Английский - русский
Перевод слова Specify

Перевод specify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 742)
The purchaser may specify chilling systems as indicated in the table below. Покупатель может указать способ охлаждения так, как следует из приведенной ниже таблицы.
To identify the benefits of proposed measures and specify who will benefit from them; определить преимущества предлагаемых мер и указать, кто окажется в выигрыше;
In his report, the Secretary-General should also specify safeguards for ensuring due process and that the rights of staff members are fully respected. В его докладе Генеральному секретарю следует также конкретно указать меры для обеспечения соблюдения надлежащей процедуры и уважения прав сотрудников в полном объеме.
Please specify whether any of the State organs mentioned in paragraphs 52, 58,132 and 154 of the report provide for a system of regular and independent inspections of all places of detention. Просьба указать, предусматривает ли какой-либо из органов, перечисленных в пунктах 52, 58,132 и 154 доклада, систему регулярных и независимых инспекций всех мест содержания под стражей.
Non-State agents (specify): Лица, не являющиеся представителями государства (указать конкретно):
Больше примеров...
Уточнить (примеров 315)
Note that in the public sector legislation there are no regulations that establish wage differences by gender and competitive sector, we specify that wages are determined by negotiation. Следует отметить, что законодательство, относящееся к государственному сектору, не содержит каких-либо положений, позволяющих назначать разную зарплату в зависимости от пола или сектора; при этом следует уточнить, что размер заработной платы устанавливается путем переговоров.
Other sources as appropriate and to the extent possible (please specify) Прочие источники в случае необходимости и в возможной степени (просьба уточнить)
Please specify the number and condition of children in the juvenile justice system and how the State party responds to allegations of ill-treatment of children who are not separated from adults in pretrial detention and in police custody. Просьба уточнить количество и положение детей, содержащихся в учреждениях системы правосудия для несовершеннолетних, и каким образом государство-участник реагирует на утверждения о жестоком обращении с детьми, которые содержатся под стражей вместе со взрослыми в предварительном заключении и в полицейских участках.
Specify the procedure for replacing the NGO observer to the Bureau, in the event that he/she is unable to perform his/her duties until the end of the assigned term of office. Ь) уточнить процедуру замены наблюдателя от НПО в Президиуме в случае, когда он/она не имеет возможности исполнять свои обязанности до завершения установленного срока полномочий.
other (please specify): другие варианты (просьба уточнить):
Больше примеров...
Указывать (примеров 150)
XmlLangProperty attribute must specify a property name. Атрибут XmlLangProperty должен указывать имя свойства.
Cannot specify -e option multiple times. Нельзя указывать параметр -ё несколько раз.
The laws of Kazakhstan specify that the last name and location of brokers involved in transactions concerning firearms and explosives must be indicated. Законодательство Республики Казахстан требует указывать фамилию и место нахождение брокера, участвующего в сделках, касающихся огнестрельного оружия и взрывчатых веществ.
Under this new system, the General Assembly would specify the results they expected from the Organization, consistent with relevant budgetary constraints, and the Secretariat would be responsible for, and judged by, the extent to which these results were reached. В соответствии с таким новым подходом Генеральная Ассамблея должна указывать конкретные результаты, которых она ожидает от Организации - с учетом соответствующих бюджетных возможностей, - а Секретариат должен отвечать за достигнутые результаты, и о его работе будут судить по степени выполнения поставленных задач.
b) The time period for submitting a claim in a different amount if the affected creditor disagrees with the debtor's statement of claim, and specify the place where the claim can be submitted; and Ь) указывать срок для представления требований на иную сумму, если затронутый кредитор не согласен с суммой требования, заявленной должником, и оговаривать место, в котором такое требование может быть представлено; и
Больше примеров...
Указываться (примеров 61)
In the cases provided for in article 27, paragraph 2, the order authorizing or extending pre-trial detention must specify the justifying circumstances. В случаях, предусмотренных в пункте 2 статьи 27, в постановлении, которое санкционирует или продлевает предварительное заключение под стражей, должны указываться мотивы такого продления.
In the case of insolvency proceedings commenced where the debtor has its centre of main interests, the law should specify that the estate includes all assets of the debtor wherever located. В случае открытия производства по делу о несостоятельности, когда должник имеет центр своих основных интересов, в законодательстве должно указываться, что имущественная масса включает все активы кредитора, где бы они ни находились.
