At a subsequent media event, Jobs concluded his presentation with a slide reading "110/70", referring to his blood pressure, stating he would not address further questions about his health. |
В последующем мероприятии для СМИ Джобс завершил свою презентацию слайдом, на котором было написано «110/70», указывая на своё артериальное давление, заявив, что не будет отвечать на вопросы о своём здоровье. |
As the video concluded, Pérez shared his only words, calling for renewed protests by the Venezuelan people, stating "the generals without troops are nobody". |
По завершении видео Перес поделился своими словами, требуя возобновления протестов венесуэльского народа, заявив, что «генералы без войск - это никто». |
By assuming this role, Steiner acknowledged Nuremberg Zoo's efforts towards local climate protection, stating I am happy to have been asked to become 'godfather' to Nuremberg's polar bear cub Flocke. |
Принимая эти обязанности, Штайнер признал усилия Нюрнбергского зоопарка в отношении локальной защиты климата, заявив: «Я счастлив, что мне было предложено стать "крёстным отцом" для нюрнбергского белого медвежонка Флоке. |
Pre-orders for the system were expected to start on December 14, 2017, but Atari announced a temporary delay that day, stating "it is taking more time to create the platform and ecosystem the Atari community deserves". |
Предзаказы должны были начаться 14 декабря 2017 года, но Atari объявила о временной задержке в тот день, заявив, что «требуется больше времени для создания платформы и экосистемы, которую заслуживает сообщество Atari». |
On 28 April 2017 Bank of Thailand issued a warning against OneCoin, stating it was an illegal digital currency and that it should not be used in trade. |
28 апреля 2017 года Банк Таиланда выпустил предупреждение против OneCoin, заявив, что это незаконная цифровая валюта, которая не должна использоваться в торговле. |
The Word of Mouth Marketing Association, a US American trade group that represents hundreds of companies, has adopted an ethics code stating that manufacturers should not pay cash to consumers in return for recommendations or endorsements. |
Представляющая сотни компаний, ассоциация маркетинга из уст в уста и американская торговая группа США, приняла кодекс этики, заявив, что производители не должны платить потребителям взамен рекомендаций или одобрений. |
After the tragedy the Newlyn and Mousehole Fishermen's Association put pressure on Trinity House for a lighthouse to be built, stating that similar tragedies could happen again. |
После трагедии ассоциации рыбаков оказали давление на корпорацию Trinity House, заявив, что подобные трагедии могут повториться. |
On July 30, Gen. Adekunle began making plans to capture Biafra's remaining major cities, even boldly stating that he would be able to capture Owerri, Aba, and Umuahia in 2 weeks. |
30 июля 1968 года генерал Адекунле начал планировать захват оставшихся крупных городов Биафры, даже смело заявив, что через две недели он сможет захватить Оверри, Абу и Умуахию. |
TVP withdrew from the Eurovision Song Contest in 2012 stating that the broadcaster would be focusing on the 2012 UEFA European Football Championship (which Poland co-hosted with Ukraine) and the 2012 Summer Olympics. |
«TVP» отказалась от Евровидения в 2012 году, заявив что вещатель будет уделять особое внимание проходившему Чемпионату Европы по футболу 2012 года (который Польша, организовала совместно с Украиной) а также Летним Олимпийским играм 2012. |
After the film's release, film critic Roger Ebert penned a review recommending the film, stating that it grips the attention and is exciting and involving. |
После выхода фильма кинокритик Роджер Эберт написал обзор, рекомендующий фильм, заявив, что он «захватывает внимание и волнует и вовлекает. |
In the episode "Monsters," Whitney Frost speaks at a memorial outside of Anvil Studios stating that Calvin Chadwick, Thomas Gloucester, and those with them had perished in an incident that happened at sea. |
В эпизоде «Монстры» Уитни Фрост говорит в мемориале за пределами Anvil Studios, заявив, что Кэлвин Чадвик, Томас Глостер и те, кто был с ними, погибли в результате инцидента, который произошел в море. |
The Verge gave the game a score of 8 out of 10, stating McPixel is the step further, a parody of a parody. |
The Verge поставил игре 8 из 10 заявив при этом McPixel это шаг вперёд в пародии на пародию. |
A reviewer from Zzap! 64 criticised the game's lack of authenticity and strategy, stating that the developer's previous games had more credence if the player "played them with their eyes shut". |
Рецензент от Zzap! 64 (англ.)русск. критиковал отсутствие подлинности и стратегии в игре, заявив, что предыдущие игры разработчика вызывали больше доверия, если игрок «играл в них с закрытыми глазами». |
