Примеры в контексте "South - Югом"

Примеры: South - Югом
That is why it is imperative to call for a serious and urgent dialogue between North and South, for rapid and eased transfer of technological advances and capital, and for bolstering the development of those nations that seek modernity. Вот почему очень важно призвать к серьезному и срочному диалогу между Севером и Югом в целях оперативной и упрощенной передачи технических достижений и капитала и для ускорения развития тех стран, которые хотят выйти на современный уровень.
The Forum considered the possibilities of partnerships in order to reduce the agricultural divide between North and South by using science and the transfer of technology, and discussed successful agricultural experiments submitted and presented at Dakar by experts from several countries. Форум рассмотрел возможности партнерств с целью сокращения сельскохозяйственного разрыва между Севером и Югом с помощью науки и передачи технологий и обсудил результаты успешных экспериментов в области сельского хозяйства, о которых рассказали в Дакаре специалисты ряда стран.
This economic gap between North and South in the Mediterranean region gives rise to and accentuates such troubling phenomena as illicit trafficking and illegal migration, a situation which fuels tensions in the Mediterranean subregions. Такой экономический разрыв между Севером и Югом в районе Средиземноморья приводит к возникновению и обострению таких вызывающих озабоченность явлений, как незаконный оборот и незаконная миграция, что способствует нагнетанию напряженности в субрегионах Средиземноморья.
First, in the North-South partnerships on population and development and in the promotion of equality between men and women, important work is being done today with our partners in the countries of the South. Во-первых, что касается партнерства между Севером и Югом в области народонаселения и развития и содействия равенству мужчин и женщин, сегодня проводится важная работа с нашими партнерами в странах Юга.
It had opened doors to a dialogue where the North spoke on economic, social and cultural rights, and the South on political and civil rights. Она открыла дорогу для диалога между Севером, ориентированным на экономические, социальные и культурные права, и Югом, ориентированным на политические и гражданские права.
It is incumbent upon the United Nations to establish an international partnership for development that aims to achieve the Millennium Development Goals, based on the activation of dialogue between North and South. Организации Объединенных Наций необходимо наладить международное партнерство в интересах развития, направленное на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем активизации диалога между Севером и Югом.
However, progress in terms of implementation is falling short of expectations, and humankind is still plagued by problems such as abject poverty, a development imbalance between the North and the South, the spread of HIV/AIDS and environmental degradation. Тем не менее прогресс в реализации предложений не соответствует ожиданиям, и человечество все еще страдает от таких проблем, как крайняя нищета, разрыв в развитии между Севером и Югом, распространение ВИЧ/СПИДа и загрязнение окружающей среды.
Thus, there is a need to establish a partnership based on genuine solidarity, to forge development acts between North and South, and urgently to increase official development assistance. Таким образом, необходимо создать партнерство, основанное на подлинной солидарности, заключить пакты о развитии между Севером и Югом и в срочном порядке увеличить объемы официальной помощи в целях развития.
Recognizing the role that international cooperation on science and technology can play in addressing the technological gap and the digital divide between the North and the South, признавая роль, которую международное сотрудничество в области науки и техники может сыграть в преодолении технического разрыва и «цифровой пропасти» между Севером и Югом,
That conflict has been replaced by a sort of antagonism between North and South - in other words, between the economic Powers and the nations that are struggling to improve their levels of growth. На смену этому конфликту пришло нечто похожее на антагонизм между Севером и Югом, иными словами, между могущественными с экономической точки зрения державами и государствами, которые ведут борьбу за повышение уровня своего экономического роста.
But what solidarity are we to build, and what relations are we to construct between North and South? Однако о какой солидарности может идти речь, какие отношения нам предстоит построить между Севером и Югом?
There is a lot that the North can share with the South in terms of national and local experiences in human settlements planning, development and management; in transparent and participatory approaches to decision-making and local development. Север может многим поделиться с Югом с точки зрения национального и местного опыта в области планирования, развития населенных пунктов и управления ими; транспарентных и представительных подходов к процессу принятия решений и развитию на местном уровне.
In addition to considerable material and human resources, this area has an exceptional value as an indispensable link between the European West and East, North and South, as well as between Europe and Central Asia or the Middle East. Помимо того, что этот район располагает значительными материальными и людскими ресурсами, он также имеет исключительное значение как необходимое звено между западом и востоком, севером и югом Европы, а также между Европой и Центральной Азией или Ближним Востоком.