The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the vehicle operator between normal maintenance intervals and shall indicate a likely rate of reagent consumption according to the type of new heavy-duty vehicle. 5.5.2.4 В инструкциях должно указываться, подлежат ли потребляемые реагенты добавлению оператором транспортного средства в интервале между обычными техническими обслуживаниями, а также вероятный расход реагента в зависимости от типа нового транспортного средства большой грузоподъемности.
The permit should specify reporting requirements for the installation, including parameters to report and frequency of reports, and arrangements for notifying the permitting authority about such events as exceedance of ELVs, accidents, temporary or permanent cessation of operations. В разрешении должны указываться требования о представлении установкой отчетности, в том числе сообщаемые параметры и частота представления отчетов, а также механизмы уведомления органа, выдающего разрешения, о таких событиях, как превышение ПДВ/ПДС, аварии, временное или постоянное прекращение деятельности;
any provision for the payment of expenses must specify the particular interest in property out of which the expenses concerned may be met. ё) при покрытии любых расходов должно конкретно указываться имущество, за счет которого могут покрываться соответствующие расходы.
Больше примеров...
Определить (примеров 127)
The Center shall perform such other missions as the Secretary of Defense may specify. Центр выполняет другие задачи, которые может определить министр обороны.
[The purchaser may specify a requirement for traceability using the conformity assessment option described in Section 4.5 of the General Requirements.] Traceability requires that a verifiable method of identification for batches of chicken carcasses and parts (or cuts). [Покупатель может определить требование относительно пути прохождения продукции путем использования информации об оценке соответствия, указанной в разделе 4.5 Общих требований.] Для фиксации пути прохождения продукции необходим поддающийся проверке метод идентификации партий куриных тушек и их частей (или отрубов).
It was thus useful to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines adopted thus far. Поэтому целесообразно разъяснить и конкретно определить сферу охвата всего комплекса проектов установок, принятых до настоящего времени.
Specify modalities for a partnership with the Ministry of Women's Rights in order to promote the image of women farmers. определить модель партнерства с Министерством по правам женщин в целях повышения престижа женщин - глав фермерских хозяйств.
A memorandum of understanding will be drafted between the Ministry of Health and MWA to formalise the relationship and specify expectations and timeframes. Чтобы официально оформить отношения, распределить конкретные обязанности и определить сроки, министерство здравоохранения и МДЖ подпишут меморандум о взаимопонимании.
Больше примеров...
Определять (примеров 80)
In line with Committee recommendations, a draft law on states of emergency was being developed that would include additional guarantees to citizens and specify the conditions and procedures for declaring a state of emergency. В соответствии с рекомендациями Комитета разрабатывается проект закона о чрезвычайном положении, который будет предусматривать дополнительные гарантии для граждан и определять условия и процедуры для объявления чрезвычайного положения.
specify the amount of moneys to be made available by the High Commissioner, the currency in which it will be paid and, when applicable, the purposes for which it is to be used; с) определять сумму денежных средств, которая будет выделяться Верховным комиссаром, валюту, в которой она будет выплачиваться, и, когда это применимо, цели, на которые она будет использоваться;
The purchaser may specify a slaughter system. Покупатель может определять способ убоя.
Related policy discussions should specify concrete policies, expand consensus and identify shortcomings and weaknesses so as to better mobilize and coordinate international action. Связанные с этим дискуссии, посвященные выработке стратегий, должны быть посвящены конкретным стратегиям, расширять консенсус и определять недостатки и слабые стороны с целью более эффективной мобилизации и координации международных действий.
We have to distinguish and specify the type of data we are dealing with. Мы должны различать и конкретно определять тип используемых нами данных.
Больше примеров...
Конкретизировать (примеров 62)
(c) At other times (please specify); с) в другое время (просьба конкретизировать);
With regard to succession planning, especially in the areas of translation and interpreting, the concerned services should specify whether the resources requested in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 were adequate to address the human resources concerns highlighted. Что касается планирования преемственности, особенно в области письменного и устного перевода, то заинтересованным службам следует конкретизировать, является ли объем ресурсов, испрашиваемых в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, достаточным для решения вызывающих озабоченность проблем в области обеспечения людских ресурсов.
