Примеры в контексте "South - Югом"

Примеры: South - Югом
A nation, which nearly destroyed itself by civil war between north and south, can only be healed by the binding together of east and west. Нацию, практически уничтожившую себя в гражданской войне между Севером и Югом, можно исцелить, лишь связав Восток и Запад.
I've augmented the number of scouts riding between the south and Cambulac, in the hopes of receiving word in a timelier fashion. Я увеличил число разведчиков между Югом и Ханбалыком, чтобы своевременно получать информацию.
Today, Lærdal is also a hub for traffic between east and west, north and south. И по сей день в Лэрдале пересекаются транспортные пути, соединяющие запад с востоком, и север с югом.
The naval blockade has caused serious shortages, and the road linking Beirut to southern Lebanon has been shelled continuously in another effort to strangulate the south. Морская блокада вызвала серьезную нехватку необходимых товаров, а дорога, связывающая Бейрут с югом Ливана, постоянно обстреливается, что является еще одной попыткой удушения юга страны.
I opened a spirit portal at the South pole, but then Unalaq turned out to be a bad guy and wanted to take control of the South, so I sort of started a civil war, but when I went to find some help, Я открыла Портал духов на Южном Полюсе, но потом оказалось, что Уналак - злодей и что он хочет захватить власть над Югом, так что я начала Гражданскую Войну, а потом, когда я искала новых союзников,
However, after capturing Hunan, the Zhili commander Wu Peifu halted the attack on Guangdong and Guangxi province and had a peaceful settlement with the south in July. Но после захвата Хунаня чжилийский генерал У Пэйфу прекратил наступление на Гуандун и Гуанси и пошёл с югом на переговоры.
Where they were saying that the earth axis is going to change and that north is going to be south. Они говорили, что ось Земли сместится и север поменяется с югом.
Rail services operate along four lines between the CBD and the west, south and south-east of Auckland, with longer-distance trains operating to Wellington only a few times each week. Железнодорожные перевозки работают по четырем линиям между ЦДР и западом, югом и юго-востоком города, а поезда дальнего следования курсируют до Веллингтона всего несколько раз в неделю.
When another Northumbrian king, Oswald, arose and again claimed overlordship of the south, he also suffered defeat and death at the hands of Penda and his allies - in 642 at the Battle of Maserfield. Когда еще один нортумбрийский король Освальд вновь предъявил претензии на господство над югом, он также потерпел поражение и был убит Пендой и его союзниками в 642 году в битве при Мазерфилде.
Afghanistan, a land-locked country, is now vitally important at the heart of Asia, connecting Central Asia to the south and the Middle East as a historical transit route. Афганистан, страна, не имеющая выхода к морю, сейчас находится в жизненно важном центре Азии, соединяя Центральную Азию с югом и Ближним Востоком.
Nowhere in the mandate has the Special Rapporteur been invited to make remarks about the political appurtenance of the Nuba Mountains or even the consideration of the conflict between the north and the south, which remains a domestic concern. Нигде в этом мандате Специального докладчика не уполномочивают высказывать какие-либо суждения относительно политической принадлежности Нубийских гор или даже затрагивать конфликт между Севером и Югом, который остается исключительно внутренним вопросом.
Selig Harrison, director of the Asia Programme of the Center for International Policy of the United States, who is an expert on Korean affairs, said that is very easy to solve the West Sea conflict between south and north of Korea. Селиг Гаррисон, который заведует азиатской программой в американском Центре по международной политике и является экспертом по корейским делам, заявил, что западноморский конфликт между югом и севером Кореи уладить очень легко.
In a vigorous response to ECOSOC's call in 2000 for the international community to work co-operatively to bridge the 'digital divide' between nations of the north and south, Soroptimists worldwide have developed projects to train disadvantaged women in information technology. С энтузиазмом откликаясь на призыв ЭКОСОС 2000 года к международному сообществу работать сообща для ликвидации «цифровой пропасти» между Севером и Югом, участницы Движения сороптимисток по всему миру взялись за разработку проектов по обучению неимущих женщин компьютерной грамотности.
