Because of WOC and the facilitating relationships between the North and South. |
Из-за МВЧ и отношений между Севером и Югом. |
Our cooperation policies must be revitalized to help close the gap between North and South. |
Наша политика в области сотрудничества должна быть активизирована, чтобы помочь преодолеть разрыв между Севером и Югом. |
These elements transcend the demarcation lines between North and South, East and West, developed and developing. |
Эти элементы поднимаются выше границ между Севером и Югом, Востоком и Западом, развивающимися и развитыми странами. |
Some delegations stated that the globalization process had lead to a further widening of the gap between the North and the South. |
Ряд делегаций заявили, что процесс глобализации привел к дальнейшему увеличению пропасти между Севером и Югом. |
Ms. Hernández said that trade liberalization initiated some years earlier had widened the gap between the North and the South. |
Г-жа Фернандес говорит, что начатый несколько лет назад процесс либерализации торговли углубил разрыв между Севером и Югом. |
Upon the monstrous gap between the North and South cannot stand the great edifice of future prosperity. |
Огромный разрыв между Севером и Югом не может лежать в основе концепции о будущем процветании. |
The international community must sustain efforts to correct the disparity in the economic relationship between North and South. |
Международное сообщество должно продолжать усилия, направленные на ликвидацию неравенства в экономических отношениях между Севером и Югом. |
With a view to achieving the goal of an inclusive information society, the existing disparities between the North and the South must be reduced. |
Для достижения цели по созданию открытого для всех информационного общества необходимо устранить существующий между Севером и Югом разрыв. |
Legal Aspects of the Global Partnership between North and South, 1995. |
Правовые аспекты глобального партнерства между Севером и Югом, 1995 год. |
Key concepts in the new dynamic between North and South are partnership, solidarity and good governance. |
Ключевыми концепциями в контексте новых отношений между Севером и Югом являются партнерство, солидарность и благое управление. |
The new development partnership between North and South should be based on justice, equitable sharing of global market opportunities and mutual cooperation. |
Новые партнерские взаимоотношения в сфере развития между Севером и Югом должны быть основаны на справедливости, равноправном использовании глобальных рыночных возможностей и взаимном сотрудничестве. |
Therefore, the developed countries should make efforts to narrow the gap between the North and the South in the common interest of all. |
По этой причине развитые страны должны предпринимать усилия по преодолению разрыва между Севером и Югом в общих интересах. |
Thus, the imbalance between the North and the South is unlikely to promote harmonious equilibrium. |
В результате дисбаланс между Севером и Югом вряд ли приведет к установлению гармоничного равновесия. |
In that sense, this joint draft resolution has a symbolic meaning in terms of cooperation between the South and the North. |
В этой связи данный совместный проект резолюции имеет символическое значение с точки зрения сотрудничества между Югом и Севером. |
Two years after the historic Millennium Declaration, the gap between North and South continues to widen. |
Спустя два года после принятия исторической Декларации тысячелетия разрыв между Югом и Севером по-прежнему увеличивается. |
The historical legacy of exploitation, and subsequent mistrust, between the North and the South are difficult to overcome. |
Историческое наследие эксплуатации и связанное с этим недоверие в отношениях между севером и югом преодолеть трудно. |
Substantive debt relief through innovative approaches would strengthen a new economic partnership between the North and the South. |
Значительное облегчение бремени задолженности за счет поиска новых путей решения этой проблемы укрепило бы новые экономические партнерские взаимоотношения между Севером и Югом. |
This calls for a genuine partnership and mutual development pact between the North and the South. |
Для этого потребуются налаживание отношений подлинного партнерства и заключение пакта о взаимном развитии между Севером и Югом. |
For that reason and in view of the growing disparity between North and South, globalization must be humanized. |
Именно поэтому, учитывая растущее неравенство между Севером и Югом, глобализации необходимо придать человеческое измерение. |
Universal prosperity could not be achieved when there was an ever-widening gap between the North and the South. |
Всеобщее процветание не может быть достигнуто в условиях все боле увеличивающегося разрыва между Севером и Югом. |
Figure II shows that there are significant differentials between North and South in the numbers of persons per doctor. |
В диаграмме II показано, что между Севером и Югом существуют значительные различия в числе населения на одного врача. |
Her delegation supported the partnership between North and South that was developing with UNIDO's help under the clean development mechanism. |
Ее делегация поддерживает партнерские отношения между Севером и Югом, которые развиваются при поддержке ЮНИДО в рамках механизма экологически чистого развития. |
Disparity between North and South was growing, resulting in further marginalization of developing countries in terms of international economic relations. |
Неравенство между Севером и Югом усиливается и приводит к еще большей маргинализации развивающихся стран в рамках международных экономических отношений. |
Such coordination was essential to narrowing the gap between North and South and to mitigating the negative aspects of globalization and immigration. |
Такая координация очень важна для сокращения разрыва между Севером и Югом и смягчения отрицательных последствий глобализации и иммиграции. |
The international Year holds considerable implications for the dialogue that exists between North and South, rich and poor. |
Международный год оказывает существенное влияние на процесс диалога между Севером и Югом, богатыми и бедными. |