The Commission should specify the crimes to be referred to the court and establish the conditions to be satisfied before a particular case was receivable by the court. |
Комиссии следует указать, какие конкретно преступления будут передаваться на рассмотрение суда, и установить условия, которые должны быть выполнены до того, как то или иное дело может быть передано в суд. |
The claimant shall specify at that time, or at a later time, the amount of compensation being requested for the loss or injury suffered . |
Это лицо должно указать, либо в тот момент, либо позже, сумму компенсации, которую он хотел бы получить за причиненный ущерб . |
States parties are also required to describe plans that they might have to limit the effect of the reservations or withdraw them and, where possible, specify a timetable for this process. |
Государствам-участникам также было предложено изложить планы, в соответствии с которыми они могли бы ограничить воздействие оговорок или снять их, и, по возможности, указать сроки этого процесса. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that, in keeping with past practice, the Committee should specify in paragraph 26 whether it expected an update or a comprehensive report. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что в соответствии с прежней практикой Комитету следует указать в пункте 26, намерен ли он получить обновленную информацию либо всеобъемлющий доклад. |
C. sampling with probability proportional to size (PPS, please specify the size measure); |
С. отбор с вероятностью, пропорциональной размеру (просьба указать показатели размера); |
Tunisia expressed its appreciation for the proposed draft manual. It suggested that the first chapter should specify that the available services should be adaptable to the actual needs of the victim. |
Тунис выразил удовлетворение в связи с предлагаемым проектом руководства и предложил указать в первой главе, что услуги необходимо предоставлять с учетом конкретных потребностей жертв. |
The second would require them to "opt in" to the procedure in relation to provisions of the Covenant which they would specify upon becoming a party to the protocol. |
Второй подход требовал бы "включения" в процедуру тех положений Пакта, которые они должны указать при присоединении к протоколу. |
The view was expressed that article 58 on the recognition of judgements should specify that judgements of the court were to be recognized as being on a par with judgements of national courts. |
Было высказано мнение о необходимости указать в статье 58, касающейся признания решений, что решения суда должны признаваться как равные решениям национальных судов. |
Please specify if labour proclamation No. 118/2001 has been successfully utilized by women to challenge such discriminatory practices and also indicate what other measures are in place for the effective enforcement and implementation of this proclamation. |
Просьба указать, успешно ли женщины используют постановление о труде Nº 118/2001 для борьбы с такой дискриминационной практикой, а также сообщить, какие другие меры приняты для эффективного обеспечения соблюдения и выполнения этого постановления. |
For tolerances please specify the tolerance (%) or indicate whether the organism is prohibited (P |
В отношении допусков просьба указать допуск или указать, является ли данный микроорганизм запрещенным (З |
Each Government must now set priorities, specify the resources it will contribute and declare what steps it will take to hold itself accountable to the world's women. |
Сейчас каждое правительство должно сейчас установить приоритеты, конкретно указать ресурсы, которые оно направит на эти цели, и объявить о мерах, которые оно обязуется принять в интересах женщин всего мира. |
It was suggested that paragraph 1 should cover that point and also specify that the provision of mutual assistance by States parties must be in accordance with their respective laws. |
Было предложено учесть в пункте 1 этот аспект, а также конкретно указать, что оказание государствами-участниками взаимной помощи должно соответствовать их законам. |
In that connection, the Secretariat should indicate whether any of those outstanding assessed contributions had been paid since that time and, if so, specify the amount. |
В этой связи Секретариат должен указать, была ли с тех пор выплачена какая-либо часть этих не внесенных начисленных взносов и если да, то уточнить ее размер. |
Paragraph 19.3, subparagraph (c), should specify exactly which bodies were being referred to in connection with system-wide human rights cooperation and coordination. |
В подпункте с пункта 19.3 необходимо конкретно указать, о каких органах идет речь в связи с общесистемным сотрудничеством и координацией в области прав человека. |
Please elaborate the Government's understanding of "affirmative action" in light of the Committee's general recommendation 25 and specify what special temporary measures are being considered. |
Просьба уточнить, как правительство понимает «позитивные действия» в свете общей рекомендации Nº 25 Комитета, и конкретно указать, какие временные специальные меры рассматриваются. |
For instance, countries envisaging the possible use of "circuit-breaker" types of controls on capital outflows during a financial panic should specify the guidelines to be followed in invoking the controls and in later relaxing them. |
Например, страны, предполагающие возможность использования «предохранительных» механизмов контроля для сдерживания оттока капитала во время финансовой паники, должны указать, какими принципами они будут руководствоваться при применении таких ограничений и при их последующем ослаблении. |
To describe the type of project activity, please specify the sector(s) and activity(ies). |
Для указания типа деятельности по проекту просьба указать сектор(ы) и деятельность (виды деятельности). |
Solid-waste management, landfill methane recovery, waste-water management, other (please specify) |
Удаление твердых отходов, рекуперация метана на свалках, обработка сточных вод, прочее (просьба указать) |
The Government should specify what measures it was taking to remedy the situation and whether it had set a specific target for the rate of re-employment of unemployed women. |
Правительству следует указать, какие меры оно принимает для исправления этой ситуации и установило ли оно какие-либо конкретные целевые показатели в отношении повторного трудоустройства безработных женщин. |
If the answer to question 2 is "No", please specify any individual offences criminalized under your domestic legislation and related to any of the stages of the trafficking process. |
В случае утвердительного ответа на вопрос 2, просьба указать любые отдельные преступления, признаваемые в качестве таковых в соответствии с законодательством вашей страны и связанные с каким-либо этапом процесса торговли людьми. |
If other grounds for refusal of a mutual legal assistance request are provided for in your domestic legal framework, please specify. |
Если в правовой системе вашей страны предусматриваются иные основания для отказа в просьбе о взаимной правовой помощи, просьба указать эти основания. |
They should specify, as appropriate, the judicial remedies, administrative procedures and other measures they have adopted for enforcing those rights and the practice under those remedies and procedures. |
Им надлежит указать там, где это необходимо, какие средства судебной защиты, административные процедуры и другие меры были ими приняты для обеспечения соблюдения этих прав, а также описать имеющуюся практику применения этих средств и процедур. |
The Guide recommends that States either specify the effective date, or set out a formula for determining the effective date in the law itself. |
Руководство рекомендует государствам либо указать в законе конкретную дату его вступления в силу, либо предусмотреть в нем формулу для определения такой даты. |
For that reason, he had asked States parties to devote full attention to the concluding observations, the summary records, and each article of the Covenant on which they should specify the extent to which citizens could exercise the rights established therein. |
По этой причине он попросил Государства-участников уделить максимальное внимание заключительным замечаниям, кратким докладам и каждой статье Пакта, по которым они должны указать степень, в которой граждане могут осуществлять установленные в них права. |
It was suggested that the second proposal should specify, for the benefits of enacting States, requirements regarding publication found in the Model Law. |
Было высказано мнение, что в интересах принимающих государств во втором предлагаемом добавлении следует указать требования в отношении опубликования, которые имеются в Типовом законе. |