Примеры в контексте "South - Югом"

Примеры: South - Югом
The gap has been growing wider and wider between the rich industrial North and the poor South which is seeking an opportunity for survival as it witnesses the prices of its basic commodities tumble, its foreign trade deteriorate, and its resources become prey to plunder and extortion. Разрыв становится все значительнее между богатым промышленным Севером и бедным Югом, который изыскивает возможности для выживания, поскольку он является свидетелем того, как цены на его основные сырьевые товары падают, условия внешней торговли ухудшаются и его ресурсы становятся объектом разграбления и вымогательства.
The greatest divide in the present-day world was not between East and West or North and South, but between those striving to build the future. Самые острые противоречия в современном мире - это отнюдь не противоречия между Востоком и Западом или Севером и Югом, это противоречия между людьми, которые борются за свое будущее.
The result was the adoption and effectuation of the February 1992 "Agreement on Reconciliation, Non-aggression, and Exchanges and Cooperation between the South and the North" based on reconfirmation of the three principles of national reunification. В результате этого было принято и в феврале 1992 года введено в действие "Соглашение о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером" на основе подтверждения трех принципов национального воссоединения.
Unless the United Nations played a role in providing wider access to the Internet for the developing world, inequalities between North and South, and between population groups within States, would grow. Если Организация Объединенных Наций не сыграет своей роли в обеспечении более широкого доступа к Интернету для развивающихся стран, диспропорции между Севером и Югом и между различными группами населения в государствах будут увеличиваться.
The Group hoped that the same result would be achieved in 1997, as it would prove that a partnership for growth and development, and thus the prosperity of all, did indeed exist between North and South. Группа надеется, что аналогичный результат будет достигнут и в 1997 году и что это докажет подлинное существование между Севером и Югом партнерских взаимоотношений, отвечающих интересам роста и развития, а следовательно, благополучия для всех.
As a legally binding document with a global objective, the Convention adopted a pragmatic and participatory approach, and constituted another framework for a new partnership for development cooperation between the North and the South in combating desertification. Поскольку Конвенция является юридически обязательным документом с глобальными задачами, в ней утверждается принцип прагматизма и участия; кроме того, она является еще одной основой для налаживания новых партнерских взаимоотношений в области сотрудничества в целях развития между Севером и Югом в деле борьбы с опустыниванием.
In addition, the Ottawa process represents a unique partnership between mine-affected and other countries, between North and South, and between Governments and non-governmental organizations. Кроме того, оттавский процесс характеризуется уникальным партнерством между странами, затронутыми проблемой мин, и другими странами, между Севером и Югом, а также между правительствами и НПО.
However, this promise cannot be fulfilled unless we see greater political will, increased solidarity between North and South and the mobilization of adequate resources, and greater awareness of gender-specific issues and their integration in all development policies. Однако это обещание невозможно осуществить, если мы не добьемся проявления бóльшей политической воли, бóльшей солидарности между Севером и Югом, а также не сможем адекватные ресурсы, повысить информированность общественности о гендерной проблематике и привлекать женщин ко всем процессам в области развития.
One delegation noted that the partnership between the North and South had to be further developed, that confidence-building measures, regional disarmament and control of the trade in arms had to be promoted further. Одна из делегаций отметила, что необходимо и дальше развивать партнерство между Севером и Югом и уделять еще больше внимания мерам по укреплению доверия, региональному разоружению и контролю за торговлей вооружениями.
The ever-widening gap between the North and South and the aggravated disparity between the rich and the poor have become a major factor breeding new conflicts and wars and undermining regional stability. Продолжает увеличиваться разрыв между Севером и Югом, и, соответственно, неравенство между богатыми и бедными стало крупнейшим фактором, который подпитывает новые конфликты и войны и подрывает стабильность в регионах.
Nonetheless, much remained to be done, since foreign occupation, military aggression, instability, the absence of peace, economic sanctions, the widening of the gap between the North and the South, the debt burden, illiteracy and disease hindered such efforts. Вместе с тем предстоит еще многое сделать, поскольку предпринимаемым усилиям препятствуют такие факторы, как иностранная оккупация, военная агрессия, нестабильность, отсутствие мира, экономические санкции, увеличение разрыва между Севером и Югом, бремя задолженности, неграмотность и болезни.
Taking note that the process of globalization has not diminished the existing inequalities among the various countries and between the North and the South, отмечая, что процесс глобализации не привел к сокращению масштабов неравенства, существующего между различными странами и между Севером и Югом,
Lebanon believes that there is a causal relationship between security and sustainable development and calls for a renewed effort, under United Nations auspices, to eliminate poverty and disease, bridge the gap between the North and the South, and reduce social disparities. Ливан считает, что существует причинно-следственная связь между безопасностью и устойчивым развитием, и призывает активизировать под эгидой Организации Объединенных Наций усилия по ликвидации нищеты и болезней, по преодолению разрыва между Севером и Югом и по сокращению социального неравенства.
