Английский - русский
Перевод слова Stating

Перевод stating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заявив (примеров 888)
Other representatives disagreed with that analysis, however, stating that they saw no legal obstacle to addressing HFCs under the Montreal Protocol; the question, rather, was one of political will, as the discussions during the HFC management workshop had made clear. Другие представители не согласились с таким анализом, заявив при этом, что они не видят никаких юридических препятствий для рассмотрения ГФУ в рамках Монреальского протокола; это скорее вопрос политической воли, о чем явно свидетельствуют обсуждения, состоявшиеся в ходе семинара-практикума по регулированию ГФУ.
The Chair concluded the session by stating that government was expected to address the fact that markets did not capture non-economic issues, and that capacity-building was one tool to achieve sustainable development governance. Председатель закрыл сессию, заявив, что от правительств ожидают, что они примут меры в свете того факта, что рынки не дают возможности решать проблемы неэкономического характера, и что создание потенциала является одним из средств обеспечения надлежащего управления в интересах устойчивого развития.
The Migration Board further informed that the Embassy in Islamabad had made an interview appointment with the author on 27 July 2012, but the author called the Embassy before the interview date, stating that he did not find it necessary to attend the interview. Миграционный совет далее проинформировал о том, что посольство в Исламабаде назначило с автором собеседование 27 июля 2012 года, однако до наступления даты собеседования автор позвонил в посольство, заявив, что он не считает необходимым присутствовать на собеседовании.
At 9:00 hours on 9 September, Barge met with Gandin and misled him by stating that he had received no orders from the German command. Утром 9 сентября Гандин встретился с Барге и ввёл его в заблуждение, заявив, что не получал никаких приказов.
Akkad saw the film as a way to bridge the gap between the Western and Islamic worlds, stating in a 1976 interview: I did the film because it is a personal thing for me. Аккад видел фильм как способ преодоления разрыва между западным и исламским мирами, заявив в интервью в 1976 году: В 1978 году, спродюсировав «Хэллоуин», он стал частью истории малобюджетных фильмов.
Больше примеров...
О том (примеров 552)
MBTOC recommended no further reductions in view of the Party stating that 2016 will be the final year for use of MB for this sector. КТВБМ рекомендует не сокращать далее указанный объем, принимая во внимание заявление Стороны о том, что 2016 год станет последним, когда в этом секторе будет применяться БМ.
Let me conclude by stating that Liberia today is a place of hope, characterized by many positive developments. Позвольте мне в заключение заявить о том, что сегодня Либерия - это место надежд, отмеченное многими позитивными событиями.
Since 1 January 2007, five complaints from detainees have been received stating that penitentiary institution officials had not accepted their letters for posting. В период с 1 января 2007 года - по настоящий день были получены 5 жалоб от заключённых о том, что сотрудники пенитенциарных учреждений не принимают для отправки их письма.
Accordingly, the Model Law included at the end of article 15 words in italics stating that an enacting State might insert a description or reference to its own system governing enforcement of settlement agreements. Соответственно в типовой закон, в конце статьи 15, включена выделенная курсивом формулировка о том, что государство, принимаю-щее типовой закон, может включить описание своей системы или указать свою систему, регулирующую приведение в исполнение мировых соглашений.
Article 47 of the Constitution states that there is a situation of public emergency when Malta is engaged in any war or if the President issues a proclamation stating that a state of public emergency exists. В статье 47 Конституции говорится о том, что чрезвычайным положением считается ситуация, при которой Мальта вовлечена в ведение любой войны, или ситуация, когда президент выступает с заявлением о том, что в стране возникло чрезвычайное положение.
Больше примеров...
Указав (примеров 155)
On 19 March 2001, the Aliens Board rejected his application, stating that the complainant had referred to the same information as in his previous applications. 19 марта 2001 года Совет по делам иностранцев отклонил его ходатайство, указав при этом, что заявитель ссылался на ту же информацию, которая содержалась в его предыдущих ходатайствах.
