Примеры в контексте "South - Югом"

Примеры: South - Югом
This entails that we concentrate on narrowing the gap between North and South without attaching conditionalities that overburden the developing countries or link the imposition of certain social or cultural concepts to development assistance. Это влечет за собой активизацию усилий по сокращению разрыва между Севером и Югом без каких бы то ни было условий, которые ложатся тяжелым бременем на развивающиеся страны или увязывают определенные социальные или культурные концепции с оказанием помощи в целях развития.
The panel members from World Energy Council (WEC) mentioned access to electricity as a key element for bridging the North - South gap. Участники дискуссии экспертов, представлявшие Всемирный энергетический совет (ВЭС), отмечали, что доступ к электроэнергии является ключевым элементом преодоления разрыва между Севером и Югом.
MRG asserted that an estimated 1.5 million Southerners were living in Northern Sudan, many of whom had no affective or practical connection to the South. ГПМ утверждала, что на севере страны, по оценкам, проживают 1,5 млн. южан, причем многие из них не имеют родственных или фактических связей с Югом.
It frames forest financing in the context of global development goals, and not in the context of a political confrontation between South and North or national versus international resources. При этом проблема финансирования лесного хозяйства ставится не в контексте политической конфронтации между Севером и Югом и не в рамках противопоставления национальных и международных ресурсов, а под углом зрения глобальных целей в области развития.
With regard to North-South relations, the South needs the active support and participation of the North to achieve viable solutions, including, in particular, resources. Что касается отношений между Севером и Югом, то следует отметить, что Юг нуждается в активной поддержке и участии Севера для выработки долгосрочных решений во многих областях, в том числе и в первую очередь в сфере мобилизации ресурсов.
They note today that the development gap between the North and the South continues to widen, triggering numerous spin-off phenomena such as rural exodus, migrations, violence and intolerance. Сегодня они констатируют, что разрыв в уровне развития между севером и югом постоянно увеличивается и вызывает многочисленные проблемы, такие, как уход населения из сельских районов, миграция, насилие и нетерпимость.
United Nations agencies should rely on the regular budget rather than voluntary contributions, and should work to eliminate the gap between North and South. Учреждениям Организации Объединенных Наций в своей деятельности следует основываться на регулярном бюджете, а не на добровольных взносах и стремиться ликвидировать разрыв между Севером и Югом.
The United Nations will continue to work closely with all parties to help stabilize Abyei as the bridge between North and South envisaged in the Comprehensive Peace Agreement. Организация Объединенных Наций будет по-прежнему тесно сотрудничать со всеми сторонами для содействия стабилизации положения в Абъее в качестве «моста между Севером и Югом», предусмотренного во Всеобъемлющем мирном соглашении.
Nonetheless, offshoring was often seen as a North - South issue despite the fact that almost 70 per cent of this trade was North - North. Тем не менее, несмотря на то, что почти 70% такой торговли приходится на ось Север-Север, офшоринг нередко рассматривается как проблема взаимоотношений между Севером и Югом.
This has created a division and a form of confrontation between North and South that is heir to the division prevailing during the cold war. Это ведет к созданию барьеров и некоторой форме конфронтации между Севером и Югом, которые являются преемниками барьеров, установившихся в годы "холодной войны".
To gain control of the South, especially Sicily, he appointed Cesare Mori as a Prefect of the city of Palermo, with the charge of eradicating the Mafia at any price. Чтобы укрепить контроль над Югом, особенно Сицилией, он назначил Чезаре Мори префектом города Палермо, с требованием уничтожить мафию любой ценой.
The gap between the North and the South and the gulf between the rich and the poor are widening. Пропасть между Севером и Югом и бездна между богатыми и бедными углубляются.
At present, we urgently need to reverse the trend toward a continually widening gap between the North and the South and the ever increasing poverty in some developing countries. Сейчас нам срочно необходимо обратить вспять тенденцию к постоянному расширению разрыва между Севером и Югом и к усилению обнищания ряда развивающихся стран.
That can be done by bridging the gap between the North and the South with a view to improving living standards, which in turn would help to advance the cause of human rights. Это можно сделать, устранив разрыв между Севером и Югом, чтобы повысить стандарты жизни, что, в свою очередь, способствовало бы продвижению дела прав человека.
Exacerbated disparities between the North and the South, an expanding global economy, geopolitical transformations, wars, ecological disasters and other occurrences have had a profound impact on people and their desire to leave their homeland. Возросшие различия между Севером и Югом, рост глобальной экономики, геополитические трансформации, войны, экологические бедствия и другие явления оказывали существенное влияние на людей и на их стремление покинуть свою родину.
In 2005, the United Nations will review the implementation of the 2000 UN Millennium Summit, which defined the agenda for the Global Partnership between the rich North and the poor South. В 2005 году Организация Объединенных Наций рассмотрит ход выполнения решений Саммита тысячелетия ООН, который определил программу Глобального партнерства между богатым Севером и бедным Югом.
International solidarity, translated into concrete action, is the only way to establish an equitable global economic system that would achieve sustainable development and lead to partnership on an equal footing between North and South. Международная солидарность, воплощенная в конкретные действия, это единственный путь к созданию справедливой мировой экономической системы, позволяющей достичь устойчивого развития и ведущей к равноправному партнерству между Севером и Югом.
Our world today is witnessing rapid and successive developments, often marked by an increase of tensions and the widening of the development gap between the North and the South. Современный мир стал свидетелем череды быстро сменяющих друг друга событий, которые зачастую сопровождаются повышением напряженности и увеличением разрыва в уровне развития между Севером и Югом.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that the gap between the North and the South continued to widen, despite recent progress in globalization and global economic recovery. Г-н Лю Женьминь (Китай) говорит, что разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться, несмотря на недавние успехи глобализации и оживление мировой экономики.
Globalization has complicated the rules of the game in trade between the North and the South, and new forms of conflict have emerged at the regional level. Глобализация осложнила правила игры в торговле между Севером и Югом, и возникли новые формы конфликта на региональном уровне.
The gap between the North and the South has widened, and the digital divide is growing as well. Увеличивается также и разрыв между Севером и Югом и «цифровая пропасть».
Wavy azure post, burdening the vertical part of the cross, illustrates the relationship of the North and the South by water on the river Irtysh. Волнистый лазоревый столб, обременяющий вертикальную часть креста, иллюстрирует связь Севера с Югом водным путём по реке Иртыш.
The growing marginalization of developing countries in world affairs, particularly in the global economy, could give rise to opposition, or even confrontation, between North and South. Все большее отстранение развивающихся стран от участия в мировых делах, особенно в сфере экономики, может породить противоречия и даже конфронтацию между Севером и Югом.
The fight for this new international economic order has today become a priority because, even though the military-political blocs which divided the world in the recent past have now disappeared, the gap between North and South is becoming ever greater. Борьба за этот новый международный экономический порядок стала сегодня приоритетом, поскольку хотя военно-политические блоки, разделявшие мир в недавнем прошлом, сейчас исчезли, разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться.
Undoubtedly, success in the dialogue between North and South and productive cooperation between them will promote efforts to reach a new more realistic and more balanced international economic order. Несомненно, успех диалога между Севером и Югом и продуктивное сотрудничество между ними будет способствовать установлению нового более реалистичного и сбалансированного международного экономического порядка.