JIU comment: The proposal does not specify where executive management starts. |
Замечание ОИГ: В предложении не уточняется, с какого уровня начинается категория административного руководства. |
For this reason each of the first three paragraphs of guideline 4.3.5 specify that they apply only to objections to valid reservations. |
По этой причине в каждом из трех первых пунктов руководящего положения 4.3.6 уточняется, что они применяются только к действительным оговоркам. |
Others said that the United Nations Conference on Sustainable Development outcome document did not specify any particular treaty under which action should be taken. |
Другие представители заявили, что в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию не уточняется, в рамках какого именно договора должны приниматься меры. |
It does not specify which parts of his statements may have caused those serious acts or incited their commission. |
Не уточняется, какие именно выражения в его выступлении могли дать повод для этих тяжких деяний или послужить подстрекательством к их совершению. |
Furthermore, the relevant laws do not specify whether the disclosure of past criminal convictions also includes acts involving human rights violations. |
К тому же в соответствующих законах не уточняется, учитывается ли при раскрытии прошлых судимостей совершение актов, связанных с нарушением прав человека. |
Ms. WEDGWOOD said that the last sentence of paragraph 3 did not specify which States parties were referred to. |
Г-жа УЭДЖВУД говорит, что в последнем предложении пункта 3 не уточняется, каких государств-участников это касается. |
Several other provisions in the Convention further specify how cooperation and assistance will be rendered. |
В ряде других положений Конвенции далее уточняется механизм осуществления сотрудничества и оказания содействия. |
The Convention does not specify the gender of the married couple. |
Пол супружеской пары в Конвенции не уточняется. |
In certain instances, the contracts specify which party bore responsibility for the costs in China. |
В отдельных случаях в контрактах уточняется, какая сторона несет ответственность за покрытие расходов в Китае. |
However, it did not specify whether those rights extended to the untouchables. |
Однако в нем не уточняется, предоставляются ли эти права неприкасаемым. |
The directives do not specify the precise time when the contract award should take place. |
В директивах не уточняется точное время, когда должно происходить подписание договора. |
The Charter does not specify the composition or functions of any of the commissions envisaged in Article 68. |
В Уставе не уточняется состав или функции комиссий, упоминаемых в статье 68. |
The Convention does not specify the geodetic definition of these baselines. |
В Конвенции не уточняется геодезическое определение этих исходных линий. |
The Model Law does not specify in this case upon whose request the reasons are to be provided. |
В Типовом законе не уточняется, по чьему запросу в этом случае должна сообщаться информация о причинах. |
It does not, however, specify how that cooperation and communication might be achieved. |
Однако в нем не уточняется, каким образом можно обеспечить это сотрудничество и сношения. |
It did not specify when the other encampments would be removed. |
В заявлении не уточняется, когда будут эвакуированы другие лагеря. |
The text did not specify whether a Security Council objection to countermeasures as a threat to peace should prevail. |
В тексте не уточняется, должно ли иметь преимущественную силу возражение Совета Безопасности в отношении контрмер как угрозы миру. |
The restraining order shall specify the period to be spent away from the injured party in days. |
В запретительном приказе уточняется период времени в днях, в течение которого не разрешается приближаться к пострадавшей стороне. |
The Guidelines do not specify the size of a PSSA. |
Размер ОУМР в Руководстве не уточняется. |
However, the law does not specify who is a competent judge. |
При этом в законе не уточняется, кто должен пониматься под «компетентным судьей». |
The same provisions do not further expressly specify whether the advantage must be for the official him/herself or of a third person. |
В этих же положениях не уточняется далее, предназначено ли преимущество собственно должностному лицу или третьему лицу. |
Paragraphs 8 to 12 of the memorandum specify what is to be included in that report. |
В пунктах 8 и 12 меморандума уточняется то, что должно быть включено в такие доклады. |
In a similar vein, the Ordinance of 29 June 1981 does not specify whether polygamy or monogamy is the common-law matrimonial option. |
Аналогичным образом, в Ордонансе от 29 июня 1981 года не уточняется, какой брак - полигамный или моногамный - является законным по общему праву. |
The Treaty text does not specify further how often States Parties should meet in the period following the First Review Conference. |
В тексте договора дополнительно не уточняется, как часто следует собираться государствам-участникам в период после первой обзорной Конференции. |
There is no legally enforceable mechanism for the periodic review of the grounds of detention and the law does not specify any maximum individual period of detention. |
В государстве-участнике отсутствует юридически обязывающий механизм периодического пересмотра оснований для задержания, и в его законодательстве не уточняется максимальный индивидуальный срок содержания под стражей. |