Another question was whether a State could specify that a branch of an entity, such as a bank, in a territorial unit should be treated as a separate entity. |
Еще один вопрос заключался в том, может ли государство указать, что отделение какого-либо юридического лица, например банка, в территориальной единице должно рассматриваться в качестве отдельного юридического лица. |
common coil and plugs/ individual coil and plugs/ coil on plug/ other (specify) (2) |
общая катушка и свечи зажигания/отдельная катушка и свечи зажигания/катушка на свече/прочее (указать)2 |
The State which desires to avail itself of the reservations in Article 1, paragraph 2, or in Article 22, paragraph 1, must specify the reservation in its instrument of ratification or adhesion... |
«Государство, желающее воспользоваться оговорками, упомянутыми в статье 1, абзац 2, или в статье 22, абзац 1, должно указать об этом в своей ратификационной грамоте или в документе о присоединении... |
Please clarify the precise status of the Convention in the domestic legal system and specify which provisions would prevail in instances of conflict between provisions of the Convention, the Constitution and Islamic jurisprudence. |
Просьба разъяснить точный статус Конвенции во внутреннем законодательстве и указать, какие положения будут иметь преимущественную силу в случаях коллизии между положениями Конвенции, Конституции и исламского права. |
For CFC MDIs, specify the intended market(s) for sale or distribution for the use, the active ingredient(s) for the use in each market and the quantity of CFCs required for each active ingredient in each market. |
По ДИ на основе ХФУ указать предполагаемый(ые) рынок(и) для осуществления продажи или сбыта для целей использования, активный(ые) ингредиент(ы) для использования на каждом рынке и количество ХФУ, требуемое по каждому активному ингредиенту на каждом рынке. |
For example: some questions list 'heroin' and 'other illicit opioids'; if you only have information on opioids without specification of types, you should specify 'any opioids' as 'other drugs'. |
Например в ответах на некоторые вопросы имеются позиции "героин" и "прочие запрещенные опиоиды"; если у вас имеется лишь информация об опиоидах без разделения по видам, следует указать "любые опиоиды" в графе "прочие наркотики". |
Please specify how the national and rural poverty line in your country is determined (i.e. income, consumption or other well-being measure or absolute or relative poverty line) |
Просьба указать, каким образом определяется черта бедности общенационального и сельского населения в Вашей стране (доход, потребление или другая мера благосостояния либо абсолютная или относительная черта бедности) |
If an addressee was concerned that a notice sent to an electronic address might not be received, the addressee could always specify that the notice should be delivered by mail or courier instead. |
Если адресат обеспокоен тем, что посланное на электронный адрес уведомление может не дойти, то он всегда может указать, что вместо электронной связи уведомление следует отправлять по почте или с курьером. |
Please provide data on the number of victims who have received compensation and the amounts awarded in such cases, as well as on the number of victims who have received other forms of assistance, and specify which forms of assistance they received. |
Просьба предоставить данные о количестве жертв, получающих компенсацию, и о суммах, назначаемых в таких случаях, а также о количестве жертв, получивших иные виды помощи, а также указать, какие виды помощи они получали. |
The Guide should also specify at what moment the author of a reservation became a contracting State or contracting organization, whether upon the establishment of the reservation or retroactively to its formulation. |
Кроме того, в Руководстве следует указать, в какой момент автор оговорки становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией - в момент, когда оговорка стала действующей, или ретроспективно в момент ее формулирования. |
The law relating to insolvency should specify the person who owes the obligation, which may include any person formally appointed as a director and any other person exercising factual control and performing the functions of a director. |
В законодательстве, касающемся несостоятельности, следует указать лицо, которое несет соответствующую обязанность и к которому может относиться любое лицо, официально назначенное директором, и любое другое лицо, осуществляющее фактический контроль и исполняющее функции директора . |
Access to the justice system; in particular please specify if persons who have engaged in legal procedures and/or lodged complaints can continue to participate in such procedures once they have left the country; |
доступ к системе правосудия; в частности, просьба указать, могут ли лица, которые являются участниками судопроизводства и/или представили жалобы, продолжать участвовать в таких процедурах после того, как они покинули страну; |
Given the Forum's recommendations on the adoption of policies on indigenous peoples' issues, please specify whether your entity has a policy or other similar tool regarding indigenous peoples' issues. |
С учетом рекомендаций Форума о принятии на вооружение политики по вопросам коренных народов, просьба указать, проводит ли ваша организация такую политику или у нее есть другие аналогичные инструменты для работы над вопросами коренных народов. |
