Английский - русский
Перевод слова Specify

Перевод specify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 742)
Allows you to cancel the procedure and specify that the query should not be opened. Возможность отменить процедуру и указать, чтобы открытие запроса не выполнялось.
The next report should specify the most acute problems faced by Chilean women and indicate what temporary measures had been taken to speed up their emancipation. В следующем докладе следует конкретно изложить наиболее острые проблемы, с которыми сталкиваются чилийские женщины, и указать, какие принимались временные меры для ускорения процесса их эмансипации.
Please specify for different levels of school system; Просьба указать для разных уровней школьной системы.
If the draft states "law", it should specify whether it is "international law", "domestic law", or both (article 4, 8, 26). Если в проекте говорится о «праве», в нем необходимо прямо указать, идет ли речь о «международном праве», «внутригосударственном праве», или и том, и другом (статьи 4, 8, 26).
To complete the registration a participant need to send a copy of his/her identification document or specify his/her active live account ID if he/she has already sent the required document. Желающие участвовать в конкурсе должны отправить копию документа, удостоверяющего личность. Если у участника уже есть активный реальный счет и ранее участник уже присылал все необходимые документы, то достаточно указать номер реального счета.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 315)
Please also specify whether the measures presented in paragraphs 191 to 198 have been evaluated and adopted. Просьба также уточнить, проведены ли оценка и адаптация мер, изложенных в пунктах 191 - 198.
If so, please specify by whom such training is given and the methodology used to assess it. Если да, то просьба уточнить, наконец, кем осуществляется эта подготовка и какова методология ее оценки.
In other ways - alternative transportation through gas pipelines of another TSO (specify) 5.13.3 Другие способы - альтернативная транспортировка по газопроводам другого ОТС (уточнить)?
Other illicit opioid (specify) Прочие запрещенные опиоиды (уточнить)
Specify the source of the power supply to the rudder position indicator. Уточнить, от какого устройства должен быть запитан фидер указателя положения руля.
Больше примеров...
Указывать (примеров 150)
Such a methodology would help recipient countries more precisely specify the desired level, type and form of aid. Такая методология поможет странам-получателям точнее указывать желаемый объем, тип и вид помощи.
Where missions undertake programmatic activities, they should specify a time horizon and identify successor arrangements. При проведении программных мероприятий миссии должны указывать, на какой срок эти мероприятия рассчитаны и к кому перейдет эстафета по их завершении.
Under this new system, the General Assembly would specify the results they expected from the Organization, consistent with relevant budgetary constraints, and the Secretariat would be responsible for, and judged by, the extent to which these results were reached. В соответствии с таким новым подходом Генеральная Ассамблея должна указывать конкретные результаты, которых она ожидает от Организации - с учетом соответствующих бюджетных возможностей, - а Секретариат должен отвечать за достигнутые результаты, и о его работе будут судить по степени выполнения поставленных задач.
The amended text should read: "States parties should justify restrictions on freedom of expression in the light of article 19, paragraph 3, and specify the reasons justifying the measures that have been taken." Измененный текст должен быть следующим: "Государствам-участникам следует обосновывать ограничения в отношении свободы выражения мнений в свете пункта З статьи 19, а также указывать причины, оправдывающие принятые меры".
Each bookseller may specify their own conditions, such as the methods and costs of shipping. Каждый продавец может указывать свои особые условия в отношении, например, способа оплаты или стоимости доставки.
Больше примеров...
Указываться (примеров 61)
The indicators should specify how the programme would measure and achieve the expected accomplishment. В показателях должно указываться, каким образом программа будет оценивать и обеспечивать ожидаемые достижения.
The CRO should also specify the conditions under which suppliers can make a choice if more than one option is provided for. В ОЦР должны также указываться условия, при которых поставщики могут осуществлять выбор в случае наличия вариантов.
In the cases provided for in article 27, paragraph 2, the order authorizing or extending pre-trial detention must specify the justifying circumstances. В случаях, предусмотренных в пункте 2 статьи 27, в постановлении, которое санкционирует или продлевает предварительное заключение под стражей, должны указываться мотивы такого продления.
