Английский - русский
Перевод слова Stating

Перевод stating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заявив (примеров 888)
The FBI had refused to cooperate with a Puerto Rican Government investigation into its actions, effectively stating that its agents were above the law. При проведении расследования таких действий ФБР отказалось сотрудничать с правительством Пуэрто-Рико, фактически заявив, что его агенты находятся над законом.
PC Gamer awarded it 94%, stating, "Its finely tuned maps and balanced gameplay prove that you can improve on perfection," and honored it as Game of the Year. РС Gamer присудил игре 94%, заявив: «Его тонко настроенные карты и сбалансированный геймплей доказывают, что вы сможете стать совершенно лучшим», и заслужил премию Игра года.
However, in a 1970 review of North American tyrannosaurs, Dale Russell concluded that Deinodon was not a valid taxon, and used the name Tyrannosauridae in place of Deinodontidae, stating that this was in accordance with ICZN rules. Однако, в обзоре 1970 года, посвящённом североамериканским тираннозавроидам, Дэйл Рассел пришёл к выводу, что род Deinodon не является валидным, и использовал название Tyrannosauridae вместо Deinodontidae, заявив, что это соответствует правилам МКЗН.
The observer for Amnesty International echoed this support, stating that a small number of members would allow the Subcommittee to develop its work and build experience and credibility and thus the important work of preventing torture would not be delayed. Наблюдатель от "Международной амнистии" также одобрил это предложение, заявив, что небольшое число членов факультативного протокола позволило бы подкомитету совершенствовать работу, накапливать опыт и завоевывать авторитет и без каких-либо задержек проводить важную деятельность по предупреждению пыток.
Activision subsequently retracted its announcement, stating that any information about an upcoming Call of Duty game was "speculative." Позже компания опровергла это сообщение, заявив, что в данный момент любая информация об игре является спекулятивной.
Больше примеров...
О том (примеров 552)
Some persons were reportedly obliged to sign a declaration stating that they were leaving "voluntarily" and would never come back. Согласно сообщениям, некоторые лица были вынуждены подписать заявления о том, что они "добровольно" уезжают и никогда не вернутся обратно.
The inclusion of a provision stating that the draft articles were without prejudice to international obligations regarding extradition was also proposed. Было предложено также включить в проекты статей положение о том, что они не затрагивают международные обязательства, связанные с выдачей.
In reply, the State party has confined itself to stating that these allegations were neither raised during the investigation nor in court. В своем ответе государство-участник ограничилось заявлением о том, что соответствующие претензии не выдвигались ни в ходе следствия, ни в суде.
We will sign a binding agreement right here, stating that we will not bring a civil suit against your office if you agree to drop all charges against Henry today. Мы подписываем взаимное соглашение прямо здесь, о том, что мы не будем подавать гражданский иск против вашего офиса, если вы согласитесь сегодня снять все обвинения с Генри.
A Constitutional Court decision stating that an international treaty is inconsistent with the constitutional order has the effect of suspending the ratification of the treaty pending the removal of the inconsistency. Решения Конституционного суда о том, что международный договор противоречит конституционному порядку, влечет за собой приостановление ратификации договора на период вплоть до устранения данного противоречия.
Больше примеров...
Указав (примеров 155)
The National High Court dismissed this claim, simply stating that these proceedings and those in Morocco bore no relation to each other. Национальный высокий суд отклонил его жалобу, указав лишь, что эти разбирательства никак не связаны с разбирательством, возбужденным в Марокко.
They urged special focus on building Somali security sector institutions, stating that positive security developments in Somalia could be sustained only with international support. Они настоятельно призвали уделять особое внимание созданию сомалийских институтов сектора безопасности, указав, что позитивные изменения в области безопасности в Сомали могут быть обеспечены лишь при условии оказания международной поддержки.
Several delegations were in favour of deleting the reference to transfer for storage, mentioning that this would be a corrupt or even criminal act in their countries; others wished to retain it, stating that this practice was not uncommon in some parts of the region. Ряд делегаций высказались за исключение упоминания о переносе для хранения, указав, что в их странах это явилось бы актом коррупции или уголовным деянием; другие высказались за его сохранение, подчеркнув, что в некоторых частях региона эта практика является довольно распространенной.
With regard to technical assistance, the speaker took note of the proposals formulated by the Open-ended Interim Working Group of Government Experts on Technical Assistance and of the initiative of holding a round table of technical assistance providers, stating that the round table should be open-ended. В отношении технической помощи выступавший отметил предложения, сформулированные Временной рабочей группой правительственных экспертов открытого состава по технической помощи, а также инициативу проведения совещания за круглым столом учреждений, предоставляющих техническую помощь, указав, что такое совещание должно иметь открытый состав.
