Malta is particularly concerned at the ever-widening demographic gap and the ever-widening economic disparities in the Mediterranean region between the affluent North and the underdeveloped South. |
Мальта особенно озабочена постоянно расширяющимся демографическим разрывом и в то же время экономическим неравенством в средиземноморском регионе между процветающим Севером и недостаточно развитым Югом. |
The roots of such conflicts are found in the colonial legacy, underdevelopment, the incessant marginalization of the economies of developing countries and the widening gap between North and South. |
Корни таких конфликтов кроются в колониальном наследии, экономический отсталости, бесконечной маргинализации экономики развивающихся стран и в увеличении разрыва между Севером и Югом. |
Politically, competition and confrontation between the North and the South are still instigated by the attempts to reunify the divided peninsula on the basis of one system by those forces backed by certain countries. |
В политическом плане конкуренция и конфронтация между Севером и Югом по-прежнему разжигаются попытками объединить разъединенный полуостров на основе одной системы теми силами, которые пользуются поддержкой определенных стран. |
South-South trade should be seen in the context of increasing interdependence between the North and the South, and should be supported by complementary measures by developed country partners. |
Торговля Юг-Юг должна рассматриваться в контексте усиления взаимозависимости между Севером и Югом и должна подкрепляться дополнительными мерами со стороны партнеров из числа развитых стран. |
However, non-traditional threats to peace, such as terrorism, had become increasingly prominent, while the gap between North and South, and the digital divide, were both widening. |
Однако все сильнее проявляются нетрадиционные угрозы миру, такие, как терроризм, а пропасть между севером и югом, а также цифровой разрыв, увеличивается. |
We will deal with this situation effectively only when we promote mutually beneficial commercial trade between the North and the South within the framework of North-South and South-South cooperation. |
Мы сможем эффективно разрешить эту ситуацию только тогда, когда будем поощрять взаимовыгодную и приносящую прибыль торговлю между Севером и Югом в рамках сотрудничества Север-Север и Юг-Юг. |
Against a background of economic globalization, the international community should take effective action to prevent the gap between North and South from increasing and to support the efforts of developing countries to combat poverty. |
На фоне экономической глобализации международному сооб-ществу следует принять эффективные меры с целью не допустить углубления разрыва между Севером и Югом и поддержать усилия развивающихся стран в борьбе с нищетой. |
For instance, the implementation of the Comprehensive Peace Agreement between the North and South is now at a critical phase as elections, an important referendum and deadlines for resolving other outstanding issues are looming. |
Например, осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения между Севером и Югом находится сейчас на критически важном этапе по мере приближения выборов, важного референдума и сроков урегулирования других нерешенных вопросов. |
In this respect, calls were made for appropriate measures so that the right to development did not remain just a pious goal and subject to antagonism between North and South. |
В этой связи прозвучал призыв к принятию надлежащих мер, с тем чтобы право на развитие не оставалось лишь благородной целью и предметом антагонизма между Севером и Югом. |
The Rapporteur stated that countries had to cooperate with the South to obtain information on children in the street and to implement the main recommendations of the United Nations study on violence against children. |
Докладчик указал, что страны должны сотрудничать с Югом для получения информации о беспризорных детях и выполнения основных рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
Would the gaps between the North and the South remain? |
Сохранился ли бы разрыв между Севером и Югом? |
As a medium-sized and middle-income developing country, Thailand is ready to engage with - and serve as a connection between - North and South, East and West. |
Как развивающаяся страна среднего размера и со средним доходом Таиланд готов взаимодействовать с Севером и Югом, Востоком и Западом и служить связующим звеном между ними. |
The task of attaining the Millennium Development Goals had become more challenging due to the international economic and financial crisis, food and energy insecurity, natural disasters, inequalities between the North and South, and trade barriers. |
По причине международного финансово-экономического кризиса, отсутствия продовольственной и энергетической безопасности, стихийных бедствий, неравенства между Севером и Югом и наличия торговых барьеров задача достижения Целей развития тысячелетия еще больше осложнилась. |
