Question 6: In case you accept the TIR Carnet subject to condition, please specify? |
Вопрос 6: В том случае, если вы принимаете книжку МДП с условиями, просьба указать их конкретно. |
Please specify whether the People's Advocate has the mandate to examine cases of discrimination in employment, private life, or against particular vulnerable groups outside of the public sphere. |
Просьба конкретно указать, обладает ли общественный защитник мандатом на рассмотрение дел, связанных с дискриминацией в области занятости, частной жизни или посягательств на интересы особых уязвимых групп за рамками публичной сферы. |
In this connection, please specify the number of existing shelters and their capacity and provide updated information on the Women and Child Protection Units established by the Namibian Police. |
В этой связи просьба уточнить число имеющихся приютов и указать, на сколько человек они рассчитаны; просьба также представить обновленную информацию о созданных намибийской полицией группах по защите женщин и детей (ГЗЖД). |
Please specify whether the Marriage Bill of 2007 (paras. 18, 76, and 256), if adopted and once having come into force, would prohibit polygamy. |
Просьба конкретно указать, будет ли запрещена полигамия в соответствии с Законопроектом о браке 2007 года (пункты 18, 76 и 256), если он будет принят и вступит в силу. |
Secondly, the Working Group agreed that the draft articles should specify the need for countermeasures to be taken in a manner respecting the specificity of the targeted organization. |
Во-вторых, Рабочая группа согласилась с тем, что в проектах статей следует конкретно указать на необходимость принятия контрмер таким образом, чтобы при этом учитывалась специфика соответствующей организации. |
Please specify who conducts and who undergoes the training, and if the Convention is made known in the course of such programmes. |
Просьба указать, кто проводит и кто проходит такую подготовку, а также изучается ли в контексте таких программ Конвенция. |
Please specify whether any of the State organs mentioned in paragraphs 52, 58,132 and 154 of the report provide for a system of regular and independent inspections of all places of detention. |
Просьба указать, предусматривает ли какой-либо из органов, перечисленных в пунктах 52, 58,132 и 154 доклада, систему регулярных и независимых инспекций всех мест содержания под стражей. |
Please specify whether there are shelters for women who face violence within the family and if there are special law enforcement units to deal with domestic violence. |
Просьба указать, созданы ли приюты для женщин, подвергающихся насилию в семье, и существуют ли какие-либо специальные правоохранительные структуры, которые занимались бы проблемой бытового насилия. |
The SPT request the authorities to provide information on the exact scope of the visiting mandate of the HRCM and specify whether it covers also police holding facilities. |
ППП просит власти представить ему точную информацию об объеме мандата КПЧМ на посещения и указать, распространяется ли он на места содержания задержанных, находящиеся в ведении полиции. |
Please specify if any other measures or laws have been taken by the Government to provide education opportunities for pregnant girls and teenage mothers in order for them to complete their education or to return to school after giving birth. |
Просьба указать, принимает ли правительство какие-либо другие законы и меры для расширения возможностей получения образования беременными девушками и несовершеннолетними матерями, с тем чтобы они могли завершить образование или вернуться в учебное заведение после родов. |
While support was expressed for the general thrust of draft article 5, it was proposed that it expressly specify the general criteria which would lead to the implication that specific treaties would continue in operation during armed conflict. |
Хотя общая направленность проекта статьи 5 получила поддержку, было предложено прямо указать общие критерии, которые позволят сделать вывод о том, что конкретные договоры будут продолжать действие в ходе вооруженного конфликта. |
In response to Alliance's concern, it is recommended that the procedure specify that 9,000 N force is achieved in not less than 90 seconds and not more than 120 seconds. |
В ответ на опасения ОИТ рекомендуется указать в процедуре, что усилие в 9000 Н должно быть обеспечено не менее чем за 90 секунд и не более чем за 120 секунд. |
All entities should examine the feasibility of setting annual targets and/or the rate of advancement towards parity at each level in the Professional category and specify the year by which it could be achieved through such measures. |
Всем структурам следует изучить возможность установления ежегодных целевых показателей и/или показателей темпов продвижения к паритету на каждом уровне категории специалистов и указать год, когда такой паритет может быть достигнут благодаря применению таких мер. |
X hours (1/2) day day other (specify): |
Х часы (1/2) суток сутки другое (указать): |