She proposed various measures to combat the tendency to fall back on identity and the conflicts that might result therefrom, stating that African countries needed to institute democratic reforms that managed the challenge of diverse communities. Она выступила с предложением о различных мерах, которые позволят противодействовать тенденции в направлении отказа от самобытности с вытекающими отсюда конфликтами, указав при этом, что африканским странам необходимо провести демократические реформы, которые решат проблемы разнообразных общин.
Больше примеров...
Заявил (примеров 218)
Producer Andy Harries responded to the Clough family's criticisms by stating that "The filmmakers' goal is to tell a wonderful and extraordinary story with universal themes of success, jealousy and betrayal". Энди Гарри в ответ заявил, что «цель кинематографистов состоит в том, чтобы рассказать замечательную и удивительную историю с универсальными темами успеха, ревности и предательства».
The plaintiff objected stating that the defendant is bound to fail before the Beijing Court (where the application to set aside the award had been submitted). Истец заявил возражение, указав, что ответчику обязательно будет отказано в Пекинском суде (куда было подано заявление с требованием отмены арбитражного решения).
With regard to Darfur, he was more reserved, stating that, despite the fact that militia attacks on villages had decreased and the humanitarian situation in the camps had improved, the situation was still delicate. Что касается Дарфура, то он был более сдержанным и заявил, что, несмотря на сокращение количества нападений ополченцев на деревни и улучшение гуманитарной ситуации в лагерях, обстановка по-прежнему является деликатной.
In a June 2009 interview for XXL, Eminem elaborated on the impact of Proof's death on him, stating: Everyone felt loss, from his kids, to his wife, to everyone. В интервью для журнала XXL Эминем заявил: «Каждый чувствовал потерю от своих детей, к своей жене, ко всем.
He described the institutional and policy framework in land-use planning and management in China and Thailand, and concluded by stating that land and soil degradation were under-recognized threats to global well-being that were aggravated by climate change. Он описал основы организации и политики планирования и управления землепользованием в Китае и Таиланде и в заключение заявил, что деградация земельных ресурсов и ухудшение состояния почв являются угрозой глобального масштаба, которая до сих пор не получила всеобщего признания и которая еще более обостряется в результате изменения климата.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 146)
The FDA supports the test, stating that "to date, no single test, or battery of tests, has been accepted by the scientific community as a replacement... the Draize test". FDA поддерживает тест, заявляя, что «на сегодняшний день, ни один тест или серия тестов не были приняты научным сообществом в качестве замены... теста Дрейза».
While stating that the British Museum was the most suitable place in which to house the Marbles, officials of the British Museum were considering other items that might be loaned to Greece during the Olympic Games. Заявляя о том, что Британский музей является наиболее подходящим местом для хранения мраморных скульптур, его официальные лица рассматривают возможность временного предоставления Греции на период проведения Олимпийских игр других музейных экспонатов.
In the video, Anderson cites changes with their new record label and sound, stating: "Robin Antin and the label were looking for a new direction for the group" ... "they were looking for the group to not be any longer". В видео, Андерсон упоминает изменения с её новым записывающим лейблом и звуком, заявляя: «Робин Антин и лейбл искали новое направление в группе» ... они искали группу больше уже не «урбанистическую».
Stating its full cooperation with the United Nations and with the international community as a whole, Georgia, by challenging the status quo, is striving to create new ways to bring about a lasting resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia. Заявляя о своем всемерном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и с международным сообществом в целом, Грузия, оспаривая статус-кво, стремится к созданию новых путей обеспечения прочного урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия.
It sends a clear message by stating that this scourge is unacceptable, committed by whomever and for whatever purposes - and, I would add, regardless of the semantic definition one might give for terrorism. Она направляет четкий сигнал, заявляя, что такое бедствие, как терроризм, неприемлемо, кем бы и с какой бы то ни было целью он ни осуществлялся и - я бы добавил - какие бы семантические определения ему ни давал.
Больше примеров...
Указание (примеров 29)
The same objection goes for "stating punctuality." Аналогичное возражение относится и к понятию "указание точности".
Stating the origin is particularly important so as to avoid: Указание происхождения имеет особое значение для избежания:
Stating one's religion was required only on identity cards; that information did not appear on passports, drivers' licenses, or any other official identity document. Указание вероисповедания обязательно лишь для удостоверения личности, оно не требуется для паспорта, водительских прав или какого-либо другого официального документа, удостоверяющего личность.