However, the definition of an interpretative declaration should also specify the moment at which such declaration could be formulated since it would be preferable to confine such declaration to a limited period of time. |
Однако в определении заявления о толковании следует также конкретно указать момент времени, когда такое заявление можно формулировать, поскольку было бы предпочтительным ограничить такое заявление определенным сроком. |
Therefore, the paragraph should specify the type of property in question - e.g., assets or real property - and indicate that mortgages were permissible only under certain types of contracts where the property was not in the public domain. |
Поэтому в рассматриваемом пункте следует уточнить, о каком виде собственности идет речь - например, об активах или о недвижимости - и указать, что ипотечный залог возможен лишь в рамках определенных видов контрактов, не относящихся к государственной собственности. |
The financial statement should clearly indicate the sources of income, including but not limited to contributions from members, funds received from Governments and intergovernmental sources (specify), and funds received from private foundations. |
В финансовом отчете должны четко указываться источники поступлений, в том числе взносы членов, полученные от правительств и из межправительственных источников средства (указать конкретно), а также из иных источников, и средства, полученные от частных фондов. |
The desire has also been expressed to develop a more precise description of the strategies to be followed, so as to determine the choice of programmes and, at the level of programmes, to help specify the choice of targets and outputs. |
Кроме того, высказывается желание разработать более точное описание применяемых стратегий, чтобы определить выбор программ и на уровне программ помочь конкретно указать выбор целей и результатов. |
Please specify whether any step has been taken to translate the Convention in all languages, including in local languages and indicate whether the armed forces and security forces Instructor's Manual integrates the Convention in its part devoted to human rights. |
Просьба уточнить, предпринимались ли какие-либо шаги для перевода Конвенции на все языки, в том числе на местные языки, и указать, интегрированы ли положения Конвенции в ту часть Руководства для инструктора вооруженных сил и органов безопасности, которая посвящена правам человека. |
Could the delegation specify whether Maori and Whites lived in the same neighbourhoods or not and whether children of mixed couples were automatically considered to be Maori or whether they had the right to be considered of mixed origin. |
И наконец, делегацию просят указать, живут ли маори и белые в одних и тех же кварталах или нет и считаются ли официально дети от смешанной пары детьми маори и имеют ли они право определять себя в качестве метисов. |
If the answer is "Yes", what role is the Government playing in this regard (for example, State-run agencies, funding of non-government specialized agencies)? (Please specify) |
В случае утвердительного ответа просьба указать, какую роль в этой связи играет государство (например, используются ли государственные учреждения, осуществляется ли финансирование специализированных неправительственных учреждений)? (Просьба уточнить) |
1.4. The specific test method(s) used and the frequency ranges covered to determine immunity were: (Please specify precise method used from Annex 9): |
1.4 Использованный(ые) конкретный(ые) метод(ы) испытания и охваченные диапазоны частот для определения устойчивости к воздействию помех: (просьба точно указать использованный метод из числа приведенных в приложении 9) |
(e) The Administration should clearly specify how the chart of accounts in Umoja will enable ICT expenditure to be captured and monitored effectively, and consider whether any options for improving management information on ICT expenditure could be pursued prior to the implementation of Umoja; |
ё) администрации следует четко указать, как план счетов в системе «Умоджа» позволит выявлять и эффективно контролировать расходы на ИКТ, и рассмотреть вопрос о том, можно ли реализовать какие-либо варианты улучшения управленческой информации о расходах на ИКТ до внедрения системы «Умоджа»; |
"The functions referred to in this Law relating to recognition of foreign proceedings and cooperation with foreign courts shall be performed by [specify the court, courts or authority competent to perform those functions in the enacting State]." |
"Упомянутые в настоящем Законе функции, касающиеся признания иностранного производства или сотрудничества с иностранными судами, выполняются [указать суд, суды или орган, компетентные выполнять такие функции в государстве, принимающем типовые положения]". |
Afforestation, reforestation, forest preservation, agroforestry, silviculture (forest management), fire management, sustainable harvesting, reduced impact logging, manufacture of durable wood products, other (please specify)a |
Облесение, лесовозобновление, сохранение лесов, агролесомелиорация, лесное хозяйство (управление лесами), управление пожарами, устойчивые методы уборки урожая, сокращение последствий лесозаготовок, производство устойчивых древесных товаров, прочее (просьба указать)а |
in paragraph 9.1.1.1 - Scope - specify that the requirements of the CHAPTER 9.1 are concerning the vehicles construction, their type approval and their individual approval; |
в пункте 9.1.1.1 "Область применения" указать, что требования ГЛАВЫ 9.1 касаются конструкции транспортных средств, официального утверждения их типа и допущения отдельных транспортных средств; |