Has the party taken measures to provide capacity-building or technical assistance, pursuant to Article 14, to another party to the Convention? (Please specify in all cases) |
Принимала ли Сторона меры, направленные на оказание помощи в создании потенциала и технического содействия другой Стороне Конвенции в соответствии со статьей 14? (Просьба указать во всех случаях) |
Where the text in square brackets in the first paragraph of the article is retained, the procurement regulations should specify exemptions to the general rule to publish documents issued by the procuring entity in the procurement proceedings in a language customarily used in international trade. |
В случае сохранения в первом пункте данной статьи текста в квадратных скобках в подзаконных актах о закупках следует указать исключения из общего правила опубликования документации, издаваемой закупающей организацией при процедурах закупок, на одном из языков, обычно используемых в международной торговле. |
The procurement regulations may specify that the extension of the deadline is in particular desirable in situations where the procuring entity faces risks of numerous challenges if it fails to extend the deadline, for example in cases of failures in the procuring entity's communication system. |
В подзаконных актах о закупках можно указать, что продление окончательного срока является особенно целесообразным в ситуациях, когда закупающая организация сталкивается с вероятностью многих случаев оспаривания, если она не продлит окончательный срок, например когда в системе связи закупающей организации происходят сбои. |
If the solicitation documents must contain at a minimum information in addition to that listed in the law, the procurement regulations must specify it or refer to other provisions of law of the enacting State where such information may be listed. |
Если тендерная документация должна содержать как минимум информацию в дополнение к информации, перечисленной в законодательстве, то в подзаконных актах о закупках следует указать такую информацию или сослаться на другие положения законодательства принимающего Закон государства, где такая информация может быть перечислена. |
If enacting States wish to provide for extensions of the duration of the framework agreement in exceptional circumstances, the procurement regulations must allow for that, specify such limited circumstances and ensure that any extensions are of short duration and limited scope. |
Если принимающие Закон государства желают предусмотреть возможность продления срока действия рамочного соглашения в исключительных обстоятельствах, то в подзаконных актах о закупках следует разрешить это, указать такие ограниченные обстоятельства и обеспечить, чтобы сроки продлевались лишь на непродолжительное время и в ограниченном числе случаев. |
Planned work throughout 2013 and 2014 (specify, when possible, the number of countries covered, the names of countries and/or the specific timeline) |
Запланированная работа на 2013 - 2014 годы (по возможности указать количество охваченных стран, названия стран и/или конкретные сроки) |
The Minister may also require the FCC to inquire into a matter specified in the direction and may specify a time within which the FCC shall submit its report to the Minister. |
Министр также может предложить КДК изучить вопрос, указанный в запросе, и может указать срок, в который КДК следует представить свой отчет министру. |
In relation to paragraphs 71 and 72 of the report, please specify the mitigating and aggravating circumstances provided for by the law in relation to the offences that could be applied in relation to a potential case of enforced disappearance. |
В связи с пунктами 71 и 72 доклада просьба указать, какие именно предусмотренные законодательством смягчающие или отягчающие обстоятельства применимы к потенциальному случаю насильственного исчезновения. |
While one could indeed specify that the responsibility of member States is presumed to be subsidiary "to that of the responsible organization", this is implied by the current text. |
В то время как действительно можно было бы конкретно указать, что ответственность государств-членов, по презумпции, является субсидиарной «по отношению к ответственной организации», это имплицитно подразумевается в нынешнем тексте. |
In addition, draft article 18 should specify which were the "applicable rules": rules of general international law or other sources of international law, such as custom. |
Помимо этого, в проекте статьи 18 следует конкретно указать, какие нормы являются "применимыми": нормы общего международного права или другие источники международного права, такие как обычай. |
After discussion, the Working Group agreed that the draft recommendation should specify the need for the insolvency law to accord priority to such lending, but that the recommendation itself should not specify the level of that priority. |
После обсуждения Рабочая группа решила, что в данном проекте рекомендации следует указать на необходимость того, чтобы законодательство о несостоятельности предоставляло приоритет такому кредитованию, но в самой рекомендации не следует оговаривать уровень этого приоритета. |