In that regard, Mr. Thelin's proposal had the advantage of stating clearly the legal foundations on which the Committee relied when considering the implementation of article 19 by States parties. В этом отношении предложение г-на Телина имеет то преимущество, что в нем содержится четкое указание на ту основу, на которую опирается Комитет при рассмотрении вопроса об осуществлении государствами-участниками статьи 19.
It was suggested that a sentence might be added to the end of the recommendation stating that the insolvency law should specify whether and to what extent priorities created under other law might be recognized in insolvency proceedings. Было предложено включить в конце этой рекомендации предложение, содержащее указание на то, что в законодательстве о несостоятельности должно быть оговорено, могут ли - и в какой степени могут - признаваться в рамках производства по делу о несостоятельности приоритеты, установленные в соответствии с иными нормами права.
Больше примеров...
Отметив (примеров 129)
The representative of the Lao People's Democratic Republic reported that population growth in his country was still quite high, stating that the Government would like to stabilize it at a rate of 2.4 per cent a year. Представитель Лаосской Народно-Демократической Республики сообщил, что темпы роста населения в его стране пока остаются высокими, отметив, что правительство стремится обеспечить их стабилизацию на уровне 2,4 процента в год.
Armstrong discussed the song Coming Clean , stating: It was a song about questioning myself. Он обсудил песню «Coming Clean», отметив, что «Это была песня о вопросах к самому себе.
The Maryland Court of Appeals ruled against the state of Maryland and its Attorney General, who represented the University of Maryland, stating, Compliance with the Constitution cannot be deferred at the will of the state. В конце концов, Апелляционный суд Мэриленда вынес решение против штата Мэриленд и его генерального прокурора, представлявшего Мэрилендский университет, отметив, что «следование Конституции не может быть отсрочено по желанию штата.
In a preview of the title, the gaming website GIA praised the graphics of the game, stating that Nobuyuki Ikeda's character designs "add style and charm" to the battles and cutscenes despite simple field graphics and the console's technical limitations. В превью на сайте GIA похвалили графику, отметив, что дизайны Нобуюки Икэды придают происходящему необычайный стиль и шарм, сражения и сюжетные вставки выглядят интересно, несмотря на технические ограничения консоли.
IGN ranked this version of the Flash as the 49th greatest hero of all time stating that even in his 20-year absence, Barry's legacy as the greatest Flash of them all lived on. IGN оценила эту версию Флэша, как 49-ую в списке 100 величайших героев всех времён, отметив, что даже спустя 20 лет пребывания в забвении наследие Барри, как величайшего Флэша всех времён, продолжает жить.
Больше примеров...
Согласно (примеров 151)
It is also proposed that a provision be added to article 75 of the Constitution Act relating to the obligation to national defence stating that the right to be exempted from military national defence on the basis of conviction be enacted by Parliament. Кроме того, предлагается включить в статью 75 Конституции положение, касающееся обязательства по национальной обороне, согласно которому право на освобождение от национальной военной службы по причине убеждений будет регулироваться нормами ями соответствующего парламентского акта.
There were regulations stating that 85 per cent of an enterprise's workers should be Chilean citizens, but an exception was made in certain special cases. Согласно действующим нормам доля граждан Чили в общем числе работников предприятия должна составлять 85%, однако в некоторых особых случаях допускаются исключения.
Under article 65 of the 1881 Act, the period of prescription cannot be interrupted, prior to the commencement of proceedings, unless enquiries are ordered and specific submissions made, stating and describing the offence and citing the relevant criminal laws. Согласно положениям статьи 65 закона 1881 года, исчисление этого срока до начала судебного разбирательства может быть прервано только по конкретному распоряжению о производстве расследования с четкой квалификацией правонарушения и со ссылкой на соответствующие положения о предусмотренных мерах наказания.
The respondent appealed against the decision of the Commercial Court of Zagreb, stating that the Court lacked jurisdiction to decide the dispute given the arbitration agreement concluded by the parties, which referred their disputes to the Permanent Arbitration Court at the Croatian Chamber of Economy. Ответчик подал апелляцию в отношении решения Коммерческого суда Загреба, заявив, что Суд не обладает юрисдикцией для принятия решений по данному спору ввиду заключения сторонами арбитражного соглашения, согласно которому споры между ними передаются на рассмотрение Постоянной палаты третейского суда Экономической палаты Хорватии.
