Английский - русский
Перевод слова Specify

Перевод specify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 742)
If the answer is yes, please specify for which substances. Если "да", просьба указать, в отношении каких веществ.
Please specify if any other measures or laws have been taken by the Government to provide education opportunities for pregnant girls and teenage mothers in order for them to complete their education or to return to school after giving birth. Просьба указать, принимает ли правительство какие-либо другие законы и меры для расширения возможностей получения образования беременными девушками и несовершеннолетними матерями, с тем чтобы они могли завершить образование или вернуться в учебное заведение после родов.
(e) "Services" means any object of procurement other than goods or construction; (the enacting State may specify certain objects of procurement which are to be treated as services) е) "услуги" означают любой предмет закупок помимо товаров (работ); (государство, принимающее настоящий Закон, может указать определенные предметы закупок, которые будут рассматриваться как услуги)
Specify the place where the consignment must be cleared. Следует указать место, где партия товаров должна быть очищена от пошлины.
In TeamWox all you need to do is specify the periodicity in the invoice details, and as the time comes, the invoice will be automatically changed. Теперь достаточно указать нужную вам периодичность в детальной части счета, и при наступлении «часа Х» он сам будет изменяться.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 315)
In this connection, please specify the number of existing shelters and their capacity and provide updated information on the Women and Child Protection Units established by the Namibian Police. В этой связи просьба уточнить число имеющихся приютов и указать, на сколько человек они рассчитаны; просьба также представить обновленную информацию о созданных намибийской полицией группах по защите женщин и детей (ГЗЖД).
The Arts Council and its committees intend to discuss and specify their criteria for ensuring diversity and encourage applicants to challenge the aesthetic criteria of the Council with projects heading in new directions. Совет по искусству и его комитеты намерены рассмотреть и уточнить принятые ими принципы обеспечения многообразия и побуждать конкурсантов проверять на прочность установленные Советом эстетические критерии, выдвигая проекты, идущие в новых направлениях.
Introduction of necessary legislation and regulations for education will assist to regularize the education sector and will specify the respective roles to be played by the Government, the Church, NGOs, local communities and parents in the management of education. Принятие необходимых законодательных и нормативных актов в области образования поможет упорядочить работу сектора образования и уточнить ту роль, которую правительство, церковь, НПО, местные общины и родители будут играть в управлении вопросами образования.
Please specify how the right of children of migrant workers, including children of migrant workers who are non-documented or in an irregular situation and children of Russian migrants of Chechen origin, to be registered at birth and to have a nationality is ensured in practice. Просьба уточнить, как на практике обеспечивается осуществление права детей трудящихся-мигрантов, в том числе трудящихся-мигрантов, не имеющих документов или постоянного статуса, и детей мигрантов из России чеченского происхождения, на регистрацию рождения и получение гражданства.
Other (please specify) Другие (просьба уточнить) да нет
Больше примеров...
Указывать (примеров 150)
Simple type restriction must specify a base type. Ограничение простого типа должно указывать базовый тип.
The law should specify whether secured creditors are required to submit claims. Законодательство должно указывать, должны ли обеспеченные кредиторы представлять требования.
The industry and therefore the CIT can no longer specify details of the formal report in a standardised way because the formal report will be subject to national law. Данный сектор и, следовательно, МКЖТ больше не смогут указывать подробности коммерческого акта в стандартном формате, так как коммерческий акт будет регулироваться национальным законодательством.
Enter the name of the program. You can specify either a relative path or absolute you want to look up the program, click Browse... Введите имя программы. Можно указывать как абсолютный так и относительный путь. Если хотите найти программу в файловой системе, нажмите Выбрать...
She proposed that the sentence should be modified to read"[m]inority groups should also have fair access to the media" and not specify through what means. Она предлагает внести изменения в данное предложение, с тем чтобы оно звучало следующим образом: "группы из числа меньшинств также должны иметь справедливый доступ к средствам массовой информации", и не указывать, как это должно обеспечиваться.
Больше примеров...
Указываться (примеров 61)
It should specify the identity and relevant traits and/or characteristics. It should spell out the requirements for their safe handling, storage, transport and use. В ней должны указываться идентификационные данные и соответствующие признаки и/или характеристики, а также требования, касающиеся безопасной обработки, хранения, транспортировки и использования.