Italy was in favour of changing the wording, stating that this would avoid confusion between application, which was a question of practice, and entry into force, which was a formal legal notion. Италия выступила в поддержку такой замены, указав, что это позволит избежать путаницы между просто применением, которое является вопросом практики, и временным вступлением в силу, т.е. формальной правовой концепцией.
Some countries remarked on the importance of the switch of the burden of proof in confiscation cases, stating that the institution of this procedure has led to successful confiscation cases. Ряд стран отметили важность переноса бремени доказывания в делах о конфискации, указав, что введение этой процедуры привело к успешному завершению некоторых подобных дел.
The Philippines understood the Government's focus on urgently addressing the devastating effects of climate change, stating that small island States such as Kiribati needed the sustained support of the international community in order to adapt to climate change. Филиппины заявили, что понимают сосредоточение правительством усилий на неотложном преодолении разрушительных последствий изменения климата, указав, что малым островным государствам, таким как Кирибати, необходима неизменная поддержка международного сообщества в целях адаптации к изменению климата.
At one point, when the Chief Inspector endeavoured to take a photograph out of the door of the helicopter, the minder grabbed hold of the camera and attempted to throw it out of the aircraft, stating that this was his intention. Когда главный инспектор попытался сделать снимок через дверь вертолета, наблюдатель выхватил у него фотоаппарат и попытался выбросить его из вертолета, указав, что он намеревается это сделать.
Больше примеров...
Заявил (примеров 218)
Hisham Joudeh, 29, was released immediately after stating that he had not killed anyone. После того как Хишам Джудех, 29 лет, заявил о том, что он никого не убивал, его немедленно освободили.
The Minister of Education concluded by stating that the Government of Jamaica was committed to ensuring the availability of quality health care for all citizens at an affordable cost. Министр образования заявил в заключение, что правительство Ямайки привержено идее обеспечения качественных услуг здравоохранения для всех граждан по доступным ценам.
He concluded by stating that, given the amount of documentation provided by Serbia to the ICTY, it could probably be expected to be actively involved in such a project if it were to move ahead. В завершение он заявил, что с учетом объема документации, представленной Сербией МТБЮ, по всей видимости, можно надеяться на то, что она примет активное участие в этом проекте, с тем чтобы обеспечить его осуществление.
On 10 March 2010, however, the FDS-CI Chief of Staff sent letters to UNOCI and Force Licorne stating that it would resume maintenance flights in accordance with the 2005 and 2006 authorizations of UNOCI. Однако 10 марта 2010 года начальник штаба СОБ-КИ направил в адрес ОООНКИ и операции «Единорог» письма, в которых заявил, что они возобновят эксплуатационные испытания в соответствии с разрешениями ОООНКИ от 2005 и 2006 годов.
Guitarist Richard Fortus discussed the band's plan to make new music in a July 2017 interview, stating that members had been recording individual and collaborative ideas but have yet to head to the studio as a band. Также Роуз не исключил и создание группой новой музыки, в то время как в июле 2017 года в интервью гитарист Ричард Фортус заявил, что участники записывали какие-то совместные идеи, но ещё не появлялись в студии в качестве полноценной группы.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 146)
The pair continued to deny marriage allegations, stating that neither was married. Пара продолжала опровергать слухи о браке, заявляя, что никто из них не женат.
In stating that the two mechanisms will be operational even without the consent of the host country, these mechanisms have given a practical expression to the concept of the "responsibility to protect". Заявляя, что эти два механизма будут действовать даже без согласия принимающей страны, эти механизмы на практике формулируют концепцию «ответственность по обеспечению защиты».
IGN praised the Wii version, stating it is the superior edition, but does not push the Wii like it did with GameCube and PS2. IGN похвалил издание для приставки Wii, заявляя, что оно является самым лучшим, однако оно не продвигает Wii, как это было с версиями для GameCube и PlayStation 2.
