| The report also stresses the need to broaden the country and sectoral focus of cooperation with the South to ensure that the gains are better distributed across countries. | В докладе подчеркивается также необходимость расширения странового и отраслевого охвата сотрудничества с Югом, с тем чтобы его плоды равномернее распределялись между странами. |
| Without legitimate and selfless international cooperation, especially between the North and the South, and without political resolve, it would not be possible to progress towards sustainable development. | Без осуществляемого по закону, бескорыстного международного сотрудничества, особенно между Севером и Югом, и без политической решимости продвижение к достижению устойчивого развития будет невозможно. |
| That agreement between the North and the South enjoyed warm support and was welcomed by our fellow countrymen and the international community, including the United Nations. | Это соглашение между Севером и Югом получило теплую поддержку и было встречено с одобрением нашими соотечественниками и международным сообществом, включая Организацию Объединенных Наций. |
| It noted Malta's role in the defence of freedom, justice and cooperation between "the North" and "the South". | Она отметила роль Мальты в защите свободы и справедливости и в сотрудничестве между Севером и Югом. |
| Trade in services has become a major feature of such agreements, particularly North - South regional trade agreements. | Торговля услугами превратилась в один из основных компонентов таких соглашений, в частности региональных торговых соглашений между Севером и Югом. |
| Today more than ever, a strong partnership between the North and the South is essential, as is strengthened South-South cooperation. | Сегодня как никогда принципиальное значение имеют прочные партнерские связи между Севером и Югом, равно как и укрепление сотрудничества Юг-Юг. |
| On the other hand, the dialogue between civilizations also imposes steps forward on the international scene, the strengthening of economic bonds between North and South. | С другой стороны, диалог между цивилизациями также требует принятия мер на международной арене, укрепления экономических связей между Севером и Югом. |
| Unfortunately, we find that currently there is no firm political will for cooperation between the North and South, as there was in the past. | К сожалению, мы считаем, что сегодня отсутствует твердая политическая воля к налаживанию сотрудничества между Севером и Югом, как это было в прошлом. |
| The disparity between North and South continues to grow as the poorer nations struggle to keep pace with the first world. | Противоречие между Севером и Югом продолжает расти, по мере того как слабые государства борются, чтобы не отстать от «первого» мира. |
| President Mubarak told us that it should be a bridge between North and South, East and West; and you have made it so. | Президент Мубарак сказал нам, что она должна послужить мостом между Севером и Югом, Востоком и Западом; и вы смогли добиться этого. |
| Above all, we have been unable to bridge the gap between North and South, between rich and poor. | Помимо всего прочего мы не смогли преодолеть разрыв между Севером и Югом, между богатыми и бедными. |
| This region is extremely important to us as a crossroads between Europe and Asia and between North and South. | Бассейн Черного моря играет для нас исключительно важную роль как перекресток между Европой и Азией, Севером и Югом. |
| When we deal with environmental problems, it is important to strike a balance between the North and the South. | Когда мы рассматриваем проблемы окружающей среды, важно основной упор сделать на соблюдении баланса между Севером и Югом. |
| In a world in which disparities in economic performance were deepening, the decline in international cooperation for development accentuated the gap between North and South. | В условиях углубления различий в уровнях экономического развития сокращение масштабов международного сотрудничества в целях развития приводит к увеличению разрыва между Севером и Югом. |
| Today the greatest divide in the world is not between East and West or North and South or left and right. | Сегодня самый большой водораздел в мире проходит не между Востоком и Западом, Севером и Югом, левым и правым. |
| (c) We will actively pursue reconciliation and cooperation between the South and the North, as stipulated in the South-North Basic Agreement. | (с) мы будем предпринимать активные усилия в целях обеспечения примирения и сотрудничества между Югом и Севером, как это оговорено в Основном соглашении Юг-Север. |
| Malta remains particularly concerned at the ever-widening demographic gap in the Mediterranean between the relatively affluent and ageing North and an economically disadvantaged and youthful South. | Мальта по-прежнему обеспокоена постоянно увеличивающимся демографическим разрывом в Средиземноморье между относительно процветающим и стареющим Севером и экономически неблагополучным, но обладающим молодой возрастной структурой Югом. |
| In this connection, increased allocation of resources to areas that can contribute to narrowing the widening economic gap between North and South is enormously fundamental. | В этой связи огромное основополагающее значение имеет направление большего объема ресурсов на те виды деятельности, которые могут способствовать сокращению увеличивающегося экономического разрыва между Севером и Югом. |
| One thing is clear: the tremendous challenges Africa is facing can be mastered only jointly, in solidarity between the North and the South. | Ясно одно: стоящие перед Африкой неимоверные проблемы могут быть решены только совместными усилиями, в духе солидарности между Севером и Югом. |
| We have to recognize that the developmental divide between the North and the South is becoming wider and deeper by the day. | Мы должны признать, что пропасть в плане развития между Севером и Югом становится все шире и глубже день ото дня. |
| Aggravation of the prosperity gap between North and South | Увеличение разницы в уровне процветания между Севером и Югом |
| They contrasted this with the long and delicate negotiations between the Government and SPLM/A that resulted in the Comprehensive Peace Agreement with the South. | Они отмечали отличия этих переговоров от долгих и деликатных переговоров между правительством и НОДС/А, благодаря которым было заключено Всеобъемлющее соглашение о мире с Югом. |
| That is why a partnership between poor and rich countries and dialogue between North and South are so critical. | Именно поэтому столь важное значение имеет партнерство между бедными и богатыми странами и диалог между Севером и Югом. |
| We are witnessing a growing gap in the distribution of wealth within societies as well as between the North and the South. | Увеличивается разрыв в сфере распределения благ как в рамках отдельных обществ, так и между Севером и Югом. |
| Beyond this proposed conference, my Government recognizes that there is a need for ongoing exchange between the North and the South. | Мое правительство признает, что наряду с необходимостью проведения упомянутой конференции существует также потребность в налаживании постоянного обмена между Севером и Югом. |