However, that had not happened; many developing countries were facing economic difficulties such as widespread poverty and external debt; the gap between north and south was widening and ODA was at its lowest level in 10 years. Однако эти надежды не оправдались: перед многими развивающимися странами по-прежнему стоят экономические проблемы, обусловленные широкомасштабной нищетой и внешней задолженностью; разрыв между Севером и Югом увеличивается, а размер официальной помощи на цели развития опустился до самого низкого за 10 лет уровня.
If they pursue biased policies rather than balanced ones, that will obviously instigate competition and confrontation between north and south and lay obstacles in the way of realizing peace and stability. Если они будут проводить не сбалансированную, а пристрастную политику, то это неизбежно будет вызывать соревнование и провоцировать конфронтацию между Севером и Югом и препятствия на пути к достижению мира и стабильности.
Lurking behind this was their sinister aim to paint any military conflict in these sensitive waters as confrontation between the army of the Democratic People's Republic of Korea and the "United Nations Command", not anything happening between the north and the south. За этим таилась их зловещая цель: изобразить любой военный конфликт в этой чувствительной акватории не как происшествие в отношениях между севером и югом, а как конфронтацию армии Корейской Народно-Демократической Республики с «Командованием Организации Объединенных Наций».
The 5-kilometre-wide corridor links the western and eastern parts of the Republika Srpska; at the same time, it is the path from the south to the north of the Federation, as well as its access to the European river transit routes. Коридор шириной 5 км не только связывает западную и восточную части Республики Сербской, но и обеспечивает сообщение между югом и севером Федерации и ее доступ к европейским речным транзитным путям.
In the early 1970s, the United States and the south Korean authorities derailed the effortfully arranged north-south high-level talks and betrayed themselves in pursuing the "two Koreas" policy. В начале 70-х годов Соединенные Штаты и южнокорейские власти торпедировали организованные ценой больших усилий переговоры высокого уровня между Севером и Югом и показали свое истинное лицо, начав проведение политики "двух Корей".
Another negative legacy of the colonial era was that socio-economic development was accelerated in the north and neglected in the south; this legacy has always affected the north-south relationship. Эпоха колониализма оставила и другое отрицательное наследие, выразившееся в ускоренном социально-экономическом развитии севера страны и недостаточном - на юге; это всегда осложняло отношения между севером и югом.
This notwithstanding, the present south Korean authorities, while advertising their "sunshine policy" as if it were a new policy to improve the north-south relations, are keeping themselves busy begging for support for it. Несмотря на это, нынешние южнокорейские власти, рекламируя свою "политику солнечного света" и выдавая ее за якобы новую стратегию улучшения отношений между Севером и Югом, только тем и занимаются, что пытаются снискать ей поддержку.
The cleavages are not only north-south but also within the north and within the south. Такие расколы имеют место не только в отношениях между Севером и Югом, но и между различными районами Севера и между различными районами Юга.
The south Korean authorities have become frantic with the racket of confrontation with compatriots in the north these days, contrary to the sincere efforts made by the DPRK to improve north-south relations and achieve the reconciliation and unity of the nation. Южнокорейские власти в последнее время ожесточенно вступают в конфронтацию с соотечественниками на Севере, несмотря на добросовестные усилия, предпринимаемые КНДР для улучшения отношений между Севером и Югом и достижения примирения и единства нации.
The real purpose of the south Korean authorities in talking about the nuclear issue is to develop and possess their nuclear weapons behind the scenes and to have an excuse for frustrating the implementation of a north-south agreement. Истинная цель разговоров властей Южной Кореи о ядерном вопросе - разработка и обладание своим ядерным оружием за кулисами и нахождение предлога для подрыва выполнения соглашения между Севером и Югом Кореи.
From his side, Vice-President Kiir put to rest the political dispute on oil by declaring, during the first Meeting of the Sudan Consortium in Paris, that there is no longer any substantial disagreement on the sharing of oil between the north and the south. Со своей стороны, вице-президент Киир покончил с политическим спором в отношении нефти, заявив на первом совещании консорциума Судана в Париже, что нет существенных разногласий в отношении раздела нефтяных месторождений между Севером и Югом страны.
The geographic divide between the north and the south, limited road access in the South and inclement weather make the movement control operations difficult and restrict them to the region. Географическая граница между севером и югом, наличие ограниченной дорожной сети на юге страны и неблагоприятные погодные условия затрудняют диспетчерское обслуживание, которое осуществляется исключительно в региональных масштабах.