Content of the training: The content of the training must specify the subjects covered during the basic training, refresher courses and practical exercises. Содержание подготовки: В содержании подготовки должны указываться темы, изучаемые в ходе курсов основной подготовки, курсов переподготовки и практических занятий.
Moreover, the article should also specify, in the event of irreparable damage to a transboundary aquifer, what type of responsibility might be entailed and the conditions on which affected States might claim compensation. Кроме того, в статье должны также указываться на случай невосполнимого ущерба трансграничному водоносному горизонту вид возможной ответственности и условия, на которых пострадавшие государства могут потребовать компенсацию.
The direction given shall specify the maximum period for which a communication service provider may be required to retain communication data. В таком распоряжении должен указываться максимальный срок, в течение которого данная организация должна хранить записанную информацию.
The letter of appointment shall specify the level of the appointment. В письме о назначении должен конкретно указываться уровень должности.
Больше примеров...
Определить (примеров 127)
The Center shall perform such other missions as the Secretary of Defense may specify. Центр выполняет другие задачи, которые может определить министр обороны.
The Statute should specify the Court's procedure, define its relationship with States, suspects and defendants and the rights of victims. Статут должен определить процедуру Суда, определить его отношения с государствами, подозреваемыми и обвиняемыми и права жертв.
specify what activities carried out by lawyers and accountants are actually covered by the Act and also specify, in relation to lawyers when acting as financial intermediaries, what part of their practice is subject to legal professional privilege; указать, какие виды деятельности, осуществляемые адвокатами и бухгалтерами, действительно охватываются положениями этого Закона, а также конкретно определить в связи с адвокатами в тех случаях, когда они выступают в качестве финансовых посредников, какая часть их деятельности относится к доверительным отношениям между защитником и клиентом.
You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides. Вы сможете выбрать исходную и конечную папку, определить, что именно конвертировать - документы и/или шаблоны, а также получите много других возможностей.
Could not automatically determine the machine certificate. Specify an explicit certificate. Не удалось автоматически определить сертификат компьютера. Укажите явный сертификат.
Больше примеров...
Определять (примеров 80)
(b) Specify in terms of minimum requirements the conditions for the supply of telecommunication services and networks. Ь) определять на уровне минимальных требований условия предоставления телекоммуникационных услуг и сетей.
The insolvency law should clearly indicate the treatment of secured claims-whether all secured creditors are required to make claims or only where they are undersecured-and specify the consequences of making or failing to make a claim. Законодательство о несостоятельности должно ясно устанавливать режим обеспеченных требований - независимо от того, все ли обеспеченные кредиторы должны представлять требования, или же только в том случае, когда они располагают недостаточным обеспечением, - и конкретно определять последствия представления или непредставления требования.
Draft article 8 does not specify who shall determine which situations are considered "appropriate" for the assistance of international organizations. В проекте статьи 8 конкретно не указывается, кто должен определять, какие ситуации являются «необходимыми» с точки зрения помощи международных организаций.
If the United Nations were to agree to provide such assistance, it is only to be expected that the instrument by which it assumed that obligation would specify the precise nature of the institution that it was undertaking to help set up and run. Если Организация Объединенных Наций согласится на оказание такой помощи, следует предполагать, что документ, на основании которого она возьмет на себя это обязательство, будет конкретно определять точный характер учреждения, созданию и функционированию которого она обязуется оказывать содействие.
While the UNCITRAL Model Law provides the authorization for cross-border cooperation and communication between judges, it does not specify how that cooperation and communication might be achieved, leaving it up to each jurisdiction to determine or apply its own rules. Хотя в Типовом законе ЮНСИТРАЛ судьям разрешено осуществлять трансграничное сотрудничество и контакты, в нем не уточняется, каким образом это сотрудничество и контакты могут устанавливаться, и каждой стране предоставляется возможность самой определять или применять свои собственные правила.
Больше примеров...
Конкретизировать (примеров 62)
(e) By using other means (please specify); ё) путем использования других средств (просьба конкретизировать);
In the present report the independent expert aims to clarify these issues and to apply and specify the human rights obligations of States and the responsibilities of non-State actors in the context of non-State actor involvement in service provision. В настоящем докладе независимый эксперт стремилась прояснить эти вопросы и применять и конкретизировать правозащитные обязательства государств и обязанности негосударственных субъектов в контексте участия негосударственных субъектов в предоставлении услуг.
