Английский - русский
Перевод слова Stating
Вариант перевода Заявила

Примеры в контексте "Stating - Заявила"

Примеры: Stating - Заявила
She concluded by stating that these were minimum standards. В заключение она заявила, что ее делегация рассматривает вышеупомянутые положения в качестве минимальных стандартов.
Ms. Schulz also took the floor stating that her proposal followed the practice of the Committee relating to its general recommendations. Г-жа Шульц также взяла слово и заявила, что ее предложение соответствует практике Комитета в отношении принятия общих рекомендаций.
The representative concluded by stating that the State party looked forward to receiving the concluding comments of the Committee on the fifth periodic report. В заключение представитель заявила, что государство-участник с интересом ожидает получения заключительных замечаний Комитета по его пятому периодическому докладу.
The opposition-led National Assembly responded, stating it would not recognize the Constituent Assembly. Национальная ассамблея в ответ заявила, что не признаёт Конституционную ассамблею.
Some delegations expressed their concern about staff security, with one stating that perpetrators should be brought to justice. Некоторые делегации высказали свою обеспокоенность вопросами безопасности персонала, а одна из них заявила, что виновных следует привлекать к суду.
She drew a clear distinction between minority issues and racism by stating that not all minorities suffered the same degree of discrimination. Она провела четкое различие между проблемами защиты прав меньшинств и расизмом и заявила, что различные меньшинства подвергаются дискриминации в разной степени.
UN-Habitat justified its decision by stating that it had no mandate to include the regular budget in its financial statements. В обоснование своего решения ООН-Хабитат заявила, что она не располагает основаниями для отражения средств регулярного бюджета в своих финансовых ведомостях.
The delegation concluded by stating that the Government was committed to fully adopting and implementing positive recommendations within its available resources. В заключение делегация заявила, что правительство готово полностью принять и выполнить положительные рекомендации в рамках имеющихся у него ресурсов.
She referred to the Belgrade Assessment, stating that the 2010 biodiversity target would be difficult to reach unless considerable additional efforts were made. Она сослалась на Белградскую оценку и заявила, что установленный на 2010 год целевой показатель по биоразнообразию будет весьма трудно достигнуть, если не будут предприняты значительные дополнительные усилия.
It calculated this figure by stating that in fact the gross profit level would have been 41 per cent. В отношении расчета этого показателя компания заявила, что валовая прибыль на самом деле должна была составить 41%.
The joint format was welcomed, with one delegation stating that the World Food Programme should also follow it in the future. Делегации приветствовали общий формат, а одна из делегаций заявила, что в будущем этот формат должна взять на вооружение и Мировая продовольственная программа.
The President of the Human Rights Council concluded by stating that the discussion had been very fruitful, of extreme interest and greatly topical. В заключение Председатель Совета по правам человека заявила, что дискуссия была весьма плодотворной, крайне интересной и весьма своевременной.
She concluded by stating that children of prisoners were not offenders and their development as children may not be hindered under any circumstances. В заключение выступающая заявила, что дети заключенных не являются правонарушителями и их развитию в детском возрасте нельзя препятствовать ни при каких обстоятельствах.
One delegation while stating that as a middle income country it was suffering from diminishing levels of assistance, asked how it might qualify for further assistance. Делегация одной из стран со средним уровнем доходов заявила, что она страдает от сокращения объемов помощи, и интересовалась, каким образом она может рассчитывать на дополнительную помощь.
Osbourne then made public the bet with Bruce about Insane Clown Posse's next album, also stating that the duo would be subsequently dropped from their distributor. Потом Шэрон публично объявила о споре насчет следующего альбома Insane Clown Posse, также она заявила, что в дальнейшем от них откажутся их дистрибьюторы.
McLaren denied favouring double world champion Fernando Alonso, and the FIA subsequently vindicated the team, stating that: McLaren were able to pursue an optimum team strategy because they had a substantial advantage over all other cars. В McLaren отрицали работу на двукратного чемпиона мира Фернандо Алонсо, и FIA впоследствии заявила, что: «В McLaren выбрали оптимальную стратегию для обоих болидов поскольку они опережали все остальные.
She extended her congratulations to the new members elected at the tenth meeting of States parties, stating that they had joined the human rights treaty body responsible for promoting and defending the rights of half of humanity. Она поздравила новых членов Комитета, избранных на десятом заседании государств-участников, и при этом заявила, что они присоединились к договорному органу по правам человека, ответственному за поощрение и защиту прав половины человечества.
She further elaborated on the importance of this issue by stating that the relationship of the two bodies to each other would have implications for several articles in the draft Optional Protocol. Она далее подчеркнула важность этого вопроса и заявила, что связь между этими двумя органами будет определять содержание ряда статей в проекте факультативного протокола.
She concluded by stating that further contributions to the Fund by the Government of New Zealand very much depended on improvements with regard to the management of the Fund. В заключение она заявила, что дальнейшие выплаты в Фонд со стороны правительства Новой Зеландии во многом будут зависеть от улучшения положения в области управления Фондом.
Several delegations mentioned that capacity-building at the national level was very important, with one delegation stating that the Fund's support would help build up institutional capacities for carrying out census activities in the year 2000. Несколько делегаций отметили весьма важное значение создания потенциала на национальном уровне, и одна делегация заявила, что поддержка Фонда поможет создать институциональный потенциал для проведения в 2000 году переписи.
The High Commissioner extended her thanks to the participants, and concluded by stating that she looked forward to the suggestions and recommendations to emanate from the seminar. Верховный комиссар выразила свою признательность участникам семинара и в заключение заявила, что она с нетерпением ожидает от них новых предложений и рекомендаций.
She concluded by stating that the rapporteurs were the eyes and ears of the Commission and that their reports should reflect the reality they saw and heard in the field. В заключение она заявила, что специальные докладчики - это глаза и уши Комиссии и что их доклады должны отражать реальное положение вещей, которое они наблюдают на местах.
She concluded her remarks by stating that, as the current working methods may require courageous changes, the Secretariat is ready to explore possible options in close cooperation with member States in the context of the informal working group established by the Meeting of States Parties. В заключение она заявила, что, поскольку нынешние методы работы могут потребовать решительных изменений, Секретариат готов изучить возможные варианты в тесном сотрудничестве с государствами-членами в рамках неофициальной рабочей группы, учрежденной Совещанием государств-участников.
On 17 April 2010, PCP issued a statement rejecting the results of elections and stating that NEC had committed serious mistakes raising doubts about the credibility of the process. 17 апреля 2010 года партия Народный конгресс распространила заявление, в котором не признала результаты выборов, и заявила, что НИК допустила серьезные ошибки, порождающие недоверие к этому процессу.
She concluded by stating that many countries that ratified the Convention had yet to implement it, and requested that a specific emphasis be placed on article 19 so that "all persons with disabilities living in institutions should have the opportunity to live a real life". В заключение она заявила, что многие страны, ратифицировавшие Конвенцию, еще не осуществили ее, и просила уделить особое внимание реализации статьи 19, с тем чтобы «все инвалиды, живущие в специальных заведениях, имели возможность жить настоящей жизнью».