During the Panel's mandate, Snowe initially refused to cooperate, stating that he had cooperated with the United Nations and the Panel in the past and it had not helped him, as he is still on the sanctions lists. В период действия мандата Группы г-н Сноу с самого начала отказывался сотрудничать, заявляя, что он сотрудничал с Организацией Объединенных Наций и с Группой в прошлом и это ему не помогло, поскольку он по-прежнему числится в списках лиц, на которых распространяются санкции Организации Объединенных Наций.
Phillip Mlynar of HipHopDX affirmed 2 Chainz' enthusiasm but disliked his lyrics, stating "throughout the album, Chainz kicks a series of amazingly flimsy rhymes" and concluded "2 Chainz has revealed himself as the weakest guest on his own album." Филипп Млынар из HipHopDX подтвердил энтузиазм 2 Chainz'a, но не любил его тексты, заявляя «по всему альбому Chainz применяет очень хлипкие рифмы» и заключил: «2 Chainz показал себя самым слабым гостем на своем собственном альбоме.»
Больше примеров...
Указание (примеров 29)
The Board had noted that award decisions, which are to generate such interest payments, are based on reports transmitted to the concerned Governments, stating, for example, that "the panel recommends that interest should run from the date of loss". Комиссия отметила, что решения о присуждении компенсации, которые повлекут за собой выплату процентов, основываются на сообщениях, направляемых соответствующим правительствам и содержащих указание на то, что «группа рекомендует начислять проценты с даты возникновения потерь» или другую сходную формулировку.
When this is the case, stating reasons can unnecessarily place the objecting State or international organization in an awkward position, while gaining nothing for the author of the objection or the other States or international organizations concerned. В этом случае указание мотивов может поставить в неоправданно затруднительное положение государство или международную организацию, выступившие с возражением, не давая ничего ни им, ни другим заинтересованным государствам или международным организациям.
Class; Stating the class is compulsory. Указание сорта является обязательным.
Stating the class is compulsory. Указание сорта является обязательным.
The International Court of Justice, in the case concerning Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, had given clear guidance in that regard, stating that other parties to a treaty were entitled to decide the question of incompatibility. Международный Суд по делу, касающемуся оговорок к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, дал четкое указание в этой связи, заявив, что другие стороны договора имеют право решать вопрос о несовместимости.
Больше примеров...
Отметив (примеров 129)
In this case the Committee addressed a more general issue of our times, stating: В связи с этим Комитет затронул более общий вопрос, актуальный в наше время, отметив:
The Department accepted recommendation 2, stating that it had already put in place procedures at Headquarters for the determination of professional domicile, which would be promulgated at other duty stations shortly. Департамент согласился с рекомендацией 2, отметив, что он уже ввел в Центральных учреждениях процедуры определения профессионального местожительства, которые вскоре будут распространены на другие места службы.
Dengeki praised the game for the battle system, stating that the battles are by far the most exciting in the series, and concluded Final Fantasy XIII deserved a score of 120, as 100 would not be enough. Последовавший обзор в журнале Dengeki PlayStation положительно охарактеризовал боевую систему, назвав сражения самыми захватывающими среди всех прочих игр серии и отметив также, что тринадцатая часть заслуживает оценку в 120 баллов, потому что максимума в 100 баллов для неё явно недостаточно.
The observer for Algeria made a statement on behalf of the African Group, adhering to the statement on behalf of NAM, welcoming the session, stating the need for concrete results, and the implementation of a genuine partnership. Наблюдатель от Алжира сделал заявление от имени Группы африканских государств, присоединившись к заявлению от имени Движения неприсоединения, и приветствовал проведение сессии, отметив необходимость достижения конкретных результатов, а также реализации настоящего партнерства.
Furthermore, while noting that in 1999, the Human Rights Committee expressed its concern about the Act on Assemblies and Demonstrations, stating that it places restrictions on the right to assembly, Algeria asked what measures had been adopted to address this situation. Кроме того, отметив, что в 1999 году Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в отношении Закона о собраниях и демонстрациях, заявив, что этот закон устанавливает ограничения в отношении права на проведение собраний, Алжир спросил, какие меры были приняты для урегулирования этой ситуации.