Thus, the DAP should specify the format of the report, the frequency of publication, the intended audience, distribution procedures and the types of conclusions to be drawn and represented. Так, в нем следует конкретизировать форму отчета, регулярность его публикации, предполагаемых адресатов, процедуры распространения и типы выводов, которые должны формулироваться и излагаться.
The Group agreed that a common understanding of "military expenditures" for the purpose of the Standardized Instrument would allow States to better specify the nature of these expenditures and facilitate more accurate reporting, which would provide for greater comparability of data submitted by Member States. Группа согласилась с тем, что общее понимание «военных расходов» для цели механизма стандартизированной отчетности позволит государствам лучше конкретизировать характер этих расходов и будет содействовать более точной отчетности, что обеспечит большую сопоставимость данных, представляемых государствами-членами.
Other (please specify) Прочее (просьба конкретизировать)
Больше примеров...
Оговорить (примеров 89)
The insolvency law should specify the transactions that are exempt from avoidance, including financial contracts. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить те сделки, которые исключатся из сферы действия положений о расторжении, в том числе финансовые контракты.
Mr. Marsh said that the paragraph should specify that a conciliator could not be held responsible for circumstances of which he or she was unaware. Г-н Марш говорит, что в этом пункте следует оговорить, что посредник не может отвечать за обстоятельства, о которых он или она не знали.
[We propose to modify the beginning of the chapeau of recommendation 212 as follows:] "The insolvency law should specify that the court may permit post-commencement finance to be [provided] ...". Мы предлагаем изменить начало вступительной части рекомендации 212 следующим образом: "В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что суд может разрешить предоставление... финансирование после открытия производства".
The insolvency law should specify that creditors entitled to vote on approval of the plan should be separately classified according to their respective rights and that each class should vote separately. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что кредиторы, имеющие право участвовать в голосовании по одобрению плана, должны быть отнесены к отдельным категориям согласно их соответствующим правам и что каждая категория голосует отдельно.
(97A) The insolvency law should specify that a debtor in possession would have the powers and functions of an insolvency representative, except for the right to remuneration. 97А) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что должник, сохраняющий владение, будет обладать полномочиями и функциями управляющего в деле о несостоятельности, за исключением права на получение вознаграждения.
Больше примеров...
Уточнять (примеров 24)
The source recalls that the Government must "specify the precise nature of the threat" posed to national security by an individual's free exercise of his/her fundamental rights. Источник напоминает о том, что правительство обязано "уточнять конкретный характер соответствующей угрозы", которую создает для национальной безопасности свободное осуществление индивидуумом своих основных прав.
Given the vast differences between statistical systems around the globe, it was decided that both survey rounds would not specify whether the questionnaire referred to the national statistical office or the national statistical system. Учитывая значительные различия между статистическими системами стран, при проведении обоих обследований было решено не уточнять, касается ли вопросник только национального статистического органа или же он касается всей национальной статистической системы.
She said that the Commission should not attach undue importance to the structure of the document under discussion, nor should it specify in which laws States should include provisions. Она говорит, что Комиссия не должна придавать неоправданно большое значение структуре обсуждаемого документа и не должна уточнять, в какие законы государствам следует включать соответствующие положения.
(k) Define and monitor environmental flow for rivers, deltas and wetlands, and specify environmental flow for years of different water availability with a view to ensure their sustainability; к) определять и контролировать экологический сток для рек, дельт и водно-болотных угодий и уточнять экологический сток для годов с разными параметрами водообеспеченности с целью обеспечения их устойчивости;
Please, accept our apologize and specify the prices for hotel accommodation and "Special offers" at our office by phone/fax: +7 (812) 321-26-10,321-26-78 or by e-mail:, or in the Lenexpo site section "Exhibitions". Приносим свои извинения и просим вас уточнять цены на гостиницы, а также СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ в офисе туркомпании по т/ф + 7 (812) 321-26-10,321-26-78 или написав нам письмо по адресу, а также в разделе "Выставки" сайта ВК Ленэкспо.
