Примеры в контексте "South - Югом"

Примеры: South - Югом
As a lifelong believer in peace and reconciliation, one of the goals that Mr. Fanfani pursued most vigorously during his term as President of the General Assembly was to improve relations between East and West, North and South. Улучшение отношений между Востоком и Западом, Севером и Югом было одной из тех целей достижения, которых г-н Фанфани, на протяжении всей своей жизни являвшийся убежденным сторонником мира и примирения, добивался с особой энергией.
The continent-wide initiative that is NEPAD has always been founded on a concept of development from within and a will for remediation of the institutional and infrastructural disparity between North and South through a partnership of equals that circumvents the constraints of assistance. Инициатива в масштабах всего континента, которую представляет собой НЕПАД, всегда опиралась на концепцию развития изнутри и на решимость скорректировать институциональное и инфраструктурное несоответствие между Севером и Югом посредством создания партнерства равноправных сторон, которое позволяет преодолеть преграды на пути оказания помощи.
That in turn is not possible unless we work together to bridge the gap between North and South, thus making it possible to achieve better standards of living, which contribute to the promotion of human rights for both individuals and societies. Это, в свою очередь, невозможно, если все мы сообща не приложим усилия для преодоления пропасти между Севером и Югом, чтобы тем самым добиться улучшения стандартов жизни, что будет способствовать поощрению прав человека как отдельных лиц, так и обществ.
The goal of our sunshine policy of promoting engagement between South and North Korea is for the two sides to live together in peace and cooperation, in preparation for peaceful unification. Цель нашей политики «солнечного света», нацеленной на поощрение сотрудничества между югом и севером Кореи, состоит в том, чтобы две стороны жили вместе в условиях мира и сотрудничества в период, предшествующий мирному воссоединению.
For the South, it had been a challenge to the assumption that the western industrial model was the most effective route to rapid and equitable development. Перед Югом же встал вопрос о правомочности той посылки, согласно которой западная модель промышленного развития является самым эффективным механизмом, позволяющим встать на путь быстрого и справедливого развития.
In the months leading to May, the forces of the Southern Sudanese Government and the Sudanese Armed Forces built up troops around Abyei, which lies in an oil-rich area on the border between the North and the South. К маю подразделения армии Южного Судана и суданских вооружённых сил окружили город Абией, расположенный в нефтеносном районе на границе между севером и югом.
People from the South sign slower than people in the North-even people from northern and southern Indiana have different styles. - Walker, Lou Ann (1987). Люди с юга жестикулируют медленнее, чем северяне, различия имеются даже между югом и севером Индианы. - Walker, Lou Ann.
We sincerely wish the South Korean authorities would behave with a spirit of national independence, cease to depend upon foreign forces at the earliest possible date, and discontinue abusing the sacred forum of the United Nations for North-South confrontation. Мы искренне желаем, чтобы южнокорейские власти действовали в духе национальной независимости, как можно скорее отказались от своей зависимости от иностранных сил и перестали злоупотреблять священным форумом Организации Объединенных Наций для усиления конфронтации между Севером и Югом.
His country urged all Member States and the United Nations as a whole to prevent issues relating to the Non-Self-Governing Territories from becoming an "apple of discord" between the North and the South or among the countries of the South. Наций совместными усилиями не допустить того, чтобы вопросы, связанные с несамоуправляющимися территориями, стали "яблоком раздора" в отношениях между Севером и Югом или в отношениях между странами Юга.
To reach its objectives, Social Alert gathers social, human rights and workers' organizations from the North and the South through networks, linking North and South through the circulation and dissemination among its members of information on economic, social and cultural rights. Для достижения своих целей «Социальный патруль» с помощью сетевого взаимодействия стремится объединить усилия общественных и правозащитных организаций и организаций трудящихся стран Севера и Юга, налаживая контакты между Севером и Югом путем распространения среди своих членов информации по экономическим, социальным и культурным правам.
Comprehensive and constructive dialogue between the North and the South and the strengthening of a global partnership for development are the needs of our times if we are to avoid the replacement of the East-West divide by a North-South one. Для предотвращения разделения Север-Юг, подобно разделению Восток-Запад, необходим всесторонний и конструктивный диалог между Севером и Югом и укрепление глобального партнерства в целях развития.
Another issue that needs to be raised is that of industrial and trade marginalization within the developing world rather than between North and South due to the outstanding performance of a few developing countries. Необходимо также рассмотреть вопрос промыш-ленной и торговой маргинализации, которая имеет место не между Севером и Югом, а между разви-вающимися странами по причине крупных успехов некоторых из них.
Providing service for both the Blue and Yellow Lines, the station is located at the corner of Hayes Street and 12th Street, between Army-Navy Drive and South 15th Street. Расположена в Пентагон-сити на углу Hayes Street и 12-й улицы, между Army-Navy Drive и югом 15-й улицы.