Brown was more appreciative of the technical aspects, stating that the magic was impressive, highlighting the use of moving photographs, owls and filming locations. |
Браун в основном положительно оценила технические аспекты, заявив, что магия была впечатляющей, особо отметив движущиеся фотографии, сов и кинематографичность натуры для съёмок. |
SM Entertainment later confirmed this, stating that Jung would no longer be a member of Girls' Generation due to continuing scheduling conflicts. |
Позже S.M. Entertainment подтвердили эту информацию, заявив, что Чон больше не является участницей группы ввиду продолжающихся конфликтов по поводу расписания деятельности. |
On June 28, having discovered that the game had been released in a heavily bugged condition, 0verflow issued an apology to its customers, stating that work on patches had begun and would be distributed to players through BitTorrent and retail outlets at no charge. |
28 июня, обнаружив, что игра была выпущена в недоработанном состоянии, 0verflow извинился перед игроками, заявив, что после завершения работы над патчами они будут распространены среди игроков через BitTorrent и розничные магазины бесплатно. |
He decided that this newest chapter would ignore the storylines of the other sequels, stating that he wanted to pick up where the original film had ended. |
Он решил, что новая часть фильма будет игнорировать сюжетные линии других сиквелов, заявив, что он хотел бы продолжить с того момента, на котором закончился первый фильм. |
Another group, called Operación Fénix ("Operation Phoenix"), made vague claims on Twitter, accusing the Maduro government of being involved in drug trafficking and stating that they sought to restore democracy in Venezuela. |
Другая группа, названная Operación Fénix, написала неопределённый пост в Twitter'е, обвинив правительство Мадуро в участии в незаконном обороте наркотиков и заявив, что они стремились восстановить демократию в Венесуэле. |
But the Comintern expressed its discontent by stating that it was working out systemic policies for Chinese revolution, and that the CCP should concentrate instead on the uprising in one or several provinces instead. |
Но Коминтерн выразил своё недовольство, заявив, что необходима выработка систематической позиции по Китайской революции, КПК вместо этого должна сосредоточить своё внимание на восстание в одной или нескольких провинциях. |
The computer core begins to detonate, but as X escapes, Middy chooses to stay, stating that he and his twin brother share a CPU and perishes alongside Techno. |
Ядро Компьютера начинает детонировать, но, как ускользает Х, Мидди решает остаться, заявив, что он и его брат-близнец разделят центральный процессор и при этом будет погибать рядом с Техно. |
On 27 July 1993, the Republic of Bosnia and Herzegovina filed a second request for the indication of provisional measures, stating that: |
27 июля 1993 года Республика Босния и Герцеговина представила вторую просьбу об указании временных мер, заявив следующее: |
On 31 October 1993, the High Court of Justice rejected two petitions concerning the halting of governmental support for settlements in the territories, stating that it had no authority to change governmental policy. |
31 октября 1993 годы Высокий суд отклонил две петиции о прекращении правительственной поддержки поселений в территориях, заявив, что он не компетентен вносить изменения в государственную политику. |
Other delegations, however, rejected the link between poverty and the environment, stating that the underlying motivation for that concern, as with labour standards and child work, could simply reflect a new form of protectionism. |
Однако другие делегации отвергли идею увязки между бедностью и окружающей средой, заявив, что в основе такой позиции, так же как и в случае постановки вопроса о трудовых стандартах или об использовании детского труда, может попросту лежать стремление применить новую форму протекционизма. |
Harold Koh, the Legal Adviser of the Department of State, rejected the proposal, stating: "We will not engage in a negotiation regarding the further release or dissemination of illegally obtained U.S. Government classified materials". |
Советник Государственного департамента по правовым вопросам Гарольд Кох отверг предложение Ассанжа, заявив в ответном письме следующее: «Мы не собираемся вступать в переговоры о публикации секретных материалов правительства Соединённых Штатов, полученных незаконным путём». |
However, tribal leaders and residents have denied any affiliation with Gaddafi's remnants, stating their goal was the establishment of their own council in the city. |
Тем не менее местные племенные лидеры и жители отрицали участие сторонников Каддафи, заявив, что их цель была создание собственного совета в своём городе. |