Больше примеров...
Оговариваться (примеров 23)
It shall also specify the areas to be encompassed. В нем должны также оговариваться районы, на которые распространяется его действие.
The insolvency law may specify different suspect periods for different types of transactions. В законодательстве о несостоятельности могут оговариваться различные "подозрительные" периоды для различных видов сделок.
Universally acceptable international regulations must specify the crimes for which universal jurisdiction may be invoked and must define the bases for its application. Универсально приемлемыми международными правилами должны оговариваться преступления, которые могут повлечь обращение к универсальной юрисдикции, и определяться основания для ее применения.
The insolvency law should specify that the insolvency representative may accept [or require] performance from the counterparty to a contract prior to continuation or rejection of the contract. В законодательстве о несостоятельности должно оговариваться, что управляющий в деле о несостоятельности может принять исполнение [или потребовать исполнения] от контрагента до принятия решения о продолжении или расторжении контракта.
(c) Specify the duration of the agreement; с) должен оговариваться срок действия соглашения;
Больше примеров...
Уточняется (примеров 100)
The draft declaration does not specify how these rights are to be given effect, nor does it address their relationship to international intellectual property agreements. В проекте декларации не уточняется, каким образом эти права должны осуществляться, равно как и не рассматривается их взаимосвязь с международными соглашениями в области интеллектуальной собственности.
For example, the draft Model Rules did not specify the basis of the findings of the conciliation commission. Так, в тексте не уточняется, на какой основе согласительная комиссия должна выносить решения.
The Government points out that article 401 of the Criminal Code does not specify who must be bribed for bribery to be committed. Правительство отмечает, что в статье 401 Уголовного кодекса Бурунди не уточняется, кого надо понудить к даче ложных показаний, чтобы имело место правонарушение.
However, this article does not specify which sources of international law the authors had in mind. Дело в том, что в этой статье не уточняется, о каких конкретных источниках международного права идет речь.
It was further pointed out that this provision also applied to portable tanks but not to RID/ADR tanks, and that it did not specify which competent authority was involved, as was the case for some other provisions. Было также отмечено, что это положение применяется также к переносным цистернам, но не применяется к цистернам, предусмотренным в МПОГ/ДОПОГ, и что в нем не уточняется, о каком компетентном органе идет речь, как это сделано в некоторых других положениях.
Больше примеров...
Указания (примеров 40)
Now it is possible to estimate the link budget and manually specify the actual link prices in the competition analysis. В анализе конкуренции добавлена возможность рассчитывать ссылочный бюджет, с возможностью самостоятельного указания реальных цен на ссылки.
The Act does not specify the minimum age at which a child possesses that right. Закон не содержит указания на минимальный возраст, начиная с которого ребенок обладает этим правом.
While the order does not specify the exact area of the land marked, there are indications that it is more than 170,000 dunums. Хотя в приказе точная площадь отведенных земель не приведена, имеются указания на то, что она превышает 170000 дунамов.
In such situations, it was unclear whether an affected State could specify conditions on the provision of assistance without having to indicate the scope and type of assistance sought. В таких ситуациях остается неясным, может ли пострадавшее государство предусматривать условия оказания помощи без указания объема и вида необходимой помощи.
Specify the responsible entity and provide specific guidance on how to interpret the rules for which implementation authority is being delegated. конкретно указывать ответственное подразделение и содержать конкретные указания о том, как толковать правила, в связи с которыми делегируются полномочия на осуществление;
Больше примеров...
Задать (примеров 39)
Cannot specify SourceName property for a DataTrigger or MultiDataTrigger. Не удается задать свойство SourceName для DataTrigger или MultiDataTrigger.
Between the braces, one can specify information about the object, such as its properties. Внутри фигурных скобок можно задать информацию об объекте, например, его свойства.
Revoked default output mode; now to create output files you shall explicitly specify output path in option -o. Отменен режим создания выходных файлов по умолчанию; для создания выходных файлов требуется явно задать путь в опции -о.
You can specify a title for your document. Можно задать для документа заголовок.
Here you can either enter two dates, between which the files were created or modified, or specify a time period. Здесь вы можете определить две даты, между которыми были изменены или созданы файлы, также можно задать определённый период времени.
