Примеры в контексте "South - Югом"

Примеры: South - Югом
It would also help to narrow the widening gap between North and South and eliminate the growing perception that - for one reason or another - some bear a greater responsibility than others for the maintenance of international peace and security. Это также способствовало бы преодолению растущего разрыва между Севером и Югом и представления, согласно которому - по той или иной причине - на некоторых государствах лежит бóльшая, чем на других, ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Bridging the development gap between the North and the South and alleviating poverty to provide a more equitable and sustainable future for all, requires novel integrated approaches that fully incorporate existing and new scientific knowledge. Преодоление разрыва в развитии между Севером и Югом и ликвидация нищеты во имя обеспечения более справедливого и устойчивого будущего для всех требуют новаторских комплексных подходов, полностью опирающихся на имеющиеся и новые научные знания.
The principle of common but differentiated responsibilities should be the framework for enhanced international cooperation and strengthened and renewed global partnership between North and South in achieving the goal of sustainable development. В основу усилий по повышению эффективности международного сотрудничества, укреплению глобальных партнерских связей между Севером и Югом в достижении целей устойчивого развития и приданию им новаторского характера должен быть положен принцип общей, но дифференцированной ответственности.
The above-mentioned South Centre study pointed out that one of the most striking asymmetries in North-South relations is the developing countries' wealth in genetic resources, and their lack of technological and financial resources to fully exploit them. В вышеупомянутом исследовании Южного центра отмечается, что одним из наиболее заметных дисбалансов в отношениях между Севером и Югом является огромное генетическое богатство развивающихся стран при одновременном отсутствии технологических и финансовых ресурсов для его использования.
The developing countries did not have the means to compete with the developed countries on international markets and the gap between the North and South had widened further. Развивающиеся страны не располагают средствами, позволяющими конкурировать с развитыми странами на международном рынке, и пропасть между Югом и Севером становится все глубже.
We can't call this a confrontation here between civilizations, combat between North and South, between religions. Мы не можем рассматривать это как столкновение между цивилизациями, борьбу между Севером и Югом, между религиями.
This shows that terrorism has nothing to do with the differences between North and South or East and West, much less with a supposed conflict between civilizations. Это показывает, что терроризм не имеет ничего общего с различиями между Севером и Югом и Востоком и Западом, а тем более с пресловутым конфликтом цивилизаций.
Some of these evils, such as famine, serious disease and the extreme poverty afflicting many countries, are in themselves very eloquent manifestations of a gap between North and South that we will ultimately have to bridge. Некоторые из этих зол, такие, как голод, серьезные болезни и крайняя нищета, поражающие многие страны, сами по себе являются весьма красноречивым подтверждениями разрыва между Севером и Югом, который мы, в конечном счете, должны преодолеть.
Mr. Hunt hoped that the debate would provide a response to the question of whether the current international property regime tended to accentuate or to diminish the inequalities existing between North and South, and rich and poor countries. Г-н Хант выразил надежду на то, что в результате обсуждения будет дан ответ на вопрос о том, способствует ли существующий международный режим интеллектуальной собственности усилению или же уменьшению того неравенства, которое имеется между Севером и Югом.
This initiative is intended to provide a mechanism to help bridge the digital gap between the North and the South through successful models based on available human resources and on adapting countries to help them benefit from technological developments. Цель этой инициативы - создание механизма, которые помог бы в преодолении «цифровой пропасти» между Севером и Югом через успешные модели, основанные на использовании имеющихся людских ресурсов и на адаптации стран к возможностям использования технических достижений.
Because of the long-standing inequity of the international economic order, countries have not had equal access to the benefits of the globalization process, the gap between the North and the South is widening and poverty is still a huge problem that directly hinders global social development. Ввиду наличия давно укоренившегося неравноправия в международном экономическом порядке страны не имеют равного доступа к плодам процесса глобализации, разрыв между Севером и Югом расширяется, а нищета по-прежнему является огромной проблемой, которая непосредственно препятствует глобальному социальному развитию.
The most critical problem facing the developing world was the continually widening gap between the North and the South in the production and utilization of frontier science and technology. Наиболее крупной проблемой, стоящей перед странами развивающегося мира, является постоянно увеличивающийся разрыв между Севером и Югом в новых областях науки и техники.
The success of a political agreement is the underpinning of a lasting peace in Sudan, in parallel with a correct implementation of the peace treaty between the North and South Sudan. Успех политического соглашения заложит основу для обеспечения прочного мира в Судане и одновременно с этим позволит осуществить мирный договор между Севером и Югом Судана.