Intended as the distribution of land cover types of greatest concern for land degradation (excluding artificial surfaces) by characterizing vegetative land cover; it should include and specify natural habitat classes Означает распределение видов земного покрова, вызывающих наибольшее беспокойство с точки зрения деградации земель (за исключением искусственных покрытий), на основе определения характеристик растительного земного покрова; должен охватывать и конкретизировать классы природных местообитаний
But we are requesting further consultations precisely because of those questions, so that we can together define the concept of MINURCAT and the success of a military operation, without having the feeling that our hand is being forced, as well as specify the mandate. Но мы просим о дальнейших консультациях именно вследствие наличия этих вопросов, с тем чтобы мы могли сообща определить концепцию МИНУРКАТ и успеха военной операции, а также конкретизировать ее мандат, не ощущая при этом никакого давления на нас.
If the answer to (b) and/or (c) above is "Yes", please specify. Ь) и/или (с) выше просьба конкретизировать.
Больше примеров...
Оговорить (примеров 89)
The insolvency law should specify that the court may also order consolidation in appropriate circumstances, for the benefit of creditors where: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что суд при соответствующих обстоятельствах также может вынести приказ о консолидации в интересах кредиторов, если:
One delegation proposed that the present provision specify, in the same manner as article 14, paragraph 21, the presumptive allocation of the financial burden resulting from the use of special investigative measures at the international level. Одна делегация предложила оговорить в этом положении, так же как это делается в пункте 26 статьи 14, предположительное распределение финансового бремени в результате использования специальных методов расследования на международном уровне.
The insolvency law should specify that where reorganization proceedings are converted to liquidation, any priority accorded to post-commencement finance in the reorganization should continue to be recognized in the liquidation. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случае преобразования реорганизационного производства в ликвидационное любой приоритет, предоставленный финансированию, полученному после открытия производства, в ходе реорганизации, должен признаваться и при ликвидации.
The insolvency law should specify that an application for procedural coordination may be made at the time of an application for commencement of insolvency proceedings or at any subsequent time. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что заявление о процедурной координации может быть подано в момент подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности или в любой последующий момент.
[(130A) The insolvency law should specify that a creditor whose rights are modified by the plan should not be bound to the terms of the plan unless that creditor has been the given [the] [a reasonable] opportunity to vote.] [130А) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что кредитор, права которого изменяются в соответствии с планом, не обязан выполнять условий плана, если такому кредитору не предоставлена [разумная] возможность принять участие в голосовании.]
Больше примеров...
Уточнять (примеров 24)
The source recalls that the Government must "specify the precise nature of the threat" posed to national security by an individual's free exercise of his/her fundamental rights. Источник напоминает о том, что правительство обязано "уточнять конкретный характер соответствующей угрозы", которую создает для национальной безопасности свободное осуществление индивидуумом своих основных прав.
The President (spoke in Spanish): I think your concerns are valid, although the proposal by Colombia could specify that we are referring to the Conference's consideration of the outcome of that meeting. Председатель (говорит по-испански): Я думаю, что эти озабоченности не лишены логики, хотя предложение Колумбии могло бы уточнять, что мы касаемся рассмотрения Конференцией по разоружению работы этого совещания.
(k) Define and monitor environmental flow for rivers, deltas and wetlands, and specify environmental flow for years of different water availability with a view to ensure their sustainability; к) определять и контролировать экологический сток для рек, дельт и водно-болотных угодий и уточнять экологический сток для годов с разными параметрами водообеспеченности с целью обеспечения их устойчивости;
The federal Government determines some general legal principles and development policies for indigenous people in Russia, while the regional governments implement and may in addition legislatively apply, specify and refine these general principles. Федеральное правительство определяет некоторые общие правовые принципы и направления политики в области развития коренных народов России, а правительства регионов осуществляют и могут, кроме всего прочего, законодательным путем применять, конкретизировать и уточнять эти общие принципы.
National regulations may specify the categories of vehicles which may or should be equipped with this marking and the permitted colours for vehicles registered in the territory of the country. Национальные правила могут уточнять конкретные категории транспортных средств, которые могут или должны иметь такое обозначение, а также разрешенные цвета для транспортных средств, зарегистрированных на территории страны.