Больше примеров...
Установить (примеров 65)
The issue raised by the representative of Australia would arise only in connection with the duration of the registration, where there were two possibilities: the parties could either self-select or States could specify a maximum amount in their legislation. Проблема, поднятая представителем Австралии, возникнет лишь в связи со сроком регистрации, когда имеются две возможности: либо стороны сами могут определить максимальную сумму, либо государства могут установить ее в своем законодательстве.
Specify the coordinates of several military and civilian centres, and provide information concerning the movements and specifications of a large number of commercial vessels and private yachts. установить координаты нескольких военных и гражданских центров и давать информацию относительно передвижения и технических характеристиках большого числа торговых судов и частных яхт;
In order to guard against corruption, the paragraph should also specify the liability, including the potential criminal liability, of the consortium's or company's management. В целях обеспечения защиты от коррупции в этом пункте следует также конкретно установить пределы ответственности, включая потенциальную уголовную ответственность руководства консорциума или компании.
The Code was to be applied both internationally and nationally and, clearly, the statute should specify the penalties applicable to the crimes defined in the draft Code. Кодекс должен будет применяться как в международных масштабах, так и внутри стран, и, естественно, статут должен будет точно установить соответствующие меры наказания за совершение преступлений, квалифицируемых в проекте кодекса.
The Commission should specify the crimes to be referred to the court and establish the conditions to be satisfied before a particular case was receivable by the court. Комиссии следует указать, какие конкретно преступления будут передаваться на рассмотрение суда, и установить условия, которые должны быть выполнены до того, как то или иное дело может быть передано в суд.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 34)
The relevant legislation may specify the form, content or manner of an application or other formal submission made with respect to the alien's potential expulsion. Законодательство в этой области может устанавливать форму и содержание заявления или иного формального ходатайства о высылке иностранца и порядок его представления.
The Bureau will specify principles associated with activities of teams of specialists and, when necessary, may appoint a convener; Бюро будет устанавливать принципы, связанные с деятельностью групп специалистов, и по необходимости может назначать координатора;
The contract may also specify provisions in the event of non-performance on the part of any party." Такой договор может также устанавливать положения, применяемые в случае неисполнения своих обязательств какой-либо стороной".
The insolvency law should specify the rights and functions of the creditor committee in insolvency proceedings, which may include: Законодательство о несостоятельности должно устанавливать права и функции комитета кредиторов в производстве по делу о несостоятельности, которые могут включать следующее:
Accessing the web interface operators can specify carrier priority for each destination and also the number of attempts to be made for each carrier when the call does not go through. Операторы, используя доступ к веб-интерфейсу, могут устанавливать маршрутизацию звонков, указывая приоритет каждого поставщика услуг для отдельного направления, а также количества попыток дозвона, которые будут сделаны через каждого поставщика услуг.
Больше примеров...
Специфицировать (примеров 8)
The search engine could also specify the categories within which a given document is located. Механизм поиска может также специфицировать категории, к которым относится тот или иной документ.
This is a fundamental shift in the process, from the traditional paradigm where the ABS would decide all the outputs that would be released to one where users can specify what they require when and as they need it. Это является фундаментальным сдвигом в процессе - с традиционной парадигмы, в рамках которой АБС принимало решения по всем продуктам, которые оно будет предоставлять, к парадигме, в случае которой пользователи могут специфицировать, что им требуется и когда.
A characteristic of "derived" layout keys is that they may specify data elements of the UNLK in greater detail or add data elements but still offer flexibility in their implementation. Одна из особенностей "производных" формуляров-образцов состоит в том, что они могут более подробно специфицировать элементы данных ФОООН или добавлять элементы данных, по-прежнему сохраняя возможность их гибкого применения.
Using this application, subject matter experts can create and configure questionnaires by simply dragging and dropping visual objects, and can specify field and group definitions, control flow and validations. Используя эту программу, статистики могут создавать и определять конфигурацию вопросников методом "перетаскивания" визуальных образов и могут специфицировать определения полей и групп данных, управление потоком и проверки достоверности.
Please specify your demand in details to enable the Client to give exactly the information required. Просим подробно специфицировать Ваше требование для точного предоставления клиентом необходимой информации.
Больше примеров...