Please specify the criteria for 'poverty' and indicate the number of children living below the poverty line. |
Просьба указать критерии определения "бедности" и число детей, живущих за чертой бедности. |
Please provide details of draft laws that have been proposed by these bodies and specify if any of these laws have been adopted. |
Просьба представить подробную информацию о проектах законов, которые были предложены этими органами, и указать, были ли приняты какие-либо из этих законов. |
It should also specify whether it had taken account of the post adjustment increase and how that increase would affect the margin. |
Комиссии также следует указать, было ли при этом учтено повышение коррективов по месту службы и то, каким образом это повышение скажется на увеличении разницы. |
If selected, the purchaser must also specify the type of packing container into which the carton is placed Chub |
При выборе этого вида упаковки покупатель также должен указать вид упаковочного контейнера, в который помещается коробка. |
Rules can also request information from external programs to name a device or specify a custom name that will always be the same, regardless of the order devices are discovered by the system. |
Правила также могут запрашивать информацию при помощи других программ или указать, что имя устройства всегда будет одним и тем же, вне зависимости от порядка обнаружения устройств системой. |
Merchants wishing to use Incoterms 2000 should therefore clearly specify that their contract is governed by "Incoterms 2000". |
Торговцы, которые желают использовать Инкотермс 2000 должны четко указать, что они в договоре купли - продажи руководствуются "Инкотермс 2000". |
Here, you can specify a file name to be saved, file format, and, you can save additional information about the file. |
Здесь Вы можете указать имя файла для сохранения, формат файла и настройки формата, а так же записать справочную информацию о файле. |
You can specify the name of new sections the VM interpreter and bytecode for the interpreter will be written to. |
Вы можете указать название новых секций, в которые будут записаны исполнитель ВМ и байткод для исполнителя. |
Bindings for operation cannot specify different use and style values. Binding specifies use and style while binding specifies use and style. |
Привязки для операции не могут указать различное использование и значения стилей. Привязка указывает характер использования и стиль, а привязка - характер использования и стиль. |
section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language. |
можно выбрать имя для нового пользовательского словаря или словаря исключений и указать язык. |
tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created. |
можно указать, должны ли быть созданы все этикетки или только отдельные из них. |
So you are creating a new project and you should specify a path, where there will be the file of the project. |
Т.е. Вы СОЗДАЕТЕ новый проект и действительно файла проекта еще нет, так вот Вам и нужно указать путь где он будет. |
Unlike Open Firmware, there is no default filename on SRM, so you must specify a filename by either one of these methods. |
В отличие от Open Firmware, имя файла по умолчанию не задано в SRM, поэтому вы должны указать имя файла одним из этих методов. |
You can specify the number of outline levels as well as the number of paragraphs displayed therein. |
Можно указать количество уровней структуры, а также количество абзацев, представляемых в реферате. |
button you can specify a macro to be run in the event of an error. |
можно указать макрос, запускаемый в случае ошибки. |
The written replies also referred to the release of a large number of persons held in pre-trial detention; the delegation should specify the period over which those detainees had been released. |
В письменных ответах также упоминается об освобождении значительного числа лиц, содержавшихся в предварительном заключении; делегации следует конкретно указать срок, по истечении которого эти лица были освобождены. |
Please indicate the maximum duration of pre-trial detention and please specify if it is still possible for persons to be held on remand in police establishments. |
Просьба указать, какова максимальная продолжительность срока досудебного содержания под стражей, а также сообщить, сохраняется ли практика предварительного заключения в полицейских участках. |
Please specify which rights women do not enjoy, and indicate how the Government intends to modify legislation, policy and practices to ensure women's full enjoyment of their employment rights. |
Просьба конкретно указать, какими правами не пользуются женщины, а также то, как правительство намеревается изменить законодательство, политику и практику для того, чтобы женщины в полной мере пользовались своими правами в трудовой сфере. |
Also specify: the author(s) names, e-mail address, phone (fax), the place of work, the position. |
Также необходимо указать: автора(ов), адрес электронной почты, телефон (факс), место работы, должность. |
In the opening window specify Template name and enter HTML code of the template. |
В открывшемся окне необходимо указать название темплейта Template name и HTML код темплейта. |
If you selected the first option, but you still want to open the query in the graphics view in spite of missing elements, you can specify whether other errors are ignored. |
Если выбран первый вариант, при открытии запроса в графическом представлении несмотря на отсутствующие элементы можно указать другие ошибки, которые должны игнорироваться. |
You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved. |
Можно указать папку, которую нужно просматривать, и папку, в которой должны быть сохранены преобразованные файлы. |
If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimetre, or for inches). |
При необходимости можно также указать единицы измерения, которые будут использоваться для табуляции ( см для сантиметров и для дюймов). |
The Japanese Government should review the situation, adopt the necessary legislation and withdraw its reservation, or else specify to what extent the provisions of article 4 were incompatible with the Constitution. |
Правительству Японии следует пересмотреть существующее положение, принять необходимое законодательство и отозвать свою оговорку или же указать, в какой степени положения статьи 4 не совместимы с Конституцией. |
It would be useful if the Commission could specify in its long-term plan the next stages in its work and continue to work on the draft articles on international liability. |
Было бы полезно, если бы Комиссия смогла указать в своем долгосрочном плане следующие этапы своей работы и продолжать работу над проектами статей, касающихся международной ответственности. |