Thus, the Ombudsman believes that the Celje Police Directorate in the specific case provided an unconvincing explanation stating that the police officer's case became statute-barred, as he was not served the written decision on the institution of disciplinary procedure in time. Таким образом, Уполномоченный считает, что полицейское управление Целе в одном из дел представило неубедительное объяснение, согласно которому разбирательство дела сотрудника полиции противоречило бы закону, поскольку ему не было своевременно вручено письменное решение о возбуждении дисциплинарного разбирательства.
Больше примеров...
Утверждая (примеров 75)
Momsen has said that music is where I can be me , stating that acting is easy. Момсен говорила, что «музыка - там, где я могу быть собой», утверждая, что «играть в кино - просто.
In accordance with that test, the Special Rapporteur drew a distinction between direct and indirect claims, stating that the rule applied only where there had been a direct injury to a national of a State and thus indirectly to the State. В соответствии с этим критерием Специальный докладчик проводит различие между прямыми и непрямыми претензиями, утверждая, что эта норма применяется только в случае причинения прямого ущерба гражданину того или иного государства, а следовательно, косвенно и самому государству.
It had nevertheless pursued its reform efforts, stating that the newly appointed national unity Government included a spectrum of national opposition members who rejected the use of weapons and were against foreign intervention. Тем не менее правительство продолжило свои усилия по проведению реформ, утверждая, что вновь назначенное правительство национального единства включает в свои ряды различных членов национальной оппозиции, отказавшихся от использования оружия и выступающих против иностранного вмешательства.
Rob Sheffield of Rolling Stone also gave the album a positive review, stating that "there's no denying the over-the-top whomp of his music, the loudest and funniest metal you've heard in ages." Роб Шеффилд из Rolling Stone также даёт альбому положительную оценку, утверждая, что «нет сомнений, что самый смешной и самый громкий, который вы когда-либо слышали».
Stating that Chang's description of the massacre is "open to criticism", Entenmann further commented that Chang "does not adequately explain why the massacre occurred". Утверждая, что описание резни Чан «открыто для критики», Энтенманн дальше пишет, что она «не описывает адекватно причины, по которым резня случилась».
Больше примеров...
Котором говорится (примеров 64)
An update of the UNODC Programme and Operations Manual has been drafted, stating that legal clearance is not required for contracts with standard terms and conditions. Был подготовлен проект обновленного руководства по программам и операциям УНП ООН, в котором говорится, что в отношении контрактов со стандартными условиями не требуется проведения юридической экспертизы.
In 1990 a law had been issued to regulate de facto unions, stating that the partners enjoyed the same property rights during the existence of the union. В 1990 году был принят закон, регулирующий фактические союзы, в котором говорится, что партнеры пользуются одинаковыми правами собственности на протяжении всего времени существования союза.
The relief organization in the Bekaa issued a report on the damage in the region, stating that 30 homes, five petrol stations and 20 bridges had been destroyed and 1,000 homes damaged. Организация, занимающаяся оказанием чрезвычайной помощи в Бекаа, обнародовала сообщение о нанесенном этому району ущербе, в котором говорится, что 30 домов, 5 бензозаправочных станций и 20 мостов были уничтожены, а 1000 домов были повреждены.
A reply was received on 19 December 2002 stating that unfortunately the United States Government still could not provide a specific timeframe when these payments would be made. Девятнадцатого декабря 2002 года был получен ответ, в котором говорится, что, к сожа-лению, правительство Соединенных Штатов не может указать конкретные сроки производства таких платежей.
Austria submitted a report on 19 July 1999 stating that there had been several incidents in the country in 1999, including the occupation of the embassies of Slovakia, Greece and Kenya. Австрия представила сообщение от 19 июля 1999 года, в котором говорится о том, что в 1999 году в стране имел место ряд инцидентов, включая захват посольств Словакии, Греции и Кении.
Больше примеров...
Заявила (примеров 67)
Some delegations expressed their concern about staff security, with one stating that perpetrators should be brought to justice. Некоторые делегации высказали свою обеспокоенность вопросами безопасности персонала, а одна из них заявила, что виновных следует привлекать к суду.
It calculated this figure by stating that in fact the gross profit level would have been 41 per cent. В отношении расчета этого показателя компания заявила, что валовая прибыль на самом деле должна была составить 41%.