Больше примеров...
Оговариваться (примеров 23)
It shall also specify the areas to be encompassed. В нем должны также оговариваться районы, на которые распространяется его действие.
Universally acceptable international regulations must specify the crimes for which universal jurisdiction may be invoked and must define the bases for its application. Универсально приемлемыми международными правилами должны оговариваться преступления, которые могут повлечь обращение к универсальной юрисдикции, и определяться основания для ее применения.
"National legislation shall specify the methods that may be used to pay the duties and taxes." "В национальном законодательстве должны оговариваться методы, которые могут использоваться для уплаты пошлин и налогов".
Where the reorganization plan is to be accompanied by such a statement, the insolvency law may specify what information it should include. В тех случаях, когда план реорганизации должен сопровождаться таким документом, в законодательстве о несостоятельности может оговариваться информация, подлежащая включению.
The insolvency law should specify that the insolvency representative may accept [or require] performance from the counterparty to a contract prior to continuation or rejection of the contract. В законодательстве о несостоятельности должно оговариваться, что управляющий в деле о несостоятельности может принять исполнение [или потребовать исполнения] от контрагента до принятия решения о продолжении или расторжении контракта.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 100)
The Convention does not specify the geodetic definition of these baselines. В Конвенции не уточняется геодезическое определение этих исходных линий.
However, the law does not specify who is a competent judge. При этом в законе не уточняется, кто должен пониматься под «компетентным судьей».
The Treaty text does not specify further how often States Parties should meet in the period following the First Review Conference. В тексте договора дополнительно не уточняется, как часто следует собираться государствам-участникам в период после первой обзорной Конференции.
The law does not specify that a particular profession must be exercised by a woman or by a man. Законом не уточняется, что та или иная профессия должна быть уделом мужчины или женщины.
The rules of procedure specify how we proceed: what happens before the vote, then the action that is taken and then what happens after the vote. В правилах процедуры уточняется, как мы это должны делать: наши действия до проведения голосования, затем во время принятия решения и после проведения голосования.
Больше примеров...
Указания (примеров 40)
The CHAIRMAN wondered whether the decision should not specify a deadline. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает о целесообразности указания в решении конкретного срока.
Such an approach would require, for example, that the recommendation or the commentary specify the remedies available to acquisition financiers, providing guidance as to the impact of secured transactions law on sales and property law. Такой подход может потребовать, например, указания в рекомендации или в комментарии средств правовой защиты, которыми располагает сторона, финансирующая закупки, а также включения разъяснения по вопросу о том, какое воздействие законодательство об обеспеченных сделках будет оказывать на законодательство о купле-продаже и имущественное право.
Furthermore, the phrase "required to discard" does not specify by whom the waste should be discarded. Кроме того, во фразе "обязан списать" нет конкретного указания на то, кто должен осуществлять списание отходных материалов.
The case does not specify the origins of the parties but their contracts refers to the Russian and English texts of their agreement thereby indicating the international nature of their relationship. В деле не содержится указания на происхождение сторон, однако в их договорах содержится ссылка на соглашение на русском и английском языках, что свидетельствует о международном характере их взаимоотношений.
While the Minimum Wage Act, 1938, does not specify any persons or group of persons who are not covered by its provisions, many persons employed in the informal sector, by virtue of the nature of their employment, are not protected by the Act. Хотя в Законе 1939 года о минимальной заработной плате не содержится конкретного указания на лиц или группы лиц, которые не охватываются его положениями, многие работники неформального сектора, в силу характера их трудоустройства, не пользуются защитой этого Закона.
Больше примеров...
Задать (примеров 39)
Must specify type name and namespace. Необходимо задать имя и пространство имен.
Cannot specify SourceName property for a DataTrigger or MultiDataTrigger. Не удается задать свойство SourceName для DataTrigger или MultiDataTrigger.
Grammar has no root rule. You must specify a rule to activate in the grammar constructor. В грамматике нет корневого правила. Необходимо задать правило для активации в конструкторе грамматики.
You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot. Также можно задать текст, который будет появляться при наведении указателя мыши на гиперобъект.
