It should specify the legal consequences, if any, of the possible changes to the Convention. |
В рамках этой деятельности следует конкретизировать правовые последствия, если таковые существуют, внесения возможных изменений в Конвенцию. |
Statistics Sweden may specify detailed regulations, following consultations with all the statistical authorities. |
Статическое управление Швеции может конкретизировать подробно составленные постановления после консультации со всеми статистическими органами. |
A State may also specify a location or manner in which notice is to be given. |
Государство может также конкретизировать место или способ вручения уведомления. |
If the Commission wished, it might specify in the Guide that acknowledgement could be manual or electronic; however, even that seemed redundant. |
Если Комиссия пожелает, то она может конкретизировать в Руководстве, что подтверждение получения может осуществляться в неавтоматической или электронной формах; однако даже это кажется излишним. |
A State may not specify who shall make the choice). |
Государство может не конкретизировать, кто делает такой выбор. |
A State may specify the border crossing to be used by the departing alien). |
Государство может конкретизировать пункт пересечения границы, которым должен воспользоваться выезжающий иностранец. |
A State may specify that such an admission does not constitute legal entry into the State's territory. |
Государство может конкретизировать, что такой допуск не представляет собой законного въезда на территорию государства. |
However, a European Directive should not specify detailed safety means. |
Вместе с тем Европейская директива не должна детально конкретизировать средства обеспечения безопасности. |
The review has confirmed that UNICEF should further specify its role in supporting the development and implementation of PRSPs and SWAps. |
Обзор подтвердил, что ЮНИСЕФ следует и далее конкретизировать свою роль в поддержке развития и осуществлении ССП и ОСП. |
The Security Council mandates should clearly specify what was expected. |
Мандаты Совета Безопасности должны четко конкретизировать ожидаемые действия и результаты. |
The KPA has drafted guidelines to enable the police to identify and specify cases of domestic violence and register incidents in the new system. |
КПА разработала руководящие принципы, чтобы обеспечить полиции возможность выявлять и конкретизировать дела, связанные с бытовым насилием, и регистрировать такие случаи в новой системе. |
(e) Other (please specify); |
е) прочее (просьба конкретизировать); |
(e) By using other means (please specify); |
ё) путем использования других средств (просьба конкретизировать); |
(c) At other times (please specify); |
с) в другое время (просьба конкретизировать); |
(c) Other (please specify); |
с) иным образом (просьба конкретизировать); |
Policies should specify the means of allocation of rights, such as allocation based on historical use or other means. |
В правилах следует конкретизировать способы наделения правами, например, исходя из исторически сложившегося использования или иным способом. |
If the answer is yes for (b), please specify by ticking (✓) in the table as appropriate. |
В случае положительного ответа по пункту Ь) просьба конкретизировать, проставив в соответствующих клетках таблицы знак "галочка" (✓). |
The relevant legislation may specify the form, content or manner of an application or other formal submission made with respect to the alien's potential expulsion. |
Релевантное законодательство может конкретизировать форму, содержание или способ применения или другое официальное представление, сделанное в отношении потенциальной высылки иностранца. |
These national plans serve to clarify and specify the actions that need to be taken at the national level to achieve education for all. |
Эти национальные планы помогают разъяснить и конкретизировать меры, которые необходимо принять на национальном уровне для достижения образования для всех. |
Accordingly, we call on the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban to further specify, strengthen, and institutionalize peaceful conflict resolution mechanisms as a means of ensuring treaty compliance. |
И соответственно мы призываем Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний еще больше конкретизировать, укрепить и институционализировать механизмы мирного урегулирования конфликтов в качестве средства обеспечения соблюдения договора. |
Yes (Please specify.) No |
Да с (Просьба конкретизировать) Нет с |
If so, specify the organizations or joint operations. |
если да, то конкретизировать организации или совместные операции. |
The State party should indicate the measures it had taken to follow up that recommendation and, in particular, specify whether the National Strategy for Equal Opportunities was based on the Convention. |
Государство-участник должно представлять информацию о мерах, которые оно приняло в целях выполнения этой рекомендации, и, в частности, конкретизировать, в какой степени Национальная стратегия по обеспечению равных возможностей соответствует положениям Конвенции. |
If the answer is "Yes", please specify and provide, in particular, any available information on safeguards to ensure the proper use of information and the unimpeded movement of legitimate capital. |
В случае утвердительного ответа просьба конкретизировать и представить, в частности, любую имеющуюся информацию о гарантиях, направленных на обеспечение надлежащего использования информации и беспрепятственного перемещения законного капитала. |
If the answer is "Yes", please specify and provide any available information on, inter alia, the criteria used for identifying suspicious transactions or the sanctions imposed for non-compliance with reporting requirements. |
В случае утвердительного ответа просьба конкретизировать и представить любую имеющуюся информацию, которая касается, среди прочего, критериев, используемых для выявления подозрительных сделок, или санкций, налагаемых за невыполнение требований в отношении представления информации. |