Примеры в контексте "South - Югом"

Примеры: South - Югом
This results in serious economic asymmetries, leading to a widening gap between the rich North and the poor South, not only in economic terms, but also in terms of technology and knowledge, a trend leading to greater inequalities. Это приводит к серьезным экономическим перекосам, которые расширяют разрыв между богатым Севером и бедным Югом, не только в экономической сфере, но и в том, что касается технологий и знаний, причем такая тенденция углубляет неравенство.
Lastly, there must be a strong partnership between North and South, between public and private sectors and among States, corporations, international institutions and individuals in order to address the multidimensional issues of financing for development and to harness the benefits of globalization. И наконец, необходимо и впредь подчеркивать важное значение энергичных партнерских связей между Севером и Югом, между государственным и частным секторами и между государствами, предприятиями, международными учреждениями и частными лицами в целях решения многих проблем финансирования развития и обеспечения использования преимуществ глобализации.
The globalization of those activities had widened the gap between rich and poor and between the North and the South in terms of both knowledge and resources. Глобализация упомянутой деятельности еще больше увеличила разрыв между богатыми и бедными и между Севером и Югом как в уровнях знаний, так и ресурсов.
Like Secretary-General Annan, we wish to create a human rights framework that recognizes the disparities of wealth between the North and the South and that recognizes the legitimate rights of people to migrate in search of a better life. Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря Аннана о создании рамок прав человека, в которых признается неравенство между Севером и Югом с точки зрения доходов и признаются законные права людей на миграцию в поисках лучшей жизни.
Such communities have been referred to in development literature as the 'global South' and, as they become more prosperous and acquire a new and modern skill base, are increasingly viewed by the international community as a resource for development. В материалах по вопросам развития такие общины называют "глобальным Югом", а поскольку они становятся более процветающими и приобретают профессиональные навыки на основе новых, современных технологий, они все чаще начинают рассматриваться международным сообществом в качестве ресурса для развития.
Energy consumption patterns, in terms of access, both qualitatively and quantitatively, are highly disproportionate on either side of the development divide - North and South, rich and poor, urban and rural, men and women. Модели потребления энергии, по категориям доступа, значительно разнятся, как в качественном, так и в количественном выражении, на противоположных сторонах водораздела в области развития - между Севером и Югом, богатыми и бедными, городом и сельской местностью, мужчинами и женщинами.
The 2005 Comprehensive Peace Agreement between the North and the South has established an environment conducive to stability and development and to addressing the consequences of internal and external migration and economic difficulties. Всеобъемлющее мирное соглашение, заключенное между Севером и Югом в 2005 году, создало условия, благоприятствующие обеспечению стабильности и развития и смягчению последствий внутренней и внешней миграции и экономических трудностей.
That can be strengthened by bridging the gap between the North and the South with a view to providing better living standards, which in turn would contribute to the advancement of human rights for individuals and communities alike. Для укрепления этого процесса необходимо ликвидировать разрыв между Севером и Югом, что приведет к улучшению условий жизни и, в свою очередь, будет способствовать улучшению ситуации в области прав человека как для отдельных лиц, так и для сообществ.
The gross inequities reflected in the current patterns of resource consumption both within and among nations would need to be corrected if humanity was to build the kind of world partnership between North and South that was required in order to resolve global environmental problems. Вопиющее неравенство в текущих моделях потребления ресурсов как внутри стран, так и между странами, необходимо будет исправить для того, чтобы человечество наладило между Севером и Югом тот тип мировых партнерских отношений, который необходим для урегулирования глобальных экологических проблем.
It frames forest financing in the context of global development goals, rather than in the context of a political confrontation between South and North or national versus international resources. Резолюция рассматривает финансирование лесохозяйственной деятельности в контексте глобальных целей в области развития, а не в контексте политической конфронтации между Югом и Севером или противостояния между национальными и международными ресурсами.
The major stumbling-block on the road to achieving the MDG's is growing inequality - inequality not only between countries and between North and South, but also within countries themselves. Основным камнем преткновения на пути к достижению ЦРДТ является растущее неравенство - неравенство не только между странами и между Севером и Югом, но и внутри самих стран.
Such cooperation is essential in order to ensure a global framework for cooperation, involving solidarity and partnership and designed to mobilize the resources necessary to combat underdevelopment and poverty and to reduce the widening gap between North and South. Такое сотрудничество необходимо для обеспечения глобальных рамок для сотрудничества, наряду с проявлением солидарности и партнерскими отношениями, и призвано мобилизовать ресурсы, необходимые для борьбы с экономической отсталостью и нищетой и сократить все увеличивающийся разрыв между Севером и Югом.
The World Summit Outcome stressed the vital role of science and technology in development, and calleds for the United NationsN to play a more proactive role in bridging the technology gap and the digital divide between the North and the South (paragraph 60). В Итоговом документе Всемирного саммита подчеркивается важнейшая роль науки и техники в области развития, а к Организации Объединенных Наций обращается призыв играть более активную роль в преодолении технологического отставания и цифрового разрыва между Севером и Югом (пункт 60).
