| Crucial in any British attempt to gain control of the South was the possession of a port to bring in supplies and men. | Решающее значение во всех британских попытках восстановить контроль над Югом имело владение портами, для доставки людей и снабжения. |
| I think Kim Jong Un ease the relationship between the North and the South. | Ким Чен Ын хочет смягчить отношения между Севером и Югом. |
| Also, I realized there was a wide gap between North and South. | Кроме того, я поняла, как огромна пропасть между Севером и Югом. |
| The reduction and removal of disparities between North and South require a constructive and cooperative dialogue. | Сокращение и снижение диспропорций между Севером и Югом требует конструктивного диалога в духе сотрудничества. |
| It is a vicious cycle of global economic transactions which have sustained the inequality in development between the North and the South. | А сохранению неравенства в условиях развития между Севером и Югом способствует не что иное, как замкнутый круг глобальных экономических операций. |
| Regrettably, dialogue between the North and the South, which is vital to effectively address this imbalance, has reached a deadlock. | К сожалению, диалог между Севером и Югом, который имеет жизненно важное значение для эффективного преодоления этого дисбаланса, зашел в тупик. |
| The differences between North and South necessitate a far-reaching dialogue in order that mankind may not be torn asunder yet again. | Различия между Севером и Югом требуют глубокого диалога, с тем чтобы предотвратить новый раскол человечества. |
| Let us set that to rights in effective new structures between North and South. | Исправим же это положение в рамках новых эффективных структур между севером и югом. |
| The Commission should build a bridge between the North and the South to enable the developing countries to follow the path of sustainable development. | Комиссия должна построить мост между Севером и Югом, с тем чтобы развивающиеся страны могли следовать путем устойчивого развития. |
| The successful completion of the Uruguay Round should result in a favourable climate for the promotion of more equitable trade relations between North and South. | Успешное завершение Уругвайского раунда должно привести к созданию благоприятных условий для развития более справедливых торговых отношений между Севером и Югом. |
| Peace and development were indivisible and interrelated and the disparities between the developed North and the impoverished South could not continue indefinitely. | Мир и развитие неразделимы и взаимосвязаны, и различия между развитым Севером и обедневшим Югом не могут существовать бесконечно. |
| The world economic crisis was deepening and the gap between North and South continued to widen. | Мировой экономический кризис углубляется, а разрыв между Севером и Югом не перестает увеличиваться. |
| A constructive dialogue must be established between North and South in order to identify areas of mutual interest and establish mutual commitments. | Следует начать конструктивный диалог между Севером и Югом, с тем чтобы определить области, представляющие общий интерес и установить взаимные обязательства. |
| The non-aligned and other developing countries therefore call for the reactivation of a constructive dialogue between the North and South. | В этой связи неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны призывают к оживлению конструктивного диалога между Севером и Югом. |
| Such consistent use of these principles could also, perhaps, open the way to fruitful dialogue with the South. | Такое последовательное применение этих принципов могло бы, возможно, открыть путь плодотворному диалогу с Югом. |
| After economic crisis and the imbalance between North and South, the major challenge facing mankind is the environmental crisis. | После экономического кризиса и дисбаланса между Севером и Югом экологический кризис является основной проблемой, стоящей сейчас перед человечеством. |
| Increasing the participation of the new actors in international institutions must not be allowed to accentuate the gap between North and South. | Расширение участия новых сил в работе международных учреждений не должно привести к увеличению разрыва между Севером и Югом. |
| Democratization internationally can serve the cause of social equity and be a powerful tool for addressing the alarming socio-economic gap between North and South. | В международном плане демократизация может служить делу социального равенства и являться мощным инструментом преодоления внушающего тревогу социально-экономического разрыва между Севером и Югом. |
| In order to strengthen international cooperation and solidarity, more appropriate conditions should be established for a balanced exchange of resources between North and South. | В целях укрепления международного сотрудничества и солидарности необходимо создать более адекватные условия для осуществления сбалансированного обмена ресурсами между Югом и Севером. |
| A credible and effective regime of mutual inspections between the South and the North must be established as soon as possible. | Надежный и эффективный режим взаимных инспекций между Севером и Югом должен быть установлен как можно скорее. |
| The information superhighway should help narrow the distance between countries rather than exaggerate the disparity between North and South. | Информационная "супермагистраль" призвана способствовать уменьшению разрыва между странами, а не усиливать неравенство в развитии между Севером и Югом. |
| We need democratization of our institutions, and greater balance in representation on the Security Council between the developed North and the developing South. | Нам нужны демократизация наших учреждений и лучший баланс в представительстве в Совете Безопасности между развитым Севером и развивающимся Югом. |
| With regard to regional alliances, we are developing our relations equally with West and East, South and North. | Объединившись в региональные союзы, мы развиваем наши отношения равно с Западом и Востоком, Югом и Севером. |
| The marked imbalance between the industrialized North and the impoverished South contrasts with the changes that have occurred in international relations. | Ярко выраженный дисбаланс между промышленно развитым Севером и бедным Югом контрастирует с теми переменами, которые произошли в международных отношениях. |
| Let us hope that those few days can ease the growing contradictions between North and South. | Хотелось бы надеяться, что эти несколько дней смогут ослабить растущие противоречия между Севером и Югом. |