Больше примеров...
Согласно (примеров 151)
More vaguely, Lauterpacht, in his first report in 1953 proposed in three of the four alternative versions of draft article 9 on reservations a provision stating that" he text of the reservations received shall be communicated by the depositary authority to all the interested States". Лаутерпахт в своем первом докладе в 1953 году в трех из четырех альтернативных формулировок проекта статьи 9 об оговорках оставил весьма туманную формулировку, согласно которой «текст полученных оговорок должен препровождаться депозитарной инстанцией всем заинтересованным государствам».
4.10 The State party further notes that the author is claiming a violation of his rights under article 10 of the Covenant, stating that he was questioned by the police while in the Penitentiary Hospital. 4.10 Государство-участник отмечает далее, что автор заявляет о нарушении своих прав согласно статье 10 Пакта, утверждая, что он был допрошен полицией во время нахождения в тюремной больнице.
The Government of Sweden notes that the declaration relating to article III is of a general kind, stating that Bangladesh will apply the said article in consonance with the relevant provisions of its Constitution. Правительство Швеции отмечает, что заявление в отношении статьи III носит общий характер, что свидетельствует о том, что Бангладеш будет применять эту статью согласно соответствующим положениям своей Конституции.
For example, Iurie Bobrov sent a petition to the Ministry of Internal Affairs stating that he had been subjected to physical maltreatment by two policemen at the Anenii-Noi police station. Например, Юрий Бобров направил в министерство внутренних дел жалобу на грубое обращение с ним со стороны двух полицейских в участке Анении-Нои. Министерство немедленно приступило к служебному расследованию и признало жалобу обоснованной согласно статье 185 Уголовного кодекса.
On 14 June 2004, the Special Rapporteur sent to the Government of Pakistan information stating that, on 3 April 2004, Diwan Hashmat Hayat had been attacked by a mob outside his house because he asked a neighbouring mosque to make less noise. 14 июня 2004 года Специальный докладчик информировал правительство Пакистана о том, что, согласно сообщениям, 3 апреля 2004 года бесчинствующая толпа напала на Дивана Хашмата Хаята около его дома из-за того, что он пришел в расположенную поблизости мечеть и попросил не шуметь.
Больше примеров...
Утверждая (примеров 75)
The claimant appealed stating that the wording of the arbitration clause, on the contrary, indicated that arbitration only related to the interpretation of the contract. Истец подал апелляцию, утверждая, что формулировка арбитражной оговорки, наоборот, указывала на то, что арбитражное разбирательство относится только к толкованию договора.
In a trial in absentia conducted some time afterward, the elf-maiden Nellas led Thingol to judge Túrin not guilty by speaking of the ambush (which she witnessed) and stating that Túrin did not intend to kill Saeros. На суде, проведённом в отсутствие подсудимого через некоторое время, эльфийская дева Неллас привела Тингола к вынесению приговора о невиновности Турина, говоря о внезапном нападении на него (которое она видела) и утверждая, что Турин не собирался убивать Саэроса.
Jon Pareles of The New York Times compares Jackson to her brother Michael and Madonna, stating Jackson's real strength, abetted by Jam and Lewis, is the way she tops dance-club rhythms with pop melodies. Джон Парелес из The New York Times сопоставил Джексон с Мадонной и её братом Майклом, утверждая, что «настоящая сила Джексон, поддерживаемая Джемом и Льюисом, в том, как она накладывает поп-мелодии на танцевальные ритмы.
(e) Adopting a decision stating that CFC metered-dose inhalers first marketed after 2007 are not essential; е) утверждая решение, предусматривающее, что дозированные ингаляторы на основе ХФУ, впервые поступившие на рынок после 2007 года, не являются основным видом использования;
Sayid believes he is lying about his identity, stating he would know every last detail about digging his wife's grave. Саид считает, что он врёт по поводу своей личности, утверждая, что он бы знал каждую деталь о выкапывании могилы своей жены.
