Английский - русский
Перевод слова Stating
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Stating - Согласно"

Примеры: Stating - Согласно
This is a manifestation of a general principle stating that all good things (e.g. stability) are more fragile than bad things. Это проявление общего принципа, согласно которому всё хорошее (например, устойчивость) более хрупко, чем плохое.
There is an island government regulation stating that under certain circumstances one qualifies for welfare pay. Правительствами островов были приняты положения, согласно которым при определенных обстоятельствах выплачивается пособие по социальному обеспечению.
The representative provided additional information, stating that married women could retain their maiden names even in the context of their traditions. Представитель привела дополнительную информацию, согласно которой замужние женщины могут сохранять свои девичьи фамилии даже в контексте традиций своей страны.
Article 7 is the Pole Star of the Constitution stating that all powers in the Republic belong to the people. Ключевая роль отводится статье 7 Конституции, согласно которой вся власть в Республике принадлежит народу.
We hear a lot of advice stating that an agreement suitable to both parties must be negotiated. Мы слышим много советов, согласно которым соглашение, приемлемое для обеих сторон, должно быть достигнуто путем переговоров.
We proceed from the fundamental principle stating that the responsibility for establishing and maintaining a nuclear security regime within a State rests entirely with that State. Исходим из основополагающего принципа, согласно которому ответственность за создание и поддержание режима физической ядерной безопасности внутри государства целиком возлагается на это государство.
We also welcome the provision stating that members of the Council shall be reviewed under the universal periodic review mechanism during their term of membership. Мы также с энтузиазмом одобряем положение, согласно которому поведение членов Совета в период срока их полномочий будет подвергаться оценке универсальным механизмом для проведения периодических обзоров.
In 1564 he received the Emperor's privilege stating that no astrological prognostication could be printed in Prague before he had seen and approved it. В 1564 году император даровал ему привилегию, согласно которой, ни один астрологический прогноз не мог быть напечатан в Праге без его разрешения.
All those rights were covered by the general provision stating that human rights in Latvia were enjoyed by everyone without discrimination. Все такие права охватываются в общем положении, согласно которому права человека в Латвии соблюдаются в отношении каждого лица без какой-либо дискриминации.
Paragraph 2 provides an unacceptable qualification to the requirement of "any economically assessable damage" by stating that interest "may" be covered. В пункте 2 содержится неприемлемое дополнение к требованию о "любом экономически оценимом ущербе", согласно которому такой ущерб "может" включать в себя проценты.
The Government of Serbia and Montenegro also adopted a declaration stating that it is undertaking voluntarily to comply with and implement the provisions contained in the Missile Technology Control Regime documents. Правительство Сербии и Черногории также приняло декларацию, согласно которой оно добровольно берет на себя обязательства по соблюдению и выполнению положений, содержащиеся в документах Режима контроля за ракетной технологией.
Therefore, it seemed that the provisions of the Guidelines stating that impermissible reservations and objections to them had no legal effect were not in conformity with such State practice. Поэтому представляется, что положения Руководства, согласно которым недействительные оговорки и возражения к ним не имеют юридической силы, не соответствуют подобной практике государств.
The paper's section on development issues also includes language stating that LDCs shall not be bound by any future disciplines that will affect their specific interests. В разделе этого документа, посвященном вопросам развития, также содержится формулировка, согласно которой НРС не должны быть связаны какими-либо будущими правилами, затрагивающими их особые интересы.
The obligation of the employer to promote equality was made more precise in the Act on Equality by stating that preventing discrimination in advance is also considered promoting equality. Обязанность работодателя содействовать обеспечению равноправия теперь более точно сформулирована в Законе о равноправии, согласно которому предупреждение дискриминации также считается поощрением равноправия.
Following a process of amendment, the Armenian Constitution has been supplemented with a new article 14.1, stating that all people are equal before the law. Конституция РА после изменений была дополнена статьей 14.1, согласно которой все люди равны перед законом.
