Примеры в контексте "South - Югом"

Примеры: South - Югом
This was prompted by the steadfast will to tide over the present developments in a fair and above-board way at an early date, the developments which resulted from the distrust and antagonism pent up between the north and the south for a long period. Это было продиктовано твердым стремлением как можно скорее преодолеть честным и открытым образом нынешнюю ситуацию, которая стала результатом недоверия и антагонизма, накопившихся за долгие годы в отношениях между севером и югом.
It has also resulted in the massive internal displacement of over 1.7 million persons in southern Sudan, the transitional areas between the north and the south, and in urban areas, particularly Khartoum. Еще одним следствием явилось массовое перемещение населения внутри страны: более чем 1,7 млн. человек переместились в южную часть Судана, промежуточные зоны между севером и югом и городские районы, особенно Хартум.
The geographic and economic situation in Luxembourg (farming in the north and east, industry in the south), with its dimensions of 82 km north-south and 57 km east-west, facilitates the integration of rural women in all rural and economic development activities. Географическое и экономическое положение страны с в основном аграрным севером и востоком и промышленным югом и протяженностью с севера на юг в размере 82 км и с востока на запад 57 км облегчает вовлечение женщин сельских районов во все виды деятельности по сельскохозяйственному и экономическому развитию.
Transporters also face arbitrary refusal to cross the "front lines" between north and south, particularly when transporting strategic products, such as oil.[19] Кроме того, перевозчикам могут немотивированно отказать в пересечении «фронтовых рубежей» между севером и югом, особенно при перевозке стратегической продукции, например нефти.
The current crisis has exposed the original lacunae and widening cracks in the compact between Europe's citizens and EU institutions, between Europe's north and south, and between its peoples and its elites. Нынешний кризис выявил новые пробелы и расширяющиеся трещины во взаимодействии между гражданами Европы и институтами ЕС, между севером и югом ЕС, а также между простыми гражданами и элитой.
Who's looking after the South? Кто смотрит за югом?
Mr. Glove, the South. Мистер Перчатка - югом.
And you can see here the huge divergence that happens in property ownership between North and South. Таким образом можно наблюдать огромную дивергенцию во владении собственностью между севером и югом.
Such a philosophy is incompatible with an attachment to outdated oppositions between East and West or between North and South. Такой подход не допускает сохранения устаревших противостояний между Востоком и Западом или Севером и Югом.
The dramatic technological developments taking place were further widening the competitive gap between the North and South. Стреми-тельный прогресс в области технологий лишь углуб-ляет разрыв в конкурентоспособности между Севером и Югом.
Delegations encouraged UNV involvement in post-2015 agenda discussions and more engagement with, and use of lessons learned from, the South. Делегации рекомендовали ДООН принять участие в обсуждениях повестки дня на период после 2015 года, шире взаимодействовать с Югом и использовать накопленный им опыт.
International economic relations were, however, at a critical stage, owing to the unbalanced economic growth of recent decades and the growing disparity between North and South. Однако международно-экономические отношения находятся на критическом этапе, что обусловлено несбалансированностью экономического роста в последнее десятилетие и увеличением разрыва между Севером и Югом.
The current state of affairs - in which the gap between the North and the South has been widening without pause, with some countries of the South languishing in dire poverty - must be changed without further delay. Необходимо срочно изменить нынешнее положение дел, когда постоянно растет разрыв между Севером и Югом, и в результате этого некоторые страны Юга влачат нищенское существование.
Joint efforts should be made to prevent the gap between North and South from further widening, alleviate the dire poverty afflicting some countries of the South and support measures undertaken by developing countries to combat poverty. Следует предпринять совместные усилия по недопу-щению дальнейшего расширения разрыва между Се-вером и Югом, снижению уровня крайней нищеты в ряде стран Юга и поддержке мер, принимаемых развивающимися странами для борьбы с бедностью.
Missouri was a border state, sharing characteristics of both North and South, but 75% of the population was from the South or other border states. Штат Миссури был пограничным между северными штатами и рабовладельческим Югом, но порядка 75 % его населения были выходцами с Верхнего Юга с соответствующей южной культурой.
The resulting knowledge gap between the North and the South has therefore grown wider, making it even more difficult for the Governments of the South to fulfil the needs and aspirations of their peoples. В результате разрыв в знаниях между Севером и Югом продолжал углубляться, еще больше осложняя для правительств стран Юга задачу удовлетворения нужд и чаяний своих народов.
For all of this, strengthening international cooperation for the economic and social development of the countries of the South and the reduction of the disparities between the North and the South are more urgent than ever. По всем этим причинам укрепление международного сотрудничества в целях экономического и социального развития стран Юга и сокращения диспропорций между Севером и Югом имеет более настоятельную необходимость, чем когда бы то ни было.
The growing maturity and expansion of markets in the South offer new frontiers for trade and cooperation between South and North, paving the way for what has been called 'North-South-South cooperation'. Повышение уровня зрелости и расширение рынков Юга открывают новые возможности для торговли и сотрудничества между Югом и Севером, подготавливая почву для процесса, названного "сотрудничество по линии Север - Юг - Юг".
As a result of the nuclear-weapon-test war exercise enforced by the United States and the south Korean authority, the north-south dialogue was broken and north-south relations went back to the original state of confrontation. В результате проведения Соединенными Штатами совместно с южнокорейскими властями военных маневров, имитировавших применение ядерного оружия, диалог между Севером и Югом был прерван и отношения между ними были отброшены к первоначальной стадии конфронтации.
If we join the South, I believe we will end up following the South Korean will. Если мы объединимся с Югом, то в итоге станем их марионетками.
It was this period that saw the beginning of the dependency between the North-east and the South-east and South. В этот период между Северо-Востоком, Юго-Востоком и Югом устанавливается определенная зависимость.
Substantive debt relief through innovative approaches will go a long way to help developing countries ensure global harmony and regenerate a new economic partnership between the North and the South. Существенное снижение уровня задолженности посредством применения новаторских подходов поможет развивающимся странам в обеспечении глобального мира и налаживании новых экономических партнерских отношений между Севером и Югом.
Fierce fighting between North and South Vietnamese troops in Phuoc Long Province... Ожесточённые бои между Севером и Югом во Вьетнаме переместились в провинцию Фуок Лонг...
The upper Panhandle is considered by many to have more in common with parts of the plains Midwest than either the South or Southwest. Техасский выступ, по мнению многих, имеет больше общего со Средним Западом, чем с Югом или Юго-западом.
As was the case with many West Pointers, Buford had to choose between North and South. Когда началась гражданская война, многим вест-пойнтцам, и Бьюфорду в их числе, пришлось выбирать между Севером и Югом.