North-South tensions have been particularly high in the light of the intensified conflicts in Southern Kordofan and Blue Nile States, with allegations by the Government of the Sudan that SPLM-North has received support from South Sudan. Напряженность в отношениях между Севером и Югом была особенно сильна в свете обострения конфликтов в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, причем правительство Судана утверждало, что НОДС-Север получало поддержку от Южного Судана.
Developing States should have a stronger voice in international financial and economic decision-making bodies, notably the Bretton Woods institutions, in order to narrow the gap between North and South and achieve higher living standards, which in turn would help to promote human rights. Мнение развивающихся государств должно быть более весомым в международных финансово-экономических органах, отвечающих за принятие решений, особенно в бреттон-вудских учреждениях, с тем чтобы сократить разрыв между Югом и Севером и добиться повышения жизненного уровня, что, в свою очередь, будет способствовать поощрению прав человека.
We remain in fully aware that through mutual convergence and collaboration among peoples we can concretely pursue the ideals of equality and justice, progress and coherence in order to obtain better equilibrium between the North and the South, developed and depressed areas or areas currently under development. Мы убеждены в том, что благодаря взаимодействию и сотрудничеству между народами можно конкретно реализовать идеалы равенства и справедливости, прогресса и согласованности в целях достижения сбалансированности между Севером и Югом, развитыми и отсталыми или развивающимися районами.
In 1950, the Korean peninsula was mired in a devastating war between the North and the South which ended with intervention from the United Nations and an armistice between the various parties in 1953, although to date, no peace treaty has been signed. В 1950 году Корейский полуостров был втянут в опустошительную войну между Севером и Югом, которая закончилась вмешательством Организации Объединенных Наций и заключением в 1953 году перемирия между различными сторонами, хотя до сегодняшнего дня мирного договора подписано не было.
An important stepping stone in this process was the 2002 Agreement at the fourth inter-Korean Red Cross meeting, which paved the way for more family reunions for those separated between the North and the South and the building of a reunion centre at Mount Geumgang. Важной ступенью в этом процессе стало соглашение 2002 года, заключенное на четвертом межкорейском совещании Красного Креста, которое открыло дорогу воссоединению большего числа семей, разделенных между Севером и Югом, и строительству центра по воссоединению на горе Кёмган.
Inequalities, however, were not being reduced; on the contrary, the gap between North and South and between the emerging economies and the least developed ones was widening. Вместе с тем, условия неравноправия отнюдь не изжиты; напротив, разрыв между Севером и Югом и между новыми формирующимися экономиками и экономиками наименее развитых стран увеличивается.
The new Constitution of Ecuador establishes the principle of universal citizenship, the free movement of all peoples on Earth, and a progressive end to the concept of "foreignness" in order to transform unequal relations between countries, especially between the North and the South. В новой конституции Эквадора содержится принцип универсального гражданства, свободного передвижения всех народов по Земле и постепенное прекращение действия концепции «иностранного происхождения» для того, чтобы радикально трансформировать неравноправные отношения между странами, в особенности между Севером и Югом.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that the global economic crisis was threatening to deprive emerging economies of their chance at development, widen the gap between North and South, and thus impede implementation of the Millennium Development Goals. Г-н Лю Чжэньминь (Китай) говорит, что глобальный экономический кризис угрожает лишить молодые экономики возможности развития, увеличить разрыв между Севером и Югом и тем самым затруднить осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия.
We hope that that important step will strengthen efforts to bridge the gap between North and South and thus create improved living conditions that will contribute to the promotion of human rights both for individuals and for communities. Мы надеемся, что этот важный шаг укрепит усилия по устранению разрыва между Севером и Югом и тем самым создаст условия для улучшения условий жизни, что будет способствовать развитию прав человека и прав общин.
(b) The creation of a greater degree of equity between North and South through capacity-building, debt relief, increased development assistance, trade liberalization and technology transfer; Ь) установлению более справедливых отношений между Севером и Югом за счет мероприятий по созданию потенциала, уменьшению бремени задолженности, расширению помощи в целях развития, либерализации торговли и передачи технологии;
Deeply concerned that the prevailing and growing knowledge gap between the North and the South contributes to the marginalization of many developing countries and the significant segment of humankind already afflicted by poverty, будучи глубоко обеспокоены тем, что сохраняющийся и все более увеличивающийся разрыв в уровнях знаний между Севером и Югом способствует маргинализации многих развивающихся стран и значительной части человечества, и без того страдающей от нищеты,
Secondly, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea has referred many times, not just here today but last year, in previous years, and for many years, to the 2007 and 2000 South and North Summit meeting documentation. Во-вторых, делегация Корейской Народно-Демократической Республики много раз ссылалась, причем не только сегодня здесь, но и в прошлом году, в предыдущие годы и на протяжении многих лет, на документы встреч на высшем уровне между Югом и Севером, которые состоялись в 2007 и 2008 годах.