To define a query, specify the database Чтобы задать запрос, укажите включаемые в него
Больше примеров...
Установить (примеров 65)
It should specify precise time frames for these procedures and ensure they are fully accessible to asylum seekers, especially at the second instance. Ему следует установить конкретные сроки для осуществления таких процедур и обеспечить их полную доступность для просителей убежища, особенно в судах второй инстанции.
The insolvency law should specify the following types of transactions as avoidable: В законодательстве о несостоятельности следует установить, что расторжению подлежат следующие виды сделок:
The insolvency law should specify that the insolvency representative have the principal responsibility to commence avoidance proceedings. В законодательстве о несостоятельности следует установить, что начало процедуры расторжения сделок является в первую очередь обязанностью управляющего в деле о несостоятельности.
But these primary rules do not specify all of the conditions which have to be met in order for a breach of an obligation to be established. Однако в этих первичных нормах не указываются все условия, которые должны быть выполнены, дабы можно было установить факт нарушения какого-либо обязательства.
MCII stressed the need, recognized by Parties, for funding for these two pillars, and suggested that the Conference of the Parties could identify a suitable operating entity and specify the operation of the two pillars. МИКС подчеркнула необходимость, которая была признана Сторонами, в финансировании этих двух основополагающих элементов, и предложила Конференции Сторон установить надлежащий рабочий орган и определить метод функционирования этих двух основополагающих компонентов.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 34)
The contract may also specify provisions in the event of non-performance on the part of any party." Такой договор может также устанавливать положения, применяемые в случае неисполнения своих обязательств какой-либо стороной".
The Inspector-General of Police and Customs may refuse to issue or shorten the duration of a licence, specify the type of arms or ammunition to be imported under it, and impose any other conditions he feels are necessary for the maintenance of public security. Генеральный инспектор полиции и таможенной службы может отказать в выдаче лицензии или сократить срок ее действия, устанавливать вид оружия или боеприпасов, разрешенных к ввозу в соответствии с этой лицензией, и вводить другие условия, которые он считает необходимыми для обеспечения общественной безопасности.
For example, the law might specify that once a musical composition is published, any musician may perform and record it, but must pay a specified fee for each performance/copy. Например, закон может устанавливать, что в случае публикации музыкального произведения любой музыкант может исполнять и записывать его, но при этом он должен платить по установленной ставке за каждое исполнение/экземпляр записи.
Accessing the web interface operators can specify carrier priority for each destination and also the number of attempts to be made for each carrier when the call does not go through. Операторы, используя доступ к веб-интерфейсу, могут устанавливать маршрутизацию звонков, указывая приоритет каждого поставщика услуг для отдельного направления, а также количества попыток дозвона, которые будут сделаны через каждого поставщика услуг.
The insolvency law should specify the matters on which a vote of the general body of creditors is required and establish the relevant voting requirements. Законодательство о несостоятельности должно оговаривать вопросы, по которым требуется проведение голосования общего органа кредиторов, и устанавливать соответствующие требования к голосованию.
Больше примеров...
Специфицировать (примеров 8)
3.5.5 Include before the table an introductory sentence as follows: The purchaser may specify a slaughter system. 3.5.5 Вставить перед таблицей вводное предложение в следующей формулировке: Покупатель может специфицировать систему убоя.
A characteristic of "derived" layout keys is that they may specify data elements of the UNLK in greater detail or add data elements but still offer flexibility in their implementation. Одна из особенностей "производных" формуляров-образцов состоит в том, что они могут более подробно специфицировать элементы данных ФОООН или добавлять элементы данных, по-прежнему сохраняя возможность их гибкого применения.
The purchaser may specify a feeding system. Покупатель может специфицировать систему откорма.
Using this application, subject matter experts can create and configure questionnaires by simply dragging and dropping visual objects, and can specify field and group definitions, control flow and validations. Используя эту программу, статистики могут создавать и определять конфигурацию вопросников методом "перетаскивания" визуальных образов и могут специфицировать определения полей и групп данных, управление потоком и проверки достоверности.
Please specify your demand in details to enable the Client to give exactly the information required. Просим подробно специфицировать Ваше требование для точного предоставления клиентом необходимой информации.
Больше примеров...