Примеры в контексте "South - Югом"

Примеры: South - Югом
Nationalistic and economic utilitarianism are sometimes combined, a phenomenon which has too often characterized relations between the North and the South. Часто эти две формы утилитаризма идут бок о бок, и это явление в значительной степени характеризует отношения между Севером и Югом планеты.
The consequences of allowing the gap between North and South to widen further were unfathomable. Если пропасть между Севером и Югом будет расширяться и впредь, сложно будет предсказать развитие событий.
Bosnia and Herzegovina is one of those places at the crossroad between East and West, North and South. Находясь на перекрестке между Востоком и Западом, Севером и Югом, она представляет собой мир в миниатюре.
Due to its favorable geographical location, it has become a first-choice regional airport for transfer flights between East and West, North and South. Благодаря своему весьма благоприятному географическому расположению Аэропорт в Баку стал аэропортом номер один в регионе для транзитных рейсов между Востоком и Западом, Севером и Югом.
What is certain is that a rebalancing between North and South must start with an honest and hard-headed look at Europe's current status in our multilateral system. Но вот в чем можно быть уверенными - это в том, что повторное восстановление баланса между Севером и Югом должно начаться с честного и трезвого взгляда на текущий статус Европы в нашей многосторонней системе.
The debate on the impact of IIAs on FDI, previously perceived as a North - South issue, has recently gained new momentum. Дебаты о том, какое влияние МИС оказывают на ПИИ, которые раньше велись под призмой отношений между Севером и Югом, в последнее время приобрели особую остроту.
The demarcation of the 1956 border line - the border between the North and the South - is the most crucial outstanding issue. Важнейшей в числе нерешенных задач остается демаркация границы 1956 года - границы между Севером и Югом. Специальному техническому комитету по пограничным вопросам еще только предстоит завершить свой доклад, который затем будет представлен Президиуму.
The subjects most emphasized were the inculcation of a South consciousness, the promotion of joint ventures and measures for trade expansion. К числу вопросов, которым было уделено самое пристальное внимание, относятся: необходимость добиваться понимания Югом важного значения ТСРС, содействовать созданию совместных предприятий и необходимость принятия мер в целях расширения торговли.
There was also concern that an increase in the number of slave-holding states created out of the new territory would exacerbate divisions between North and South as well. Также существовали серьёзные опасения о том, что увеличение территорий рабовладельческих штатов приведет к дальнейшему росту напряжения между Севером и Югом.
She's the joker that can shake up the North and the South. Который поможет управлять и Севером, и Югом.
So far, the good offices of the Norwegian government have failed to produce an agreement on the key question of the post-independence distribution of oil revenues between North and South. До сих пор даже при посредничестве норвежского правительства не было достигнуто соглашение по ключевому вопросу распределения прибыли от нефти между Севером и Югом после получения независимости.
Confrontations took place over issues such as the demarcation of the North-South border, the census, and returning southerners from Khartoum to South Sudan. Конфликты происходили по таким вопросам, как демаркация границы между севером и югом, перепись населения и возвращение южан из Хартума в Южный Судан.
The warplanes then attacked the Awwali bridge, injuring six people, destroying the bridge and cutting the coast road to the South. После этого военные самолеты нанесли удар по мосту Аввали, в результате чего были ранены шесть человек, разрушен мост и нарушено прибрежное дорожное сообщение с югом страны.
However, it was suggested that this is not just a North-South issue, as many migrant-receiving countries in the South also face similar issues. При этом, однако, было высказано мнение, что данная проблема существует не только в отношениях между Севером и Югом, поскольку многие страны Юга, принимающие мигрантов, сами сталкиваются с аналогичными проблемами.
In 1998 Tongil Group was about 35th in size among South Korean business groups and was in the process of expanding into North Korea, with the blessing of the South Korean government which had previously forbidden relationships between North Korea and South Korean businesses. В 1998 году Тонъиль групп была 35-й крупнейшим конгломератом Южной Кореи и находился в процессе расширения в Северную Корею с одобрения правительства Южной Кореи, ранее запрещавшего любые предпринимательские отношения между Севером и Югом.