However, particular consideration should be given to ensuring that no region should be under-represented or unrepresented, and that a minimum of balance is maintained in the overall membership between the industrial North and the developing South. Однако особое внимание следует уделить тому, чтобы ни один из регионов не был недопредставлен или не представлен и чтобы в общем членском составе поддерживался минимальный баланс между промышленно развитым Севером и развивающимся Югом.
In this regard, Tunisia is working to find appropriate formulas that would make the phenomenon of emigration a factor of convergence and mutual enrichment in terms of human values and culture, while making it an economic bridge between the South and the North. В этом отношении Тунис работает над тем, чтобы найти соответствующие формулы, которые позволили бы превратить явление эмиграции в фактор сближения и обогащения в плане человеческих ценностей и культуры, в то же время превратив это явление в экономический мост между Югом и Севером.
During the next 50 years and beyond, the United Nations should stress interdependence, equity and fair play among nations and peoples in order to remove the ever-widening gap between the rich North and the poor South. В следующие пятьдесят лет и позднее Организация Объединенных Наций должна сосредоточиться на обеспечении взаимозависимости, равенства и справедливости в отношениях между государствами и народами с тем, чтобы ликвидировать постоянно увеличивающийся разрыв между богатым Севером и бедным Югом.
Africa can then be at the rendezvous of the history of nations certain that the principles of solidarity, equality and justice proclaimed in this Assembly as virtues sacred and cardinal to man's life and prosperity will indeed be the active ingredients of cooperation between North and South. Тогда Африка сможет стать частью истории наций, уверенная в том, что принципы солидарности, равенства и справедливости, провозглашенные в этой Ассамблее как священные и самые главные ценности для жизни человека и процветания, действительно будут активными составными элементами в сотрудничестве между Севером и Югом.
Therefore, addressing such problems calls for serious cooperation between the North and the South and this, in turn, requires: Поэтому решение таких проблем требует серьезного сотрудничества между Севером и Югом, а это, в свою очередь, требует:
The exchange of goods and ideas among indigenous peoples, especially between North and South, can serve, if properly oriented, to enhance the economic and social development of indigenous peoples. Обмен товарами и идеями среди коренных народов, особенно между Севером и Югом, может послужить, при соответствующей ориентации, делу расширения экономического и социального развития коренных народов.
The agenda for development therefore should establish a new global partnership and urge the developed countries to make a more tangible contribution to narrowing the gap between the North and the South and to adopt various measures to benefit the developing countries. Соответственно, Повестка дня для развития должна положить начало новому международному партнерству и побудить развитые стороны вносить более значительный вклад в сокращение разрыва между Севером и Югом, а также принимать различные меры в интересах развивающихся стран.
One delegation said that in a world beset by the increasing gap between the rich and the poor, the "20/20" concept could be the starting-point for building a stronger alliance between the North and South in combating poverty. Одна делегация заявила, что в условиях, когда в мире расширяется пропасть между богатыми и бедными, концепция "20/20" могла бы стать отправной точкой для укрепления альянса между Севером и Югом в деле борьбы с нищетой.
We reiterate the Non-Aligned Movement's appeal to the developed countries to consider favourably the call for a new compact on development between the North and the South, a new liberal democratic partnership for global economic solutions. Мы еще раз подтверждаем обращение стран Движения неприсоединения к развитым странам положительно откликнуться на призыв о разработке нового соглашения о развитии между Севером и Югом, о создании нового либерального демократического партнерства в интересах решения глобальных экономических проблем.
Human rights and the inherent worth of the human person are too important to be subjugated to short-lived political considerations and interests or used as a lever for political or cultural pressure or for maintaining the inequity between the South and the North. Права человека и заложенная в природе ценность человеческой личности чересчур важны, чтобы подвергаться воздействию кратковременных политических соображений и интересов или использоваться как рычаг для политического или культурного давления или для сохранения неравенства между Югом и Севером.
Now is the time resolutely to address the long-standing agenda relating to economic disparities between the North and the South, including eradication of poverty, debt relief, elimination of trade protectionism and an early and successful conclusion of the Uruguay Round. Настало время со всей решимостью приступить к давно стоящим в повестке дня проблемам, касающимся экономического неравенства между Севером и Югом, включая проблемы ликвидации бедности, уменьшения бремени задолженности, ликвидации протекционизма в торговле и скорейшего успешного завершения Уругвайского раунда.
The signing of the "Agreement on Reconciliation, Non-Aggression, Exchange and Cooperation between South and North Korea" on 13 December 1991 symbolizes a new era in South-North relations. Подписание 13 декабря 1991 года "Соглашения о примирении, ненападении, обмене и сотрудничестве между Южной и Северной Кореей" символизирует начало новой эры в отношениях между Югом и Севером.