Больше примеров...
Котором говорится (примеров 64)
Mr. Ewomsan noted a contradiction between paragraph 100, stating that incidents of discrimination in the country had been sporadic, and paragraph 121, according to which there had been no cases relating to racial discrimination, xenophobia or other forms of intolerance. Г-н Эвомсан отмечает противоречие между пунктом 100, в котором говорится, что случаи дискриминации в стране носят спорадический характер, и пунктом 121, в котором указывается на отсутствие случаев расовой дискриминации, ксенофобии и других форм нетерпимости.
It is appropriate to begin by stating that the Constitution, in Article 11(3), states: The State encourages the development of private, mixed, cooperative, and family enterprise and activity and creates the conditions that permit them to function. Уместно начать с положения Конституции, содержащегося в пункте З статьи 11, в котором говорится: Государство поощряет развитие и деятельность частных, смешанных, кооперативных и семейных предприятий и создает условия, которые обеспечивают их функционирование.
His Government was encouraged by the Secretary-General's recognition of its efforts in poppy eradication, and a recent report by the Office for Drug Control and Crime Prevention stating that poppy cultivation in Myanmar during the past decade had been cut by 40 per cent. Правительство Мьянмы обнадеживают признание Генеральным секретарем его усилий по ликвидации посадок мака и недавний доклад Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, в котором говорится о том, что выращивание мака в Мьянме на протяжении последнего десятилетия сократилось на 40 процентов.
At its 1996 session, the Committee had taken note of a communication from the Center of Studies on the Americas, stating that the organization did not wish to have its application considered during the first part of the 1996 session. На своей сессии 1996 года Комитет принял к сведению сообщение Центра исследований Америки, в котором говорится о том, что эта организация не хочет, чтобы ее заявление рассматривалось в ходе первой части сессии 1996 года.
The Chairman drew the Committee's attention to a letter dated 2 March 2007 from the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda addressed to the Chairman, stating that the judges of the Tribunal strongly supported the Secretary-General's proposals. Председатель обращает внимание членов Комитета на письмо Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде от 2 марта 2007 года на имя Председателя, в котором говорится о том, что судьи этого трибунала решительно поддерживают предложения Генерального секретаря.
Больше примеров...
Заявила (примеров 67)
The delegation concluded by stating that the Government was committed to fully adopting and implementing positive recommendations within its available resources. В заключение делегация заявила, что правительство готово полностью принять и выполнить положительные рекомендации в рамках имеющихся у него ресурсов.
The High Commissioner extended her thanks to the participants, and concluded by stating that she looked forward to the suggestions and recommendations to emanate from the seminar. Верховный комиссар выразила свою признательность участникам семинара и в заключение заявила, что она с нетерпением ожидает от них новых предложений и рекомендаций.
The company defended its tweet, stating that "Compelling statistical evidence supports CrossFit, Inc.'s campaign to prevent diabetes by raising awareness about its causes." Корпорация заявила в свою защиту, что «убедительные статистические данные говорят в пользу кампании по профилактике диабета, которую CrossFit Inc. ведёт путем повышения осведомлённости о его причинах».
It also reiterated that the Government had prepared a bill that had been sent to Parliament to remedy remaining issues, stating that it should be considered soon, probably in March. Она также вновь подчеркнула, что правительство подготовило законопроект, предусматривающий урегулирование остальных вопросов, который был направлен парламенту, и заявила, что он будет вскоре рассмотрен, по всей вероятности, в марте.
It responded on 5 August 2008, stating that it would contend that the Community was not to be considered as having acted in breach of the Convention. Она ответила 5 августа 2008 года и в ответе заявила о своем намерении доказать, что действия Сообщества не могут рассматриваться как нарушающие Конвенцию.
Больше примеров...