Content of the training: The content of the training must specify the subjects covered during the basic training, refresher courses and practical exercises. Содержание подготовки: В содержании подготовки должны указываться темы, изучаемые в ходе курсов основной подготовки, курсов переподготовки и практических занятий.
Each UN/CEFACT project proposal must specify the name and e-mail address of at least one proposed Project Leader and at least one proposed Editor.] В каждом предложении по проекту СЕФАКТ ООН должны указываться фамилия и адрес электронной почты по крайней мере одного предполагаемого руководителя проекта и по крайней мере одного предполагаемого редактора.]
Больше примеров...
Определить (примеров 127)
Locate them and specify their human, social, economic and political characteristics определить места их расселения и собрать более подробные сведения о их человеческих, социальных, экономических и политических особенностях;
The Working Group requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to further specify the terms of reference of its Anti-Discrimination Unit; Рабочая группа просит Управление Верховного комиссара по правам человека более конкретно определить круг ведения его Отдела по борьбе с дискриминацией;
The Law on mass events does not specify any quantitative threshold which would assist citizens, police or courts in their assessment on whether an event is of a "mass" character or not. В законе "О массовых мероприятиях" не уточняется какой-либо количественный порог, который мог бы помочь гражданам, милиции или судам определить, носит ли "массовый" характер то или иное мероприятие.
specify what activities carried out by lawyers and accountants are actually covered by the Act and also specify, in relation to lawyers when acting as financial intermediaries, what part of their practice is subject to legal professional privilege; указать, какие виды деятельности, осуществляемые адвокатами и бухгалтерами, действительно охватываются положениями этого Закона, а также конкретно определить в связи с адвокатами в тех случаях, когда они выступают в качестве финансовых посредников, какая часть их деятельности относится к доверительным отношениям между защитником и клиентом.
Could not automatically determine the machine certificate. Specify an explicit certificate. Не удалось автоматически определить сертификат компьютера. Укажите явный сертификат.
Больше примеров...
Определять (примеров 80)
Many others said that the objectives, in addition to being simple, clear, concise and succinct, should specify realistic goals without detailing the means to achieve those goals. Многие другие отметили, что цели, помимо того что они должны быть простыми, ясными, краткими и лаконичными, должны еще определять реалистичные задачи без подробного указания средств для достижения этих целей.
That mechanism should require notice to be given to creditors and other affected parties; specify the party required to give notice; require the approval of affected creditors and require the satisfaction of the rules for confirmation. Этот механизм должен предусматривать направление уведомления кредиторам и другим сторонам, интересы которых это затрагивает; определять сторону, которая должна направлять уведомление; требовать принятия поправок теми кредиторами, интересы которых это затрагивает, и соблюдения правил утверждения.
The insolvency law should clearly indicate the treatment of secured claims-whether all secured creditors are required to make claims or only where they are undersecured-and specify the consequences of making or failing to make a claim. Законодательство о несостоятельности должно ясно устанавливать режим обеспеченных требований - независимо от того, все ли обеспеченные кредиторы должны представлять требования, или же только в том случае, когда они располагают недостаточным обеспечением, - и конкретно определять последствия представления или непредставления требования.
However, because of their unique characteristics, the informal group agreed that these methods would be listed in the gtr with the qualification that Contracting Parties may specify which temperature measurement method would be accepted. В то же время, учитывая особенности этих методов, неофициальная группа сочла целесообразным включить их в гтп с оговоркой, что Договаривающиеся стороны могут самостоятельно определять приемлемый метод измерения температуры.
This could, according to some, specify in a concrete manner under what circumstances and under what specific exceptions of the WTO which particular trade measures were taken; По мнению некоторых, это положение должно позволять точно определять, при каких обстоятельствах и в соответствии с какими конкретными исключениями из практики ВТО были приняты те или иные конкретные меры регулирования торговли;
Больше примеров...
Конкретизировать (примеров 62)
It should specify the legal consequences, if any, of the possible changes to the Convention. В рамках этой деятельности следует конкретизировать правовые последствия, если таковые существуют, внесения возможных изменений в Конвенцию.
If the answer is "Yes", please specify and provide, in particular, any available information on safeguards to ensure the proper use of information and the unimpeded movement of legitimate capital. В случае утвердительного ответа просьба конкретизировать и представить, в частности, любую имеющуюся информацию о гарантиях, направленных на обеспечение надлежащего использования информации и беспрепятственного перемещения законного капитала.
