
In this regard, Cameroon joins the international community in stating that these solutions are roads that lead nowhere. В этой связи Камерун присоединяется к заявлению международного сообщества о том, что такого рода решения никуда не приведут.
Several delegations commented on the proposal, in particular stating that the list should not contain personal data about crew members. Несколько делегаций высказали замечания в отношении указанного предложения, в частности о том, что этот перечень не должен содержать персональных данных о членах экипажа.
The Committee has issued a conclusion stating that in Ukraine insufficient legal safeguards are provided to detainees. Комитетом сделан вывод о том, что в Украине предоставляются недостаточные правовые гарантии задержанным лицам.
Pastor Gong himself submitted a written statement stating that he was coerced into making a false confession of guilt. Сам пастор Гун представил письменное заявление о том, что он был принужден к ложному признанию вины.
The inclusion of a provision stating that the draft articles were without prejudice to international obligations regarding extradition was also proposed. Было предложено также включить в проекты статей положение о том, что они не затрагивают международные обязательства, связанные с выдачей.
The sentence in paragraph 104 stating that "Atlas omits all assets" is not correct. В пункте 104 предложение о том, что «система «Атлас» не регистрирует имущества», является неверным.
There were currently no statistics stating what percentage of United Nations staff were women from developing countries. В настоящее время она не располагает статистическими данными о том, какова доля женщин из развивающихся стран в персонале Организации Объединенных Наций.
MBTOC recommended no further reductions in view of the Party stating that 2016 will be the final year for use of MB for this sector. КТВБМ рекомендует не сокращать далее указанный объем, принимая во внимание заявление Стороны о том, что 2016 год станет последним, когда в этом секторе будет применяться БМ.
The Federal Act also contains a provision stating that foreign legal persons may be prosecuted for corruption offences in the cases provided for under the law of the Russian Federation. Данный Федеральный закон также содержит положение о том, что иностранные юридические лица в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации, признаются субъектами коррупционных правонарушений.
There is no provision stating whether bidders must refrain from contacting the authority orally or in writing during the evaluation process. Не существует также положения о том, должны ли участники процедур воздерживаться от контактов с организацией - заказчиком в устной или письменной форме в ходе процесса оценки предложений.
The Working Group has received reliable information stating that Mr. Samir Geagea was released on 26 July 2005 after 11 years in jail. З. Рабочая группа получила заслуживающую доверия информацию о том, что 26 июля 2005 года г-н Симр Гиагиа был освобожден после 11-летнего тюремного заключения.
Let me start by stating that my country, Malawi, has made heroic efforts in meeting the Millennium Development Goals. Позвольте мне начать с заявления о том, что моя страна, Малави, прилагает героические усилия к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития.
It referred to information received from UNHCR stating that partisans of President Gamsakhurdia are not persecuted only because they supported him. При этом Совет исходил из полученной от УВКБ информации о том, что сторонники президента Гамсахурдия не подвергаются преследованиям лишь за то, что они оказывали ему поддержку.