At the national level, those three objectives could be attained by correcting the imbalances arising from an irrational international economic order and eliminating growing disparities between a wealthy North and an impoverished South. На национальном уровне осуществление этих трех задач предполагает устранение диспропорций, порожденных нерациональным международным экономическим порядком, и ликвидацию усиливающегося неравенства между процветающим Севером и нищающим Югом.
What we hope to see now is equally clear progress in strengthening linkages between the North and the South and in creating conditions that promote cooperation and sustainable growth. Мы надеемся на достижение прогресса в укреплении связей между Севером и Югом и создание условий, способствующих развитию сотрудничества и устойчивому росту.
She concluded by saying that cooperation in the field of human rights could not be strengthened unless there was genuine political will for dialogue and mutual respect between the North and the South, unmarred by double standards. В заключение оратор говорит, что сотрудничество в сфере прав человека невозможно развивать, если не будет продемонстрирована политическая воля к продолжению диалога и проявлению взаимного уважения между Севером и Югом, не замутненного двойными стандартами.
The use of oil revenues, the right to development and the need to develop a wealth-sharing arrangement with the South are inextricably linked elements to be considered for a sustainable peace. Использование доходов от продажи нефти, право на развитие и необходимость разработки механизма обеспечения совместного с югом использования получаемых богатств являются неразрывно связанными элементами, которые необходимо учитывать для целей установления прочного мира.
Now that the resource-wasteful East-West ideological conflicts are at an end, a more economically beneficial encounter and a more morally uplifting one between North and South should be seriously embarked upon. Сейчас, когда покончено с расточительными идеологическими конфликтами между Востоком и Западом, целесообразно со всей серьезностью приступить к более экономически взаимовыгодному и морально благотворному взаимодействию между Севером и Югом.
As a result of this increasingly unequal relationship between North and South, traditionally poor but self-providing peasant economies of third world countries are consumed by a world market system in which profit, and not development, is the driving force. В результате таких все более неравноправных отношений между Севером и Югом традиционно бедные, но экономически самостоятельные крестьянские хозяйства стран "третьего мира" разрушаются под напором всемирного рынка, чья главная движущая сила - стремление к прибыли, а не к развитию.
As regards material means, international commercial relations have currently reached an important turning point, as a result of the economic-growth imbalance between North and South that we have experienced in recent decades. Что касается материальных ресурсов, то вследствие отмечаемой на протяжении последних десятилетий диспропорции в сфере темпов экономического роста между Севером и Югом в области международной торговли в настоящее время наступил важный поворотный этап.
They called for debt cancellation for the poorest countries, changes in the unsustainable development models of international financial institutions, restructuring of global markets to redress inequities between North and South, and an end to trade-distorting agricultural subsidies. От имени молодежи он призвал к списанию долгов беднейших стран, к изменению неустойчивых моделей развития, используемых международными финансовыми учреждениями, к перестройке глобальных рынков для устранения неравенства между Севером и Югом и к прекращению практики субсидирования сельского хозяйства, ведущей к возникновению торговых диспропорций.
The tragic result of this is an avoidable increase in human misery and ecological degradation, including the growth of the gap between North and South. Негативным результатом этого является рост масштабов человеческих страданий и деградации окружающей среды, включая увеличение разрыва между Севером и Югом, чего можно было бы избежать.
But, on the other hand, traditional and non-traditional security threats are intertwined; hotspot issues are acute; the gap between the North and South is widening; trade protectionism is resurfacing; and developing countries generally remain in a disadvantaged position. Но, с другой стороны, традиционные и нетрадиционные угрозы безопасности тесно переплетаются; существует много «горячих точек»; растет пропасть между Севером и Югом; вновь поднимает голову протекционизм в торговле; а развивающиеся страны в целом по-прежнему находятся в невыгодном положении.