Примеры в контексте "South - Югом"

Примеры: South - Югом
In the opinion of my country, the Federal Islamic Republic of the Comoros, cooperation between North and South is vital to the balance of the world economy. По мнению нашей страны, Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, сотрудничество между Севером и Югом является жизненно важным для баланса мировой экономики.
Mr. PERALTA (Costa Rica) said that despite the end of the cold war the economic differences between North and South had become more acute. Г-н ПЕРАЛЬТА (Коста-Рика) говорит, что, несмотря на прекращение "холодной войны", экономические разногласия между Севером и Югом еще более обострились.
Algeria is therefore making constant efforts to have the forum of "5 + 5" activated, as this is a promising framework for cooperation between North and South in the Mediterranean. Поэтому Алжир прилагает постоянные усилия активизировать работу форума "5+5", который представляет многообещающие рамки для сотрудничества между Севером и Югом в Средиземноморье.
At a time when our interdependent world is in the midst of a complex and perilous historic transition, the communication gap between North and South must come to an end. В то время, когда наш взаимозависимый мир находится в сложном и опасном переходном периоде истории, должен быть положен конец информационному разрыву между Севером и Югом.
In view of the widening disparities between the North and the South, the adoption of an agenda for development must undertake as a first step to reactivate the North-South dialogue. С учетом возрастания разрыва между Севером и Югом в качестве первого шага в этой повестке дня для развития должно быть предусмотрено возобновление диалога Север-Юг.
What Africa needs is a freely assumed partnership centred on a real contract of solidarity and a real pact between North and South on co-development. Африка нуждается в новом гарантированном партнерстве, направленном на обеспечение подлинного пакта солидарности и реального сотрудничества между Севером и Югом в целях развития.
In addition to these developments, the technological achievements in Asia and Latin America signal a small but significant departure from the traditional international division of labour between the North and the South. В дополнение к этим событиям научно-технические достижения в Азии и Латинской Америке свидетельствуют о небольшом, но весьма важном сдвиге в традиционном международном разделении труда между Севером и Югом.
It is a country strategically situated on the watershed of the American continent, between North and South, shaped like a narrow waist where the Atlantic and the Pacific embrace. Наша страна занимает стратегически важное положение на водоразделе американского континента, между севером и югом, и по своей форме напоминает узкий поясок, соединяющий Атлантический и Тихий океаны.
The countries that constitute the largest markets for narcotics need to strengthen their presence in United Nations machinery and in their assistance to and cooperation with the South. Страны, которые представляют самые большие рынки для наркотиков, должны укрепить свое участие в механизмах Организации Объединенных Наций и активизировать помощь и сотрудничество с Югом.
Thus far, world economic growth had not translated into new jobs or reduced poverty; on the contrary, the gap between North and South had widened at an alarming rate. До сих пор мировой экономический рост не привел к созданию новых рабочих мест, не уменьшил масштабы нищеты; напротив, различия между Севером и Югом возрастают угрожающими темпами.
The Mediterranean Sea should be viewed not as the dividing mark between North and South, but, rather, as that which provides for a common purpose and link. Средиземное море следует рассматривать не в качестве линии раздела между севером и югом Европы, а наоборот, как связующее звено, обеспечивающее общность цели.
On the other hand, it highlighted the sharp differences that persisted between North and South concerning international trade, debt, the transfer of technologies, official development assistance and the promotion of direct, private investment. С другой стороны, она высветила сохраняющиеся острые разногласия между Севером и Югом относительно международной торговли, задолженности, передачи технологий, официальной помощи в целях развития и содействия прямым частным инвестициям.
Similarly, the summit of the Group of Eight (G-8) major industrialized countries, held in Okinawa, Japan, in July 2000, had pledged its support for narrowing the digital divide between North and South. Аналогичным образом, руководители восьми наиболее развитых в промышленном отношении стран мира на своей встрече на Окинаве в июле 2000 года обещали оказать поддержку усилиям по преодолению разрыва между Севером и Югом.
Yet instead of the achievement of these goals, the world had seen a worsening of economic disparities between the North and the South which had been further aggravated by the disadvantages of globalization. Однако вместо достижения этих целей в мире произошло увеличение экономического разрыва между Севером и Югом, положение, которое дополнительно было усугублено негативными аспектами глобализации.
The reach of economic globalization has broadened and deepened over recent years, but the gap between North and South continues to widen, and the disparity in development among countries has become more pronounced. За последние годы масштабы экономической глобализации расширились и углубились, однако разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться, а неравенство с точки зрения уровней развития стран стало еще более очевидным.
The already existing differences between North and South are thereby exacerbated, as developing countries have to cope with a disproportionate share of the global burden in the fight against AIDS. Кроме того, усиливаются уже существующие различия между Севером и Югом, поскольку развивающимся странам приходится нести на себе непропорциональную долю глобального беремени борьбы со СПИДом.
In the last decade of the century, economic globalization has advanced at the fastest pace, while the gap between the North and the South has continued to widen. В последнее десятилетие века экономическая глобализация шла ускоренными темпами, а разрыв между Севером и Югом продолжал увеличиваться.
The issues of migration and development must therefore be addressed on the basis of the common responsibility of all nations and the imperative of international cooperation to reduce the disparities between North and South. Поэтому вопросы миграции и развития должны рассматриваться на основе общей ответственности всех стран и необходимости международного сотрудничества в целях уменьшения разрыва между Севером и Югом.
In this light, the expansion of the Council would affect the two categories of seats - permanent and non-permanent - through a less one-sided distribution of seats between North and South. В этих условиях расширение Совета Безопасности затронуло бы обе категории членов: постоянных и непостоянных - путем некоторого устранения перекоса в распределении мест между Севером и Югом.
We expect that the positive impetus imparted to relations between North and South as a result of the top-level June meeting will grow stronger and facilitate further headway in this process. Мы ожидаем, что положительный импульс, приданный отношениям между Севером и Югом в результате июньской встречи на высшем уровне, будет укрепляться и способствовать дальнейшей активизации этого процесса.
We are, in fact, convinced that progress in the area of a sustainable development will not be accomplished unless there is a partnership between the North and the South based on the principle of shared but differentiated responsibility. Мы действительно убеждены в том, что прогресс в области устойчивого развития невозможно обеспечить без налаживания партнерских отношений между Севером и Югом на основе принципа общей, но разделенной ответственности.
Turning to international issues, the two Heads of State expressed profound concern at the persistence of economic, commercial and financial imbalances between the countries of the South and the North. Проводя обзор международных вопросов, главы обоих государств выразили глубокую озабоченность по поводу сохранения дисбаланса в экономической, торговой и финансовой сферах между Югом и Севером.
Under these circumstances, how can we devise an agenda for the globalization of economic relations between the developed North and the developing South, in a framework of fairness? Как можно в этих условиях готовить повестку дня для глобализации экономических отношений между развитым Севером и развивающимся Югом в рамках справедливости?
The immense opportunities and advantages offered to the world markets by the developing countries of Africa must be put to use in the context of a sincere partnership between North and South. Неограниченные возможности и выгоды, которые предоставляют развивающиеся страны Африки мировым рынкам, необходимо использовать в контексте налаживания отношений подлинного партнерства между Севером и Югом.
If this happens, their chances for development will diminish, while the gap between the rich North and the poor South will widen even further, to the detriment of international peace and security. Если это произойдет, их шансы на развитие уменьшатся, а разрыв между богатым Севером и бедным Югом увеличится еще больше в ущерб международному миру и безопасности.