Котором говорилось (примеров 48)
A letter from the Ministry for Foreign Affairs dated 30 August 2005 was received, stating that the cases transmitted by the Working Group to the Government contained insufficient information to conduct a meaningful investigation. 30 августа 2005 года из министерства иностранных дел поступило письмо, в котором говорилось, что в сообщениях о случаях исчезновения, препровожденных Рабочей группой правительству, содержится недостаточно информации для того, чтобы можно было провести конструктивное расследование.
In response, the Forces nouvelles issued a declaration stating that they were withdrawing all their remaining representatives from the capital to Bouaké. В ответ на это «Новые силы» распространили заявление, в котором говорилось о том, что они отзывают из столицы в Буаке всех своих оставшихся представителей.
In support of this portion of its claim, OGE has provided several invoices and receipts with respect to repatriation expenses and a letter from KOC stating which of such expenses would be reimbursed by KOC. В обоснование этой части своей претензии "ОДЕ" представила несколько счетов и квитанций, связанных с расходами на репатриацию, и письмо "КОК", в котором говорилось о том, какие из таких расходов будут покрыты "КОК".
The day after Over the Edge, the WWF published a message in the Calgary Sun, stating, We do not have much information as to how it happened and will not know until an investigation is completed. На следующий день после Over the Edge, WWF опубликовало сообщение в Calgary Sun, в котором говорилось: «У нас пока недостаточно информации о том, как это произошло, и мы этого не узнаем пока не закончится расследование.
The following month, in July 1998, Thailand and its fellow ASEAN members issued a joint declaration stating our intention to achieve a drug-free ASEAN by the year 2020. В следующем месяце, в июле 1998 года, Таиланд и его коллеги по Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) выступили с еще одним совместным заявлением, в котором говорилось о намерении стран - членов АСЕАН ликвидировать к 2020 году проблему наркотиков в своем регионе.
Больше примеров...
Указывая (примеров 41)
The proposal is very specific as far as reporting and review are concerned, stating that the instrument must undergo an effectiveness review. Предложение весьма конкретно в том, что касается отчетности и обзора, указывая, что документ должен быть подвергнут проверке эффективности.
The Government of the Sudan sought to diminish the significance of the presence of such helicopters in Darfur, stating that such presence was in conformity with its rights as a sovereign State. Правительство Судана пыталось преуменьшить значение присутствия таких вертолетов в Дарфуре, указывая, что это его право как суверенного государства.
She pointed out that the Irish Parliament itself had remarked on the male-oriented thrust of the Constitution, stating, inter alia, that it was a product of patriarchal times. Оратор подчеркивает, что сам парламент Ирландии отмечал ориентированность Конституции на мужское население, указывая помимо прочего на то, что она является продуктом патриархальных времен.
All governing bodies expressing a view, support the inclusion of such a requirement, stating that the requirement is not burdensome and may prove beneficial in mitigating the risk of door failures in rollover crashes. Все руководящие органы, выражающие данное мнение, одобряют введение такого требования, указывая, что его соблюдение не является обременительным и может быть полезным для уменьшения риска повреждения двери при аварии, связанной с опрокидыванием транспортного средства.
The number of complaints is probably higher because, during the time of using the benefits, the convicted persons submit their complaints to different addresses stating "everything". Вероятно, увеличение количества жалоб объясняется тем, что, пользуясь этими льготами, осужденные направляют свои жалобы по разным адресам, в качестве причины указывая "всё".
Больше примеров...
Сказав (примеров 38)
Bradley then asked rising Country star Roy Drusky to record it, but he turned it down, stating that it was not a man's song. Потом Брэдли предложил песню восходящей звезде кантри Рою Драски (англ. Roy Drusky), но он тоже отказался, сказав, что это не мужская песня.
Milton committed suicide due to the pending defeat of the Confederate States of America, stating in his final address to the legislature that "death would be preferable to reunion." Ушел из жизни в должности; Милтон совершил самоубийство в связи с приближающимся поражением Конфедеративных штатов Америки, сказав в своем последнем обращении к законодательному собранию, что «смерть предпочтительнее объединения».