A State may specify instances in which a court judgment or order is necessary or sufficient for an expulsion to occur and instances in which expulsion matters may be given judicial priority over other cases. Государство может конкретизировать случаи, когда решение суда или приказ необходимы или достаточны для осуществления высылки или установить случаи, когда дела о высылке могут рассматриваться в суде в приоритетном порядке.
c) Specify the effect of other provisions of the law on the exercise of rights of set-off. конкретизировать последствия других положений законодательства для реализации прав на зачет.
If I do so, I will not specify the number of meetings that will be devoted to the issue. Я не стану конкретизировать число заседаний, посвященных этой теме.
Больше примеров...
Оговорить (примеров 89)
The text should specify the conditions under which the State might exercise diplomatic protection in such cases. В тексте следует оговорить условия, в которых государство могло бы осуществлять дипломатическую защиту в таких случаях.
These procedures should in particular specify a deadline for consideration of applications for access to the TIR procedure, following which the applicant should be informed in writing of the decision taken. В этих процедурах, в частности, следует оговорить предельный срок для рассмотрения заявок на получение доступа к процедуре МДП, по истечении которого податель заявки должен быть в письменном виде проинформирован о принятом решении.
Paragraph 402 suggests that the insolvency law should specify the degree of relationship between the debtor and the insolvency administrator which may give rise to conflicts of interest. В пункте 402 высказывается мнение о том, что в законодательстве о несостоятельности следует оговорить степень взаимосвязи между должником и управляющим в деле о несостоятельности, которая может вызывать коллизию интересов.
The insolvency law should specify that a security interest of the type referred to in recommendation 65 of the Legislative Guide may be granted by one member of an enterprise group for repayment of post-commencement finance provided to another member of that group: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что одним из членов предпринимательской группы может быть предоставлен обеспечительный интерес того вида, о котором говорится в рекомендации 65 Руководства для законодательных органов, в связи с возвращением финансовых средств, привлеченных для другого члена данной группы после открытия производства:
"(2) The may, by, specify provisions of or requirements under law in respect of which this Act does not apply. может путем принятия оговорить положения или требования согласно законодательству, в отношении которых настоящий Закон не применяется.
Больше примеров...
Уточнять (примеров 24)
4.2.3 The competent authority which prescribes the definitive test method corresponding to each of the Test Types should specify the appropriate test criteria. 4.2.3 Компетентный орган, который предписывает применение определенного метода испытаний, соответствующего каждому из типов испытаний, должен уточнять соответствующие критерии испытаний.
till 12 years - the discount is given (please specify during the booking). до 12 лет - предоставляется скидка (просьба уточнять при бронировании).
In that connection, it noted explanations by several organizations that a degree of administrative discretion was required for determining such exceptions and that it would not be necessary to codify or specify them. В связи с этим она приняла к сведению представленные несколькими организациями разъяснения по поводу того, что для установления таких исключений требуется определенная степень административной свободы и что нет необходимости кодифицировать или уточнять их.
Given the vast differences between statistical systems around the globe, it was decided that both survey rounds would not specify whether the questionnaire referred to the national statistical office or the national statistical system. Учитывая значительные различия между статистическими системами стран, при проведении обоих обследований было решено не уточнять, касается ли вопросник только национального статистического органа или же он касается всей национальной статистической системы.
Specify whether the information has been corroborated by other sources and whether independent investigations have been carried out. Уточнять, подтверждается ли публикуемая информация сообщениями из других источников и проводилось ли независимое расследование.
Больше примеров...
Оговариваться (примеров 23)
It shall also specify the areas to be encompassed. В нем должны также оговариваться районы, на которые распространяется его действие.
Legislation should specify allocation of responsibilities for performing the risk management functions outlined in the model. В законодательстве должно оговариваться распределение обязанностей для выполнения функций по управлению рисками, изложенных в данной модели.
The insolvency law may specify different suspect periods for different types of transactions. В законодательстве о несостоятельности могут оговариваться различные "подозрительные" периоды для различных видов сделок.