For the proposed programme budget for 2014-2015, the Controller issued instructions to offices and departments stating that resource requirements will not be increased because of additional activities related to the ERP project. Что касается предлагаемого бюджета по программам на 2014 - 2015 годы, то Контролер разослал отделам и департаментам инструкции, согласно которым потребности в ресурсах не будут возрастать в результате проведения дополнительных мероприятий, связанных с проектом ОПР.
In March 2011, Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi was quoted in international media as stating that Ethiopia would work in a diplomatic and military capacity to oust the Government in Asmara. В марте 2011 года международные средства массовой информации опубликовали заявление премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, согласно которому Эфиопия будет использовать «дипломатические и военные средства» для свержения правительства в Асмэре.
He also cites an assessment by Amnesty International Canada on his specific case, stating that he is at serious risk of facing grave human rights violations should he be returned to Colombo. Он также ссылается на оценку его конкретного дела канадским отделением "Международной амнистии", согласно которой в случае его возвращения в Коломбо ему будет грозить серьезная опасность тяжких нарушений прав человека.
Article 4(6) of the Inter-American Convention on Human Rights and the Safeguards Guaranteeing Protection of the Rights of those facing the Death Penalty contain a similar provision stating that capital punishment shall not be imposed while such a petition is pending decision by the competent authority. Пункт 6 статьи 4 Межамериканской конвенции о правах человека и гарантиях защиты прав приговоренных к смертной казни содержит аналогичное положение, согласно которому смертный приговор не может быть приведен в исполнение в то время, когда соответствующее прошение находится на рассмотрении компетентных властей.
The present Constitution has a provision stating that the rights of persons in a family, including their dignity, reputation and privacy shall be protected. (Section 35, paragraph 1). В действующей Конституции содержится положение, согласно которому права членов семьи, включая их достоинство, репутацию и личную жизнь, подлежат защите (раздел 35, пункт 1).
Several delegations proposed the addition of a new paragraph stating that an act of disappearance constituting a crime against humanity under international law would not be subject to any term of limitation. Ряд делегаций предложили добавить новый пункт, согласно которому к акту исчезновения, который в соответствии с международным правом является преступлением против человечности, не применялся бы какой-либо срок исковой давности.
9.2 Regarding the complaints of violations of article 14, paragraphs 1 and 3 (e), the Committee has noted the author's arguments stating that several witnesses were not heard contrary to requests made by the investigating judge and/or the author himself. 9.2 В отношении утверждений о нарушениях пунктов 1 и 3 е) статьи 14 Комитет принял к сведению доводы автора, согласно которым различные свидетели не были заслушаны, несмотря на то, что допросить их просил следственный судья и/или сам автор.
Persistent prejudices can be noted in the responses stating that there are not enough experienced and appropriate candidates among women (5.6 per cent) and that men choose men for promotion. Сохраняющиеся предрассудки можно отметить в ответах, согласно которым среди женщин нет достаточно опытных и подходящих кандидатов (5,6 процента) и что мужчины предпочитают повышать по службе мужчин.
With reference to the question of publishing the reports of the Subcommittee, several delegations considered of particular importance the provision of article 14 (5) stating that no personal data should be published without the express consent of the person concerned. В связи с вопросом об опубликовании доклада Подкомитета несколько делегаций обратили особое внимание на положения пункта 5 проекта статьи 14, согласно которому никакие данные личного характера не должны подлежать разглашению без явно выраженного согласия соответствующего лица.
He also submitted a psychiatric evaluation by a specialist in general psychiatry at the Centre dated 2 February 2001, stating that Mr. Karoui has objective symptoms of post-traumatic stress disorder, and that it is highly probable that he is telling the truth regarding allegations of torture. Заявитель также представил заключение эксперта по общей психиатрии медицинского центра от 2 февраля 2001 года, согласно которому у г-на Каруи имеются объективные симптомы посттравматического стрессового расстройства и что весьма вероятно, что его утверждения о перенесенных пытках соответствуют действительности.