Linkola gave additional praise to the soundtrack and audio work, stating that the "very fitting voices... adds to the comical duo's wisecracking attitude". Линкола также похвалил саундтрек и озвучивание, сказав что «очень подходящие голоса... дополняют характер комического дуэта».
One commander reportedly told the villagers that it was on his orders that the girls were taken, stating"... the soldier who takes a girl, that's his pleasure; the girl is his... he will come to pay the dowry later". Один из командиров, сказав деревенским жителям, что девочек забирают по его приказу, якобы заявил: «Солдат забирает девчонку, так ему хочется; девчонка - его... Выкуп за невесту он потом придет заплатит...».
After his loan spell at Millwall came to an end, Arsenal manager Arsène Wenger stated that he believed Simpson had a future at Arsenal by stating At the moment it is too early to say if he has a future, but I think so yes. Тренер «Арсенала» Арсен Венгер заявил, что, по его мнению у Симпсона есть будущее в «Арсенале», сказав: «В данный момент ещё слишком рано говорить, есть ли у него будущее, но я думаю, что да.
Больше примеров...
Заявление (примеров 130)
In its instrument of accession, such a State shall make a declaration stating that approval for its accession to the Convention had been obtained from the Meeting of the Parties and shall specify the date on which approval was received. В своем документе о присоединении такое государство делает заявление с указанием того, что согласие на присоединение к Конвенции было получено от Совещания Сторон, и указывает дату получения согласия .
Court President Aharon Barak rejected this argument, however, stating that there was a difference between the fact that the "necessary defence" was anchored in law and the insistence that it be granted automatically in advance. Однако Председатель Суда Аарон Барак отверг это заявление, сказав, что существует разница между наличием в законе положения о "необходимой защите" и утверждением, что такое право предоставляется заранее автоматически.
In stating this, the Boundary Commission was reflecting the concern shown by the Security Council, the African Union and other interested States at the possible deterioration in the situation due to the Boundary Commission being prevented from proceeding with the demarcation. Делая такое заявление, Комиссия по установлению границы отражала озабоченность, которую проявляет Совет Безопасности, Африканский союз и другие заинтересованные государства в связи с возможным ухудшением ситуации в результате препятствий, которые не позволяют Комиссии продолжить осуществление демаркации границы.
Stating it to be a turning point that will change the crisis into bliss, Implementing a worldwide ambitious plan. Это заявление - поворотный момент, на смену кризису придёт успех, осуществится всемирный амбициозный план.
Under this regime, a citizen lost his/her nationality by voluntarily stating that he/she no longer wished it or by acquiring another nationality by marriage. В соответствии с действовавшим порядком прекращение гражданства могло осуществляться только на добровольной основе, т.е. через заявление об отказе от гражданства или о приобретении гражданства другого государства через вступление в брак.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 39)
All right, now, there's several ways to do it, but my favorite is stating the obvious. Так, теперь, есть несколько способов сделать это но мой любимый - утверждение очевидного
The Supreme Court, the institution entrusted with interpreting the Constitution and stating the law on the basis of which the operation of the Republic's institutions can be ensured, has played a crucial role. Высший совет, институт, которому поручено толкование Конституции и утверждение правопорядка, на основе которого можно обеспечить функционирование республиканских институтов, играет решающую роль.
It can also be phrased equivalently as stating that the prime-counting function must take unequal values at the endpoints of each range. Гипотезу можно также перефразировать эквивалентно как утверждение, что функция распределения простых чисел должна принимать неравные значения в концах каждого интервала.
One common way to document a requirement is stating what the system must do. Один общий способ задокументировать требование - это написать утверждение о том, что должна сделать система.
Firstly, it is required that a meeting of its founders takes place and that the future articles of the association are approved, stating its name, purpose and headquarters. Во-первых, требуется проведение собрания учредителей и утверждение устава объединения с указанием его названия, целей и местонахождения центрального офиса.
Больше примеров...