The insolvency law should specify the elements to be proved in order to avoid a particular transaction and possible defences to avoidance. В законодательстве о несостоятельности должны оговариваться элементы, подлежащие доказыванию в целях расторжения той или иной сделки, а также возможные возражения против расторжения.
Article 22 of the Act stipulates that the statutes of all political parties must specify the ratio of women and young people who must participate in the party's governing bodies. В статье 22 этого Закона говорится о том, что в уставах всех политических партий должна оговариваться обязательная квота женщин и молодежи в руководящих органах партии.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 100)
The guidelines specify that since the nomination itself already describes the work performed by the nominated organization, letters of reference should instead focus on the benefits derived from the initiatives. В правилах уточняется, что, поскольку в формах для выдвижения уже описывается работа, выполняемая выдвигаемой организацией, основное внимание в рекомендательных письмах следует уделять преимуществам, достигаемым благодаря данным инициативам.
It referred to school exclusions but did not specify whether the problem was attributable to a high drop-out rate or other factors, such as exclusion by the school administration. В нем дается ссылка на непосещение школ, но не уточняется, вызвана ли эта проблема высоким отсевом или другими факторами, например, исключением из школ по инициативе школьной администрации.
Article 45 should be more precise, since it provides for the possibility of obtaining compensation for damage resulting from an act of corruption, but does not specify what forms compensation may take. Положения статьи 45 требуют уточнения, поскольку в них предусматривается возможность получения компенсации за ущерб в результате коррупционного деяния, при этом не уточняется, какие виды возмещения могут иметь место быть.
Certain conventions specify that their provisions shall not be interpreted so as to impair the right of asylum; Есть конвенции, в которых уточняется, что их положения не должны толковаться как наносящие ущерб праву убежища;
However, this article does not specify which sources of international law the authors had in mind. Дело в том, что в этой статье не уточняется, о каких конкретных источниках международного права идет речь.
Больше примеров...
Указания (примеров 40)
In addition, it was stated that draft article 11 usefully clarified that parties could specify that their contracts could take effect at a later point of time. Кроме того, было указано, что в проекте статьи 11 конструктивно разъясняется возможность указания сторонами более позднего момента вступления в силу заключаемых между ними договоров.
Whichever approach is adopted, it is desirable that the insolvency law not only require the giving of notice to relevant creditors and specify the party responsible for giving that notice, but also the disclosure of information relevant to the failure of the plan and the proposed modification. Какой бы подход ни был принят, желательно, чтобы законодательство о несостоятельности требовало не только уведомления соответствующих кредиторов и указания стороны, ответственной за направление такого уведомления, но и раскрытия информации, относящейся к провалу плана и предложенному изменению.
Furthermore, the phrase "required to discard" does not specify by whom the waste should be discarded. Кроме того, во фразе "обязан списать" нет конкретного указания на то, кто должен осуществлять списание отходных материалов.
While the order does not specify the exact area of the land marked, there are indications that it is more than 170,000 dunums. Хотя в приказе точная площадь отведенных земель не приведена, имеются указания на то, что она превышает 170000 дунамов.
Specify the responsible entity and provide specific guidance on how to interpret the rules for which implementation authority is being delegated. конкретно указывать ответственное подразделение и содержать конкретные указания о том, как толковать правила, в связи с которыми делегируются полномочия на осуществление;
Больше примеров...
Задать (примеров 39)
Must specify type name and namespace. Необходимо задать имя и пространство имен.
You can also specify the spacing between the text and the object. Можно также задать интервал между текстом и объектом.
You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot. Кроме того, можно задать текст, который отображается при остановке курсора на гиперобъекте.
Revoked default output mode; now to create output files you shall explicitly specify output path in option -o. Отменен режим создания выходных файлов по умолчанию; для создания выходных файлов требуется явно задать путь в опции -о.
'' object cannot specify value for read-only property ''. Объект не может задать значение для свойства, доступного только для чтения.
Больше примеров...
Установить (примеров 65)
It should specify precise time frames for these procedures and ensure they are fully accessible to asylum seekers, especially at the second instance. Ему следует установить конкретные сроки для осуществления таких процедур и обеспечить их полную доступность для просителей убежища, особенно в судах второй инстанции.