Ms. Bahemuka said that in the light of the 2005 World Summit's call for robust global partnerships between North and South, as a prerequisite for success, Millennium Development Goal 8 had acquired an even greater significance. Г-жа Бахемука говорит, что в свете призыва Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года к установлению прочного глобального партнерства между Севером и Югом как необходимого условия для достижения успеха, еще большее значение приобрела Цель 8 в области развития Декларации тысячелетия.
I take this opportunity to emphasize the outstanding work of the Portuguese presidency of the European Union and its concern for building bridges between North and South. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы отметить прекрасную работу Португалии, которая председательствует в Европейском союзе, и ее стремление к наведению мостов между Севером и Югом.
In this regard, the question of development assistance, debt and access to developed country markets must be envisaged as conditions that will allow more fruitful and mutually beneficial cooperation between the North and South. В этой связи вопрос о помощи в целях развития, задолженности и доступе на рынки развитых стран следует рассматривать в качестве условия, которое будет содействовать более плодотворному и более выгодному сотрудничеству между Севером и Югом.
Referring to lessons learned in Latin America through the Iberoamerican Climate Change Network, the representative of Portugal emphasized the importance of exchanging information between North and South, in particular among countries that speak the same language. Рассказывая об уроках, извлеченных в Латинской Америке в рамках деятельности Иберо-американской сети по изменению климата, представитель Португалии подчеркнул важность обмена информацией между Севером и Югом, в частности между странами, говорящими на одном языке.
Rather it has been transformed into a barrier between the rich North, with its aging populations, and a South that, like Prometheus, is filled with misery - but also with young and struggling people more than half of whom are under 18. Оно превратилось в барьер между богатым Севером, с его стареющим населением, и Югом, который, как Прометей, полон отчаяния, но при этом и борющихся за существование молодых людей, причем более половины из них не достигли еще 18 лет.
We are one year away from the beginning of a new millennium, and it is with sadness that we observe a world deeply divided between North and South, rich and poor, and developed and underdeveloped countries. Всего один год отделяет нас от начала нового тысячелетия, и с сожалением приходится отмечать, что в мире сохраняется большой разрыв между Севером и Югом, богатыми и бедными, развитыми и развивающимися странами.
The question of globalization and development is indeed a topical issue in which dialogue between the North and the South is essential for meeting our common challenges. Вопрос глобализации и развития - это поистине ведущий вопрос, рассмотрение которого в рамках диалога между Севером и Югом имеет важное значение для решения наших общих задач.
In the opinion of Morocco, it is vitally important that the effective realization of the right to development should be underpinned by renewed international cooperation between North and South, in particular by relieving developing countries' foreign debt. И, наконец, Марокко считает весьма важным учитывать, что эффективное осуществление права на развитие должно получить поддержку в рамках обновленного сотрудничества между Севером и Югом, в частности, путем облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран.
While the New Partnership for Africa's Development sought to narrow the enormous gap between North and South, its resources were too modest to sustain lasting poverty-eradication campaigns. Хотя Новое партнерство в интересах развития Африки ставит своей целью уменьшить огромный разрыв между Севером и Югом, его ресурсы слишком малы, чтобы обеспечивать проведение долгосрочных кампаний по ликвидации нищеты.
Moreover, developing countries should have a stable access to international markets for their commodities. To that effect, technical assistance was required in order to reduce the widening knowledge gap between North and South. Кроме того, необходимо принять меры к обеспечению стабильного доступа сырьевых товаров из развивающихся стран на международные рынки, что требует оказания развивающимся странам соответствующей технической помощи и преодоления растущего разрыва между Севером и Югом в сфере знаний и информации.
Mr. Sabbagh said that the global economic recession and instability of recent years had impacted heavily on the economies of the developing countries, thus widening the gap between North and South, despite all the numerous and varied attempts to prevent that occurrence. Г-н Саббаг говорит, что характерные для последних несколько лет глобальный экономический спад и рост нестабильности особенно сильно сказались на экономике развивающихся стран и привели к увеличению разрыва между Севером и Югом, несмотря на все многочисленные и разнообразные попытки остановить такую тенденцию.
Only when the South Korean authorities take an attitude of national independence and patriotism, instead of depending upon foreign forces and collaborating with them, will North-South relations become characterized by trust and reconciliation and will a decisive breakthrough be opened for reunification. Лишь после того, как южнокорейские власти согласятся с принципами национальной независимости и патриотизма и откажутся от зависимости от иностранных сил и сотрудничества с ними, отношения между Севером и Югом будут отмечены доверием и примирением и будет достигнут решительный прорыв и открыт путь к воссоединению.