Примеры в контексте "South - Югом"

Примеры: South - Югом
We are very much concerned that the resources available to the United Nations system to assist developing countries in meeting the challenges they face in designing the policies and strategies required to bridge the technology gap between the North and the South are simply inadequate. Мы крайне обеспокоены тем, что у системы Организации Объединенных Наций просто отсутствуют адекватные средства для решения задач в плане разработки политики и стратегий, необходимых для устранения технологического разрыва между Севером и Югом.
By bringing human concerns to the forefront of the international agenda, he has forged a link between the impoverished South and the developed North, between the politically stable West and the conflict-ridden East. Ставя проблемы, волнующие людей, во главу угла международной повестки дня, он способствует установлению взаимосвязи между бедным Югом и развитым Севером, между политически стабильным Западом и истязаемым конфликтами Востоком.
Rising poverty and underdevelopment in some countries, which contributed to the further widening of the gap between North and South, as well as marginalization and the adverse effects of globalization, had led to an increase in the number of persons migrating to the industrialized countries. Рост нищеты и слаборазвитости в ряде стран, способствующий дальнейшему увеличению разрыва между Севером и Югом, а также маргинализация и негативные последствия глобализации приводят к росту числа мигрантов, направляющихся в промышленно развитые страны.
Dialogue among civilizations would help to promote dialogue between North and South and to respond to global problems, thus propelling all countries of the world towards shared prosperity and development. Диалог между цивилизациями содействовал бы развитию диалога между Севером и Югом и решению глобальных проблем, тем самым способствуя продвижению всех стран мира по пути совместного процветания и развития.
In that regard, it should be noted that the vast majority of delegations emphasized the need to increase the number of both permanent and non-permanent seats in order to establish a clear balance between the North and the South and between developing and industrialized countries. В этой связи следует заметить, что подавляющее большинство делегаций подчеркнуло необходимость увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов в интересах обеспечения устойчивого баланса между Севером и Югом и между развивающимися и промышленно развитыми странами.
Mr. Liu Jintao (China) said it was encouraging to see that the world economy had moved out of the shadow of the recent financial crises and that the overall situation was improving. However, the development gap between North and South continued to widen. Г-н Лю Цзиньтао (Китай) называет обнадеживающим тот факт, что мировая экономика преодолела последствия недавних финансовых кризисов и что общая ситуация улучшается, даже если разрыв между Севером и Югом в плане развития продолжает увеличиваться.
It has widened the economic divide between the North and the South and deepened the gap between the rich and the poor. Она расширяет разрыв в экономической области между Севером и Югом, а также между богатыми и бедными.
The adoption of An Agenda for Development this year, following protracted and tortuous negotiations over a period of three years, is a welcome sign for the renewal of development cooperation between the North and South. Принятие в этом году Повестки дня для развития, которое последовало за продолжительными и напряженными переговорами в течение трех лет, является благоприятным признаком возобновления сотрудничества в целях развития между Севером и Югом.
However, the North-South dialogue, which began after painstaking efforts, has been wrecked by the South Korean authorities, and the atmosphere is not yet ready for the resumption of the dialogue. Однако диалог между Севером и Югом, который был начат после огромных усилий, был подорван властями Южной Кореи, и до сих пор не создана благоприятная атмосфера для его возобновления.
The South Summit in the year 2000, to be held in Havana, should mark a major turning point in the field of ECDC and in the enhancement of North-South relations. Крупной вехой в области ЭСРС и развития отношений между Севером и Югом должна стать встреча на высшем уровне стран Юга в 2000 году, которую намечено провести в Гаване.
Governments and peoples of many countries are supporting and welcoming the emerging détente on the Korean peninsula as well as the trend towards reconciliation and cooperation between the North and the South. Правительства и народы многих стран поддерживают и приветствуют начало разрядки на Корейском полуострове, равно как и тенденцию к примирению и сотрудничеству между Севером и Югом.
A genuine partnership should be implemented between North and South, as well as between Governments, civil society and the private sector, and the principle of common but differentiated responsibilities should in particular be respected. Необходимо наладить отношения подлинного партнерства между Севером и Югом, равно как между правительствами, гражданским обществом и частным сектором и стремиться в первую очередь уважать принцип общей, но различной ответственности.