McLaren denied favouring double world champion Fernando Alonso, and the FIA subsequently vindicated the team, stating that: McLaren were able to pursue an optimum team strategy because they had a substantial advantage over all other cars. В McLaren отрицали работу на двукратного чемпиона мира Фернандо Алонсо, и FIA впоследствии заявила, что: «В McLaren выбрали оптимальную стратегию для обоих болидов поскольку они опережали все остальные.
The Executive Office of the Secretary-General responded to this recommendation, stating that it was not the responsibility of the Secretary-General to refer such a report to the Security Council. В ответ на эту рекомендацию Административная канцелярия Генерального секретаря заявила, что препровождать такой доклад Совету Безопасности не является обязанностью Генерального секретаря.
The Times declared it "an evil speech", stating, "This is the first time that a serious British politician has appealed to racial hatred in this direct way in our postwar history." The Times заявила: «Это первый случай в нашей послевоенной истории, когда серьезный британский политик настолько прямо обратился к расовой ненависти».
Больше примеров...
Котором говорилось (примеров 48)
On 16 November 2009, the Embassy received a letter stating that a bomb would be placed at the Embassy and detonated via a timer. 16 ноября 2009 года посольство получило письмо, в котором говорилось, что в здании посольства будет заложена бомба, которая будет приведена в действие с помощью часового механизма.
The author obtained a document from that office stating that no request had been made to the archive in respect of the author on the dates indicated by the police. Автор обратился в это учреждение за свидетельством, в котором говорилось, что в даты, указанные полицией, в архив никаких запросов относительно автора не поступало.
On 7 September 2012, OHRM sent a letter responding to the secretariat's request for guidance on how to proceed with extending GM staff contracts, stating that: 7 сентября 2012 года УЛР прислало письмо с ответом на просьбу секретариата о предоставлении руководящих указаний относительно того, каким образом проводить продление контрактов персонала ГМ, в котором говорилось следующее:
On 1 October 2009, a response was received from the Government denying these allegations, stating that neither the German Government nor the national services under its control have participated in the alleged practices or approved them. 1 октября 2009 года от правительства был получено опровержение этих утверждений, в котором говорилось, что ни правительство Германии, ни контролируемые им национальные учреждения не принимали участия в предполагаемой практике и не поддерживали ее.
The day after Over the Edge, the WWF published a message in the Calgary Sun, stating, We do not have much information as to how it happened and will not know until an investigation is completed. На следующий день после Over the Edge, WWF опубликовало сообщение в Calgary Sun, в котором говорилось: «У нас пока недостаточно информации о том, как это произошло, и мы этого не узнаем пока не закончится расследование.
Больше примеров...
Указывая (примеров 41)
The respondent challenged this motion, stating that the Ukrainian CICA went beyond the scope of the arbitration agreement. Ответчик против этого возражал, указывая, что МКАС Украины вышел за пределы арбитражного соглашения.
The proposal is very specific as far as reporting and review are concerned, stating that the instrument must undergo an effectiveness review. Предложение весьма конкретно в том, что касается отчетности и обзора, указывая, что документ должен быть подвергнут проверке эффективности.
Transnational corporations and other business enterprises shall investigate work-related accidents, keep records of incidents stating their cause and remedial measures taken to prevent similar accidents, ensure the provision of remedies for the injured, and otherwise act in accordance with paragraph 16 (e). Транснациональные корпорации и другие предприятия проводят расследования несчастных случаев на производстве, ведут учет таких происшествий, указывая их причины и меры по их предотвращению в дальнейшем, обеспечивают меры по оказанию помощи пострадавшим и другие меры в соответствии с пунктом 16 е).
In stating that ratification was not a matter of priority, the delegation had wanted to say that, owing to the very heavy workload associated with transposing European Union Directives, consideration of the ratification of the Protocol had had to be postponed. Указывая, что она не является приоритетной, делегация хотела сказать, что из-за чрезвычайно значительной нагрузки в связи с переносом в национальное законодательство директив Европейского союза рассмотрение вопроса ратификации Протокола пришлось отложить.
All governing bodies expressing a view, support the inclusion of such a requirement, stating that the requirement is not burdensome and may prove beneficial in mitigating the risk of door failures in rollover crashes. Все руководящие органы, выражающие данное мнение, одобряют введение такого требования, указывая, что его соблюдение не является обременительным и может быть полезным для уменьшения риска повреждения двери при аварии, связанной с опрокидыванием транспортного средства.
Больше примеров...
Сказав (примеров 38)
Bradley then asked rising Country star Roy Drusky to record it, but he turned it down, stating that it was not a man's song. Потом Брэдли предложил песню восходящей звезде кантри Рою Драски (англ. Roy Drusky), но он тоже отказался, сказав, что это не мужская песня.
