Many delegations welcomed the presentation, stating that it was long overdue. |
Многие делегации положительно отозвались об этой презентации, заявив, что ее следовало провести уже давно. |
Some delegations supported the paragraph, stating that it needed certain redrafting. |
Некоторые делегации поддержали этот пункт, заявив, что в него необходимо внести определенные редакционные изменения. |
The Office of the Special Adviser on Africa accepted the recommendation, stating that work was under way to implement it. |
Канцелярия Специального советника по Африке согласилась с этой рекомендацией, заявив, что работа над ее выполнением уже ведется. |
MINUSTAH accepted the recommendation, stating that one post had been filled and another one was under recruitment. |
МООНСГ согласилась с этой рекомендацией, заявив, что одна вакантная должность была заполнена, а другая находится в процессе заполнения. |
The management responded by stating that such enhancements are already on the list. |
Руководство ответило, заявив, что такие усовершенствования уже вошли в перечень мер. |
SPLM/A in Opposition rejected the Protocol, stating that it heavily favoured President Kiir and the Government. |
НОДС/А в оппозиции отвергло Протокол, заявив, что в нем отдается явное предпочтение президенту Кииру и правительству. |
The representative of Belgium also spoke in opposition of the no-action motion, stating that every motion should be considered on its own merit. |
Представитель Бельгии также высказался против предложения не принимать решение, заявив, что каждое предложение следует рассматривать по достоинству. |
The representative of Suriname seconded the reservation, stating that other organizations could also help with the future work. |
Представитель Суринама поддержал это возражение, заявив, что и другие организации могли бы внести вклад в будущую работу. |
Delegations presented their issue papers, clearly stating that the Working Group should consider the proposals. |
Делегации представили свои тематические документы, четко заявив, что Рабочая группа должна рассмотреть предложения. |
By stating in court Stephen acted alone without Ava's knowledge. |
Заявив в суде, что Стивен действовал без ведома Эвы. |
The NLD publicly dismissed the national referendum on the draft Constitution stating that it had not been inclusive and that it was unclear. |
НЛД публично осудила национальный референдум по проекту Конституции, заявив, что он не носил всеобъемлющего характера и не являлся транспарентным. |
He asked for a more substantive explanation of the suggested inquiry procedure, stating that early warning and urgent procedures already existed. |
Он попросил дать более предметное объяснение предлагаемой процедуры обследования, заявив, что меры раннего предупреждения и срочные процедуры уже существуют. |
In his earlier memorandum, dated 25 July 2005, the Special Representative declined accountability by stating: No further action planned. |
В своем предыдущем меморандуме от 25 июля 2005 года Специальный представитель отказался принять на себя ответственность, заявив: «принятия дальнейших мер не планируется. |
After discussions with the representative, the Burundians rejected the request stating that they no longer authorized registrations of Russian planes operating abroad. |
После переговоров с представителем компании бурундийские власти отклонили эту просьбу, заявив, что они больше не санкционируют регистрацию в Бурунди российских самолетов, эксплуатируемых за рубежом. |
At the time, Armenia unequivocally opposed its introduction, stating clearly that all allegations levied against Armenia were false and unsubstantiated. |
Тогда Армения однозначно выступила против его включения, четко заявив, что все обвинения в адрес Армении являются ложными и необоснованными. |
The four parties then issued a press statement welcoming the developments made so far and stating how they were looking forward to future progress. |
Впоследствии четыре стороны опубликовали заявление для печати, приветствуя произошедшие к тому времени события и заявив о своем стремлении к будущему прогрессу. |
The company claimed responsibility by stating that it mistakenly filled the HFC-134a cylinders with CFC 12... |
Эта компания взяла на себя ответственность, заявив, что баллоны, предназначенные для ГФУ-134а, она ошибочно заполнила ХФУ-12. |
The Government first reiterated previous information stating that the person had left voluntarily for India. |
Сначала правительство подтвердило старую информацию, заявив, что соответствующее лицо добровольно выехало в Индию. |
In protest, the author's lawyer left the courtroom, stating that he could not represent his client in such circumstances. |
В знак протеста адвокат автора покинул зал суда, заявив, что в таких условиях он не может представлять интересы своего подзащитного. |
Others opposed the introduction of universal membership, stating that the existing structure was adequate. |
Другие представители выступили против обеспечения универсального членства, заявив, что существующая структура является адекватной. |
Prison authorities denied this, stating that some of the prisoners had been transferred to Viana Central Prison. |
Администрация тюрьмы отрицала этот факт, заявив, что некоторые из узников были переправлены в центральную тюрьму города Вианы. |
He justified his attitude by stating, like other defenders, that the régime served as a shield against the occupiers. |
Он оправдывал свое отношение, заявив, как и другие защитники, что режим служил щитом против оккупантов. |
Zenowing regained control of his body and explained his past while stating that Doomwing has the Silver Energem in his sword. |
Зеновинг восстановил контроль над своим телом и объяснил своё прошлое, заявив, что Думвинг имеет Серебряный Энергем в своём мече. |
Shortly thereafter, Jimmy Stevens surrendered, stating that he had never intended that anyone be harmed. |
Вскоре после этого Джимми Стивенс сдался, заявив, что никогда не думал, что кому-то будет причинен вред из-за его действий. |
Forman considered this likely, stating that Parsons often had sweaty hands and could easily have dropped the can. |
Форман считал это вероятным, заявив, что у Парсонса часто были потные руки и он мог легко уронить банку. |