The recent developments in relations between North and South have created a favourable environment and conditions for peace and stability on the Korean peninsula; this deserves universal praise from the global community at large. |
Недавние подвижки во взаимоотношениях между Севером и Югом создали благоприятную обстановку и условия для мира и стабильности на Корейском полуострове; это заслуживает всеобщего одобрения со стороны всего мирового сообщества. |
UNIDO's initiative in enhancing triangular cooperation between North and South, with a special focus on LDCs, would further help to promote the interests of such countries. |
Инициатива ЮНИДО, направленная на развитие трехстороннего сотруд-ничества между Севером и Югом с уделением осо-бого внимания НРС, будет и дальше осуществ-ляться в интересах этих стран. |
The bill of rights contained in the interim constitution adopted this month offers a chance to demonstrate ways in which the peace agreed between the North and the South can benefit all Sudanese people by improving human rights protection. |
Билль о правах, содержащийся в принятой в этом месяце временной конституции, позволяет продемонстрировать, каким образом мир, достигнутый между Севером и Югом, может пойти на пользу всем суданцам благодаря улучшению защиты прав человека. |
Nevertheless, a vast gap between the rich and the poor and between North and South still prevails in our world. |
Тем не менее, на нашей планете по-прежнему преобладает широкий разрыв между богатыми и бедными и между Севером и Югом. |
As you would remember, the crossings between the North and the South have become possible following our unilateral and courageous step to open the border for reciprocal crossings on 23 April 2003. |
Как известно, пересечение границы между Севером и Югом стало возможным после того, как 23 апреля 2003 года нами было принято мужественное решение в одностороннем порядке открыть границу для взаимных обменов. |
Peace between North and South did not, however, resolve the dire situation in the western Darfur region of the Sudan where, amid continuing human rights abuses and ceasefire violations, the United Nations provided massive humanitarian assistance to a brutalized population. |
Однако мир между Севером и Югом не привел к улучшению тяжелейшего положения в западном регионе Судана под названием Дарфур, где на фоне продолжающихся нарушений прав человека и несоблюдения соглашения о прекращении огня Организация Объединенных Наций оказывала огромную гуманитарную помощь страдающему населению. |
Corrupt practices in the international financial sector were not limited to relations between developed countries in the North and developing ones in the South but constituted a global problem whose solution required multilateral cooperation. |
Коррупционная практика в сфере международных финансовых услуг не сводится только к проблемам взаимоотношений между Севером и Югом или между развитыми и развивающимися странами; это - проблема всемирного масштаба, и для ее решения необходимо многостороннее сотрудничество. |
However, this interdependence remains uncertain, because our world is now characterized by an economic and technological divide between North and South - a gap that, unfortunately, is resisting all national and international efforts to close it. |
Однако эта взаимозависимость остается шаткой, так как наш мир теперь характеризуется наличием экономического и технологического разрыва между Севером и Югом - разрыва, который, к сожалению, пока не поддается никаким национальным и международным усилиям. |
The United Nations must be more effective in ensuring equal development opportunities, thus closing the gap between the living standards of the North and of the South. |
Организация Объединенных Наций должна предпринять более эффективные меры по выравниванию возможностей в сфере развития, уменьшая, таким образом, разрыв в уровне жизни между Севером и Югом. |
This could widen the gap between the North and South and the rich and poor if immediate counter measures were not taken. |
Это может привести к дальнейшему увеличению разрыва между Севером и Югом и между богатыми и бедными, если не будут приняты соответствующие незамедлительные меры. |
As a bourbon-based cocktail, it is associated with the American South and the cuisine of the Southern United States in general, and the Kentucky Derby in particular. |
В качестве коктейля на основе бурбона он ассоциируется с Югом США и кухней южных штатов в целом и Кентуккским дерби в частности. |
With economic ties to both the North and the South, Kentucky had little to gain and much to lose from a war between the states. |
Будучи связан и с Севером и с Югом, Кентукки мало что выигрывал от войны, и очень много мог потерять. |