"Average Girl" has also been accepted by critics as a standout track on the album, stating that it shows off Osment's vocal ability perfectly. «Average Girl» был также принят критиками, как выдающийся трек в альбоме, сказав, что он демонстрирует вокальные способности Осмент.
At 8:30, Goodman issued a statement apologizing for the incident, and stating that he had missed the ending of the game "as much as anybody". В 8:30 Гудман выпустил заявление, в котором извинился за случившиеся, сказав, что он «как и все» пропустил концовку матча.
While he was not impressed with the manner the police handled the crisis, he defended the actions of the police, stating that the gunman had not shown any signs of wanting to harm the hostages. Несмотря на то, что он заявил, что не впечатлён действиями полиции по освобождению заложников, он выступил в защиту действий полиции, сказав, что преступник не проявлял никаких знаков, что он собирается убить заложников.
Jinnah politely declined the offer, stating that he planned to earn 1,500 rupees a day-a huge sum at that time-which he eventually did. Джинна вежливо отклонил предложение, сказав, что планирует зарабатывать по 1.500 рупий в день.
Больше примеров...
Заявление (примеров 130)
IGN wrote a mixed review stating, At its worst, American Dad! proves critics right - it is a lot like Family Guy. IGN написал смешанное заявление в своём обзоре «Американский папаша! доказывает право критиков - оно часто походит на "Гриффинов".
Joint declaration of Brazil and Honduras stating their intention to pursue efforts to strengthen the mechanisms of the Organization of American States (OAS), 17 July 1971. Совместное заявление Бразилии и Гондураса в поддержку их предложения об усилиях по укреплению механизмов Организации американских государств от 17 июля 1971 года.
The elected members of the Gibraltar Legislative Council issued a unanimous statement in September 1994 stating that the soil of Gibraltar should belong to no one but the people of Gibraltar. Избранные члены Законодательного совета Гибралтара выпустили в сентябре 1994 года единодушное заявление о том, что земля Гибралтара должна принадлежать только народу Гибралтара.
In stating this, the Boundary Commission was reflecting the concern shown by the Security Council, the African Union and other interested States at the possible deterioration in the situation due to the Boundary Commission being prevented from proceeding with the demarcation. Делая такое заявление, Комиссия по установлению границы отражала озабоченность, которую проявляет Совет Безопасности, Африканский союз и другие заинтересованные государства в связи с возможным ухудшением ситуации в результате препятствий, которые не позволяют Комиссии продолжить осуществление демаркации границы.
It was also suggested that a draft guideline should be included stating that a declaration that purported to be an interpretative declaration but was contrary to the object and purpose of the treaty should be treated as a reservation. Было предложено также включить проект руководящего положения, указывающего на то, что заявление, сформулированное как заявление о толковании, но идущее вразрез с объектом и целью договора, следует считать оговоркой.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 39)
Thank you for stating the obvious. Спасибо тебе, за утверждение очевидного.
The Chief Justice publicly dismissed the allegation, stating that it was part of a campaign to "discredit him and was related to certain cases pending before the Court". Председатель Верховного суда публично опроверг это утверждение, заявив, что оно являлось элементом кампании, направленной "на его дискредитацию и связанной с определенными делами, находящимися на рассмотрении в суде".
The Government replied to the second general allegation on 18 June 2009 stating that it has conducted a thorough investigation into allegations that, since 2002, some Spanish airports have been used for the transfer of prisoners. Правительство ответило на второе общее утверждение 18 июня 2009 года, заявив, что оно провело тщательное расследование утверждений о том, что с 2002 года некоторые испанские аэропорты использовались для передачи заключенных.
The State party does not explicitly refute the author's claim, stating rather that it was appraised of the registration of the author's communication under the Optional Protocol by note verbale of 28 October 1999, i.e., three months after the execution. Государство-участник прямо не опровергает это утверждение автора, однако указывает, что ему стало известно о регистрации сообщения автора в соответствии с Факультативным протоколом из вербальной ноты от 28 октября 1999 года, т.е. через три месяца после казни.
During the domestic applications for a judicial review, the Constitutional Court, having examined that allegation thoroughly and fully, rejected it, stating the detailed reasons therefor, as outlined in the preceding paragraph. В процессе внутреннего разбирательства Конституционный суд тщательно и в полном объеме рассмотрел это утверждение и разумно и мотивированно опроверг его, как отражено в предыдущем пункте.
Больше примеров...