Английский - русский
Перевод слова Stating
Вариант перевода Заявив

Примеры в контексте "Stating - Заявив"

Примеры: Stating - Заявив
In order to cover up the beatings, police officers interned him in the psychiatric hospital, stating that he had self-inflicted injuries in a fit of madness. Для того чтобы скрыть следы избиения, сотрудники полиции отправили его в психиатрическую больницу, заявив, что в приступе безумия он сам себе нанес повреждения.
Other armed movements, opposition political parties and several sectors of Darfuri civil society also reacted negatively to the announcements, stating that the conditions within Darfur are not conducive to the holding of a credible referendum. Другие вооруженные движения, оппозиционные политические партии и несколько сегментов дарфурского гражданского общества также негативно отреагировали на объявленную информацию, заявив, что условия в Дарфуре не способствуют проведению референдума, который бы заслуживал доверия.
The Territory's Legislature, in December 2005, decided to postpone the Convention until July 2007, stating that more time was needed for proper preparation. В декабре 2005 года Законодательный орган территории постановил отложить проведение съезда до июля 2007 года, заявив, что для надлежащей подготовки требуется больше времени.
When notified of the delay by the Air Transport Section on 3 August 2001, the Procurement Division sent an official communication to the vendor stating its intention to collect the $1.4 million, but subsequently did not follow up. Получив З августа 2001 года уведомление от Секции воздушного транспорта о задержке, Отдел закупок направил официальное сообщение поставщику, заявив о своем намерении взыскать 1,4 млн. долл. США, но никаких дальнейших мер не предпринимал.
The Canadian Council of Ministers of the Environment drew a similar conclusion, stating available test data from the cement sector indicate releases of dioxins and furans from cement kilns are below 80 pg/m3, with one exception. Совет министров по окружающей среде Канады пришел к аналогичному выводу, заявив, что имеющиеся данные испытаний в цементной отрасли указывают на выбросы диоксинов и фуранов из цементных печей на уровне, не превышающем 80 пг/м3, с одним исключением.
In a statement in the framework of this debate, the Legal Counsel referred to the Secretary-General's non-paper, stating that: Выступая в ходе этих прений, Юрисконсульт сослался на неофициальный документ Генерального секретаря, заявив следующее:
Without a hearing or a request for supplementary evidence, the Municipal Court upheld the decision of the District Court on 10 December 1993, stating that no further appeal was available. Без какого-либо слушания или просьбы о предоставлении дополнительных доказательств муниципальный суд 10 декабря 1993 года оставил в силе решение районного суда, заявив, что дальнейшему обжалованию оно не подлежит.
She also emphasized the importance of adhering to the agreed framework, stating that the leaders should meet one week after the formal launch of the process, as suggested by the Under-Secretary-General for Political Affairs last November. Она подчеркнула также, что важно придерживаться согласованных рамок, заявив, что лидерам следует встретиться через неделю после официального начала процесса, как это было предложено заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам в ноябре прошлого года.
One of the delegations requested a comprehensive audit of the programmes in that country over the last seven years, stating that audits should be made available to members of the Board. Одна из делегаций просила провести всеобъемлющую проверку программ для этой страны за последние семь лет, заявив, что результаты проверки должны быть представлены членам Совета.
The Chief Justice publicly dismissed the allegation, stating that it was part of a campaign to "discredit him and was related to certain cases pending before the Court". Председатель Верховного суда публично опроверг это утверждение, заявив, что оно являлось элементом кампании, направленной "на его дискредитацию и связанной с определенными делами, находящимися на рассмотрении в суде".
He admitted his preference for the testimony of an attorney, by stating that "it cannot be presumed" that Dr. W. lied as a witness. Он признал, что отдает предпочтение показаниям адвоката, заявив, что "нельзя предполагать", что д-р В. лжесвидетельствовал.
On 30 July 2008, an ICTY Prosecutor welcomed the arrest of Karadzic, stating that it is "immensely important for the victims who had to wait far too long for this day". 30 июля 2008 года прокурор МТБЮ приветствовал арест Караджича, заявив, что "это имеет огромное значение для жертв, которые были вынуждены слишком долго ждать этого дня".
It also welcomed the support of the Terminology and Reference Section of the Department for General Assembly and Conference Management, stating that the glossary was a very important initiative which would remain the legacy of the Committee. Комитет также с удовлетворением отметил помощь, оказанную Справочно-терминологической секцией Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, заявив, что подготовка глоссария является чрезвычайно важной инициативой, которая и впредь будет осуществляться в рамках Комитета.