The State party shall ensure prompt registration of persons deprived of their liberty and specify in law the maximum time for when official registration pursuant to apprehension shall take place. Государству-участнику следует обеспечить оперативную регистрацию лиц, лишенных свободы, и установить максимально допустимый по закону срок регистрации задержанного с момента ареста.
The issue raised by the representative of Australia would arise only in connection with the duration of the registration, where there were two possibilities: the parties could either self-select or States could specify a maximum amount in their legislation. Проблема, поднятая представителем Австралии, возникнет лишь в связи со сроком регистрации, когда имеются две возможности: либо стороны сами могут определить максимальную сумму, либо государства могут установить ее в своем законодательстве.
Determine the legal status of social services and institutions, develop a single mechanism for the provision of special social services, specify the rights and responsibilities of social workers, determine the authorities' sphere of competence, etc. определить правовой статус социальных служб и организаций, выработать единый механизм оказания специальных социальных услуг, установить права и обязанности социальных работников, определить компетенцию уполномоченных органов и так далее.
With regard to the first exception, the text should specify what was meant by disappearance of the legal person and establish a time limit for the exercise of diplomatic protection on behalf of the shareholders. Что касается первого исключения, то следовало бы уточнить, что следует понимать под прекращением существования юридического лица и установить срок, в течение которого может осуществляться дипломатическая защита в интересах акционеров.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 34)
Funding awards should specify that standards will be used in systems developed or modified using the funding. Финансовые ассигнования должны устанавливать, что в системах, разрабатываемых или модифицируемых в ходе финансирования, будут использоваться стандарты.
The insolvency law should specify the rights and functions of the creditor committee in insolvency proceedings, which may include: Законодательство о несостоятельности должно устанавливать права и функции комитета кредиторов в производстве по делу о несостоятельности, которые могут включать следующее:
Accessing the web interface operators can specify carrier priority for each destination and also the number of attempts to be made for each carrier when the call does not go through. Операторы, используя доступ к веб-интерфейсу, могут устанавливать маршрутизацию звонков, указывая приоритет каждого поставщика услуг для отдельного направления, а также количества попыток дозвона, которые будут сделаны через каждого поставщика услуг.
The insolvency law should specify the matters on which a vote of the general body of creditors is required and establish the relevant voting requirements. Законодательство о несостоятельности должно оговаривать вопросы, по которым требуется проведение голосования общего органа кредиторов, и устанавливать соответствующие требования к голосованию.
Consequently, the court's decision should ascertain that the limitation of the individual's capacity is strictly necessary to protect the rights of the person whose capacity is at issue and specify exactly what powers the guardian has and what legal capacity the person retains. Поэтому судебное решение должно устанавливать, что ограничение дееспособности лица абсолютно необходимо для защиты лица, дееспособность которого является предметом разбирательства, и конкретно и точно указывать, какие полномочия имеет опекун и какую степень правоспособности это лицо сохраняет.
Больше примеров...
Специфицировать (примеров 8)
3.5.5 Include before the table an introductory sentence as follows: The purchaser may specify a slaughter system. 3.5.5 Вставить перед таблицей вводное предложение в следующей формулировке: Покупатель может специфицировать систему убоя.
It is necessary to define and specify the new facilities and functions that should be provided to customers. Необходимо определить и специфицировать новые средства и функции, которые должны предоставляться пользователям.
This is a fundamental shift in the process, from the traditional paradigm where the ABS would decide all the outputs that would be released to one where users can specify what they require when and as they need it. Это является фундаментальным сдвигом в процессе - с традиционной парадигмы, в рамках которой АБС принимало решения по всем продуктам, которые оно будет предоставлять, к парадигме, в случае которой пользователи могут специфицировать, что им требуется и когда.
A characteristic of "derived" layout keys is that they may specify data elements of the UNLK in greater detail or add data elements but still offer flexibility in their implementation. Одна из особенностей "производных" формуляров-образцов состоит в том, что они могут более подробно специфицировать элементы данных ФОООН или добавлять элементы данных, по-прежнему сохраняя возможность их гибкого применения.
The purchaser may specify a feeding system. Покупатель может специфицировать систему откорма.
Больше примеров...