The danger is clear - it is that of a return to confrontation, and the fact that a stand-off between North and South would replace the one between East and West is not a source of reassurance. Опасность эта ясна: нам грозит опасность возврата к конфронтации, и отнюдь не вызывает успокоения перспектива смены противостояния между Востоком и Западом противостоянием между Севером и Югом.
The idea of the Silk Road, which had been taken up again by President Azaev, consisted in making that route, which had formerly linked Asia to Europe and the North to the South, a route for development and regional integration. Идея президента Акаева о возрождении "Шелкового пути" предполагает восстановление этой оси, игравшей связующую роль между Азией и Европой, Севером и Югом в качестве оси развития и региональной интеграции.
The concept of security threats has changed and concerns about military, and more specifically, nuclear threats have been superseded by the challenges of environmental issues, fatal diseases and the ever-widening gap between North and South. Изменилась концепция угроз безопасности, и озабоченность по поводу военных, и в особенности ядерных угроз, подменилась вызовами экологических проблем, роковых заболеваний и все более ширящегося разрыва между Севером и Югом.
Neo-liberal policies, which are applied as a result of the global crisis of capitalism, propose the totalitarianism of the financial markets, deepening the gap between the rich and the poor within those countries and widening the inequalities between the North and the South. Неолиберальная политика, проводимая в результате глобального кризиса капитализма, предлагает тоталитарность финансовых рынков, углубляя пропасть между богатыми и бедными в этих странах и увеличивая неравенство между Севером и Югом.
In the case of positions for which the Assembly has decided that there should be geographic rotation between the "North" and the "South", in the inspectors' opinion candidacies should be sought only from the region whose turn it is to hold the position. Кандидатуры на те должности, при заполнении которых Ассамблея решила соблюдать географическую ротацию между Севером и Югом, следует, по мнению инспекторов, запрашивать только у стран того региона, к которому данная должность должна перейти в порядке очередности.
The usual delineation between North and South or industrialized and developing nations is not the only dividing line between info-rich and info-poor as language itself has become the "open Sesame" without which no access to the riches of the Information Age is possible. Привычная разделительная линия между Севером и Югом, или промышленно развитыми и развивающимися странами, является не единственной границей между информационно богатыми и информационно бедными, поскольку сам язык превратился в "заветное слово", без которого невозможен доступ к богатствам информационного века.
The Chairman noted that economic and financial matters had figured prominently in the general debate in the plenary Assembly and that emphasis had been placed on the need to work creatively to find solutions to problems concerning the economic divide between an ever-richer North and an ever-poorer South. Председатель отмечает, что экономическим и финансовым вопросам придавалось важное значение в ходе общих прений на пленарных заседаниях Ассамблеи и что основное внимание уделялось необходимости проведения плодотворной работы в целях изыскания решений проблем, связанных с экономическими различиями между как никогда богатым Севером и как никогда бедным Югом.
Moreover, despite the demands of third-world countries and the attempts to establish a new world economic order that would be more just and equitable for all, the present unjust economic system continues to prevail, impeding trade between the North and the South. Кроме того, несмотря на требования стран "третьего мира" и попытки создать новый мировой экономический порядок, который носил бы более справедливый и равноправный характер, нынешняя несправедливая экономическая система продолжает сохраняться, препятствуя торговле между Севером и Югом.
And by South, I mean Latin America, Africa, Asia, where violence in some cases is accelerating, where infrastructure is overstretched, and where governance is sometimes an aspiration and not a reality. Под югом я имею в виду Латинскую Америку, Африку, Азию, где насилие в некоторых случаях набирает обороты, где инфраструктура перегружена и где о нормальном правительстве в городе можно только мечтать.
Indeed the changes that have taken place in international relations have not been accompanied by changes of a similar magnitude in the relations between the industrialized North and the impoverished South. Ведь изменения, произошедшие в международных отношениях, не сопровождались изменениями таких же масштабов в отношениях между промышленно развитым Севером и беднеющим Югом.
By serving as a bridge of peace between different nations and cultures, King Hassan made Morocco itself a bridge of understanding and cooperation between Europe and Africa, North and South, East and West. Перекинув мостик мира между различными нациями и культурами, король Хасан сделал, в свою очередь, Марокко мостиком взаимопонимания и сотрудничества между Европой и Африкой, Севером и Югом, Востоком и Западом .
Beyond that perception one might want to look at the programmes and approaches chosen and determine why these were unable to attract the necessary means and bring about a true consensus between North and South, and how future programmes might avoid such problems. Несмотря на этот результат небезынтересно рассмотреть выбранные программы и подходы и выяснить, почему они не смогли мобилизовать необходимых средств и содействовать формированию действительного консенсуса между Севером и Югом и каким образом можно было бы избежать подобных проблем в будущих программах.