The Department of Management did not accept recommendation 2, stating that a thorough review of the proposed extraordinary measures had been performed prior to a recommendation for their approval. Департамент по вопросам управления не согласился с рекомендацией 2, заявив, что прежде, чем была вынесена рекомендация утвердить предлагаемые чрезвычайные меры, было проведено их тщательное изучение.
The Department of Field Support did not accept recommendation 4, stating that in circumstances where the availability of alternative options is non-existent and lead times are short, the performance of a comprehensive cost-benefit analysis is neither practicable nor valuable. Департамент полевой поддержки не согласился с рекомендацией 4, заявив, что в условиях, когда нет альтернативных вариантов и установлены сжатые сроки, проведение всеобъемлющего анализа затрат и результатов не имеет ни практического смысла, ни пользы.
Although the settler had initially been charged with intention to cause grievous bodily harm, the Prosecutor's office refrained from pursuing the prosecution, stating that doing so might result in the revealing of secret evidence. И хотя первоначально этому поселенцу были предъявлены обвинения в преднамеренном причинении тяжких телесных повреждений, Прокуратура воздержалась от дальнейшего судебного преследования, заявив, что это может привести к утечке секретной информации.
A fourth department declined the request, stating that consultant reports were sought by the Secretary-General to provide technical guidance that could be used by the Secretariat in formulating proposals to intergovernmental bodies, which inevitably take into consideration both technical and policy matters. Четвертый департамент отклонил такую просьбу, заявив, что доклады консультантов готовятся по просьбе Генерального секретаря в целях представления технических рекомендаций, которые могут быть использованы Секретариатом при формулировании предложений для межправительственных органов; такие предложения Секретариата в обязательном порядке учитывают как технические, так и политические аспекты.
In the present case, the State party refuted the author's allegation by stating that there was no objective evidence of the involvement of federal servicemen in this crime. В данном случае государство-участник отвергло утверждение автора, заявив, что объективные свидетельства причастности военнослужащих федеральных сил к этому преступлению отсутствуют.
Several representatives said that the Protocol was an exemplary multilateral environmental agreement and expressed pride in its achievements, stating that in addition to protecting the ozone layer it had also helped to alleviate climate change. Некоторые представители отметили, что Протокол является образцовым многосторонним природоохранным соглашением, и выразили гордость его достижениями, заявив, что помимо охраны озонового слоя он также способствовал смягчению последствий изменения климата.
On 15 March, the Georgian leadership reiterated Georgia's commitment to settling its internal conflicts by peaceful means, but opposed signing new documents on the non-use of force in the conflict settlement process, stating that earlier ceasefire agreements had resulted in the loss of Abkhazia. 15 марта грузинское руководство подтвердило приверженность Грузии курсу на урегулирование своих внутренних конфликтов мирными средствами, но выступило против подписания новых документов о неприменении силы в процессе урегулирования конфликта, заявив, что ранее достигнутые договоренности о прекращении огня имели результатом потерю Абхазии.
Meanwhile, in October 1999, the claimant requested refund of the purchase price from the defendant stating that the contract was invalid because the car had been stolen. В свою очередь в октябре 1999 года истец потребовал от ответчика возместить ему цену покупки, заявив, что договор купли-продажи является ничтожным, поскольку автомобиль был украден.
The Government replied to the second general allegation on 18 June 2009 stating that it has conducted a thorough investigation into allegations that, since 2002, some Spanish airports have been used for the transfer of prisoners. Правительство ответило на второе общее утверждение 18 июня 2009 года, заявив, что оно провело тщательное расследование утверждений о том, что с 2002 года некоторые испанские аэропорты использовались для передачи заключенных.
It could decide to speed matters up by merely stating that all rights of aliens must be protected, but that would mean leaving the situation as it currently stood. Она может решить ускорить процесс, просто заявив, что все права иностранцев должны быть защищены, но что это будет означать оставление ситуации в ее нынешнем виде.
On 1 July 2008, Eritrea responded to the Commission's letter, stating: 1 июля 2008 года Эритрея ответила на письмо Комиссии, заявив следующее:
While stating that no assistance was required to implement paragraph 1, Pakistan indicated the need for specific technical assistance to better implement paragraph 2. Заявив о том, что какая-либо помощь не требуется для осуществления пункта 1, Пакистан указал на необходимость в конкретной технической помощи для более оптимального осуществления пункта 2.