He appealed for enhanced technical assistance to developing countries and called on representatives to utilize the Congress fully for the East to meet the West and for the North to meet the South. Он призвал расширить масштабы технической помощи развивающимся странам и призвал делегатов в полной мере воспользоваться потенциалом Конгресса, с тем чтобы добиться взаимопонимания между Востоком и Западом, Севером и Югом.
The final aim is to "bridge the digital divide" between peripheries and the centres within national boundaries, regions, and the global division between North and South. Окончательная цель состоит в том, чтобы "устранить цифровой разрыв" между периферией и центром в рамках национальных границ, регионов и глобального разделения между Севером и Югом.
In addition, as far as bombings are concerned, there have been no bombings on the refugee camps on the border between North and South. Кроме того, что касается бомбардировок, то никаких бомбардировок лагерей беженцев на границе между Севером и Югом не было.
In article 18, it recognizes "that the main obstacles to the realization of the right to development lie at the international macroeconomic level, as reflected in the widening gap between the North and the South, the rich and the poor". В статье 18 признается, что "основные препятствия для реализации права на развитие возникают на международном макроэкономическом уровне, о чем свидетельствует увеличение разрыва между Севером и Югом, между богатыми и бедными".
The Organization's main priority in the economic and social sphere should be to promote a global partnership for development, with the aim of enabling all countries to achieve the MDGs and facilitating genuine progress towards redressing economic and technological imbalances between the North and the South. Основным приоритетом Организации в социально-экономической сфере должно быть содействие глобальному партнерству в целях развития для предоставления всем странам возможности осуществить ЦРТ и достижения подлинного прогресса в преодолении экономического и технологического неравенства между Севером и Югом.
The new information and communication technologies, including new media, were contributing to economic and social development and the achievement of the Millennium Development Goals, but they could also accentuate disparities between the North and the South. Новые информационные и коммуникационные технологии, включая новые медиа, способствуют экономическому и социальному развитию и достижению Целей развития тысячелетия, но они также могут усугубить неравенство между Севером и Югом.
It is our duty to promote the lawful and responsible transfer of such technologies and resources as a means of addressing the resource gap that continues to exist between the North and the South. Мы обязаны содействовать законной и ответственной передаче таких технологий и ресурсов в качестве средства решения проблемы разрыва в отношении уровня ресурсов, который все еще существует между Севером и Югом.
The net outcome has been and remains an aggravation of the multiple problems there, whether in relation to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement between the North and South or with respect to the situation in Darfur. Результатом этого явилось обострение множества проблем, будь то в деле выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения между Севером и Югом или в отношении ситуации в Дарфуре, и в настоящее время этот процесс продолжается.
Over the past few decades, significant progress had been made, with the participation of women, in the eradication of poverty, marginalization, discrimination and exploitation, and women had also attempted to bridge the gap between North and South. За последние несколько десятилетий при участии женщин был достигнут значительный прогресс в деле искоренения нищеты, маргинализации, дискриминации и эксплуатации; женщины также предприняли попытку устранить разрыв между Севером и Югом.
It was his intention to demonstrate to those in doubt that his mandate was sound and could serve as a bridge between North and South, East and West, in keeping with the motto that in order to achieve peace, justice should be cultivated. Он намерен доказать тем, кто сомневается, что его мандат обоснован и может стать мостиком между Севером и Югом, Востоком и Западом в реализации провозглашенного тезиса о том, что для достижения мира надо сеять справедливость.
The region, which includes members of the European Union, States in the Caucasus, Balkan States and other countries, remains stuck between the Global North and Global South. Этот регион, который включает страны-члены Европейского союза, государства Кавказа, балканские государства и другие страны, по-прежнему находится на перепутье между Глобальным севером и Глобальным югом.
In that regard, delegations underlined the need to address the root causes and the global imbalances, including in levels of development between the North and South, and to consider new development approaches that were inclusive, equitable and socially, economically and environmentally friendly. В этой связи делегации подчеркнули необходимость устранения коренных причин и глобальных диспропорций, в частности в уровне развития между Севером и Югом, и изучения новых подходов к развитию, носящих всеохватывающий, справедливый и социально, экономически и экологически устойчивый характер.
The ever-widening gap between North and South and the great disparity between rich and poor had become a major factor that bred new conflicts and wars and undermined regional stability. Все больше становится разрыв между Севером и Югом, между богатыми и бедными; этот разрыв превратился в мощный фактор, порождающий новые конфликты и войны и подры-вающий региональную стабильность.