In the absence of an autonomous crime of enforced disappearance, please specify how the "refusal to acknowledge the deprivation of liberty" or the "concealment of the fate or whereabouts of the disappeared person" would be punished under Serbian law. |
В случае если насильственное исчезновение не выделено в качестве отдельного вида преступления, просьба указать, каким образом "отказ признать факт лишения свободы" или "сокрытие данных о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица" могло бы быть наказуемо в соответствии с сербским законодательством. |
In cases of migrant workers in an irregular situation, please clarify whether a labour relationship, such as an official employment contract, is sufficient legal grounds to obtain an authorization of residence in the State party and if so, please specify its duration. |
В случае трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом просьба пояснить, являются ли трудовые отношения, такие как заключение официального трудового договора, достаточным законным основанием для получения разрешения на проживание в государстве-участнике, и если да, то просьба указать срок действия такого разрешения. |
Please indicate whether any individuals have been convicted and, if so, specify under which articles of the Criminal Code or other legislation they were convicted, and any sentences received. |
Просьба сообщить, были ли осуждены какие-либо лица и, если да, указать, на основе каких статей Уголовного кодекса или иного закона они были осуждены и какие им были вынесены наказания. |
Having said this, in my lab environment I could simply specify the identity as the names of the Routing Group Connectors without the administrative and routing group names and they were successfully deleted. |
В моей тестовой лаборатории я могут просто указать identity как имена коннекторов групп маршрутизации без названий административных групп и групп маршрутизации, и они будут успешно удалены. |
The law authorizing interference with privacy must specify in detail the precise circumstances in which the interference is to be permitted, and must not be implemented in a discriminatory manner. |
В законодательстве, санкционирующем вмешательство в частную жизнь, следует подробно указать конкретные обстоятельства, при которых такое вмешательство является допустимым, и его нельзя применять дискриминационным образом. |
In the case of countries with more than one official language, the competent authority shall specify the official language or languages applicable throughout the territory or in each region or part of the territory. |
В случае стран, в которых существует несколько официальных языков, компетентный орган должен указать официальный(е) язык(и), используемый(е) на всей территории страны, либо в каждом районе или части ее территории. |
Has your country taken measures to provide technical assistance, pursuant to Article 12, to another Contracting Party to the Convention? (Please specify in all cases) |
Приняты ли Вашей страной меры по оказанию согласно статье 12 технической помощи другой Договаривающейся стороне Конвенции? (Просьба указать во всех случаях) |
The reporting State should also provide more information on the training of judges and specify whether judges in training were made aware of Japan's gender-specific international obligations, including those under the Convention. |
Государство-участник должно также предоставить более подробную информацию относительно обучения судей и указать, разъясняются ли судьям при обучении международные обязательства Японии применительно к гендерной проблеме, включая обязательства по Конвенции. |
For example, the parties could specify in their agreement the law governing their mutual rights and obligations, or agree that the grantor would deposit any insurance proceeds obtained because of the loss of the encumbered asset in a given deposit account. |
Например, стороны могут указать в своем соглашении право, регулирующее их взаимные права и обязательства, или договориться о том, что лицо, предоставляющее обеспечение, будет депонировать любые поступления от страхования, полученные в результате утраты обремененных активов, на определенный депозитный счет. |
Thus, the plan could specify that the regional reports include socio-economic data and information related to the deteriorating marine environmental conditions and their implications for regional well-being, elements of which could be suggested in the global design. |
Поэтому в плане можно указать, что региональные доклады включают социально-экономические данные и информацию, касающиеся ухудшения условий морской среды и последствий для благосостояния в регионе, элементы которых могут быть оговорены в глобальной схеме. |
Please specify whether the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights was approved by a law prior to ratification, whether the provisions of the Covenant may be invoked by Polish citizens in the courts. |
Просьба указать, была ли соблюдена такая процедура перед ратификацией Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и могут ли польские граждане напрямую ссылаться на положения Пакта в судебных органах. |
If you selected a language in Section 6.3.1.2, "Language selection" which has more than one country associated with it (true for Chinese, English, French, and many other languages), you can specify the country here. |
Если вы выбрали язык (Раздел 6.3.1.2, «Выбор языка»), на котором говорят более чем в одной стране (например, китайский, английский, французский и многие другие языки), здесь вы можете указать страну. |
You can specify the number of RCPT commands allowed before tarpitting begins and the number of seconds to delay the connection each time a subsequent command is received from that host during the connection. |
Вы можете указать количество команд RCPT, после которого начнётся замедление и количество секунд задержки после получения каждой следующей команды с этого хоста. |
You can specify the Active Directory Servers to use and you can choose to use a Global Catalog Server. |
Вы можете указать сервера Active Directory для использования, а также можете выбрать для использования сервер с глобальным каталогом (Global Catalog Server). |
You should specify your name, real account number in MetaTrader 4, real account number in IFC Markets and transfer amount. |
В письме вы должны указать свое имя, номер реального счета в MetaTrader 4, номер реального счета в NetTradex и сумму перевода. |
Mini mango from Okinawa about 500g, the number is 5 to 12 beads, you can not specify the number. |
Мини манго с Окинавы около 500, номер 5 по 12 бусин, вы не можете указать номер. |
You must specify a valid destination path cannot contain periods or be left blank. Setup also does not support installing to a mapped drive or UNC path. |
Необходимо указать допустимый путь. Конечный путь не может содержать точек или быть пустым. Также, программа установки не поддерживает установку на отображенный диск или в UNC-путь. |
If yes, please specify the exemption and indicate when your country provided the secretariat with the information required under article 4, paragraph 3 and when? |
Если "Да", то просьба сообщить, какие именно, и указать когда Ваша страна представила секретариату информацию, требуемую в соответствии с пунктом З статьи 4? |
Please indicate the number of law-enforcement officials that have been investigated, prosecuted and convicted in this regard, as well as specify the nature of the charges and sentences imposed. |
Просьба указать число сотрудников правоохранительных органов, в отношении которых были возбуждены расследования, которые были привлечены к ответственности и осуждены в этой связи, а также конкретно указать характер предъявленных обвинений. |
You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. |
Можно задать интервал нумерации строк и начальный номер строки, а также указать, следует ли считать пустые строки и строки в рамках. |
On three tab pages, you can specify the addressee and sender, the position and format for both addresses, the size of the envelope, and the envelope orientation. |
На трех вкладках можно указать получателя и отправителя, положение и формат обоих адресов, размер конверта и ориентацию конверта. |
(b) ... (the enacting State may specify in this Law additional types of procurement to be excluded); or |
Ь) ... (государство, принимающее настоящий Закон, может указать в нем подлежащие исключению дополнительные виды закупок); или |
He proposed that if the Committee decided to recommend to the General Assembly that it specify by name those States parties which were late in submitting their periodic reports, it should do the same for those which had not even sent their initial reports. |
Г-н Гарвалов предлагает, чтобы, если Комитет решит рекомендовать Генеральной Ассамблее указать поименно государства-участники, задержавшие представление своего периодического доклада, он также сделал это в отношении тех, которые не представили даже первоначальный доклад. |
The party submitting the amendment may specify in its proposal, for the purpose of entry into force of the amendment, should it be accepted, a period of more than three months. |
Сторона, представляющая поправку, может указать в своем предложении в целях вступления в силу поправки, в случае ее принятия, период более трех месяцев. |
If not, please specify how and when you will reach Athens or another location where you intend to join the tour. |
Если нет, просьба указать, как и когда вы прибудете в Афины или другое место, в котором вы присоединитесь к участникам поездки |