In the socio-economic sphere, for example, the ascendancy of economic liberalism has accentuated inequality at all levels - within countries, both developed and developing - as well as among countries, North and South, East and West. В социально-экономической области, например, доминирование экономического либерализма ведет к усилению неравенства на всех уровнях - в самих странах, как развитых, так и развивающихся, - а также между странами: между Севером и Югом, Востоком и Западом.
This anomaly must be done away with through an enlargement of the Security Council in both categories of seats - permanent and non-permanent - on the basis of equitable geographical distribution and in the framework of an adequate balance between North and South and between developing and industrialized countries. С этой аномалией надо покончить на основе расширения Совета Безопасности в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов - с помощью равноправного географического распределения и в рамках адекватного баланса между Севером и Югом и между развивающимися и индустриальными странами.
In preparing the new partnership, Africa gave serious thought to the fundamental questions underlying the problem of the already huge and growing disparities in development between the North and the South and the persistence of poverty and underdevelopment on our continent. В процессе подготовки этой инициативы о новом партнерстве Африка уделила серьезное внимание важнейшим аспектам, лежащим в основе проблем, которые привели к уже существующим колоссальным и продолжающим расти диспропорциям в сфере развития между Севером и Югом и сохранению нищеты и отсталости на нашем континенте.
The division is no longer between East and West, North and South, but between the union to stop terror and those who refuse to recognize its menace. Раздел проходит уже не между Востоком и Западом, Севером и Югом, а между союзом тех, кто хочет остановить террор, и теми, кто отказывается признать его угрозу.
In addition, far from liberalizing the movement of persons between South and North, migration restrictions are being intensified and the threat of military force is even being used to halt the growing wave of migrants. Кроме того, отнюдь не стремясь либерализировать движение людей между Югом и Севером, они вводят новые ограничения на миграцию, угрожая при этом использованием военной силы, для того чтобы остановить волну миграции.
There is no doubt that the increasing marginalization of the developing countries' role in the international economy threatens to create new confrontation lines between the South and the North, operating on unjust economic and developmental criteria that might negatively affect international stability. Не вызывает сомнений тот факт, что в результате усиления маргинализации в контексте роли развивающихся стран в международной экономике возникает угроза новой конфронтации между Югом и Севером вследствие несправедливых экономических критериев и критериев в области развития, которые могут негативно сказываться на международной стабильности.
At the first South Summit meeting, held at Havana in April 2000, the heads of State and Government of the developing countries considered development in the context of three overarching themes: globalization, South-South cooperation and North-South relations. На первой Встрече на высшем уровне стран Юга, прошедшей в апреле 2000 года в Гаване, главы государств и правительств развивающихся стран рассматривали вопросы развития в контексте трех общих тем: глобализация, сотрудничество Юг-Юг и отношения между Севером и Югом.
With technological progress and the application of ICT, the divisions between rich and poor, town and country, young and old, men and women, educated and uneducated, North and South, and so forth, have become wider, not narrower. Технический прогресс и применение ИКТ приводят к тому, что разрыв между богатыми и бедными, городом и деревней, молодыми и старыми, мужчинами и женщинами, образованными и необразованными, Севером и Югом, и так далее становится не уже, а шире.
Another graphic example of the digital divide between North and South is that only 17 per cent of the world's population lives in industrialized countries; yet, 88 per cent of Internet users live there. Еще один яркий пример «цифровой пропасти» между Севером и Югом: в промышленно развитых странах проживает лишь 17 процентов населения мира, и тем не менее они составляют 88 процентов пользователей Интернетом.
They agreed with him that the United Nations must now fully tap the potential of the information revolution and help to bridge the gap between North and South by upgrading its information technology to better inform the world's people of the Organization's aims and achievements. Они согласились с ним в том, что Организация Объединенных Наций должна сейчас в полной мере задействовать потенциал информационной революции и помочь навести через эту пропасть мост между Севером и Югом путем совершенствования своей информационной технологии в интересах более эффективного информирования народов мира о целях и достижениях Организации.
The gaps between rich and poor, both between the North and the South and among the Southern countries are widening. Разрыв между богатыми и бедными странами - как между Севером и Югом, так и среди стран Юга - увеличивается.
Urging the Department to step up its efforts to reduce the digital divide between the North and South, one speaker appealed to the Department to promote the positive results of the World Summit and to support implementation efforts with necessary financing. Настоятельно призвав Департамент активизировать его усилия по сокращению цифровой пропасти между севером и югом, один оратор обратился к Департаменту с настоятельным призывом пропагандировать позитивные результаты Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу и обеспечить поддержку этой деятельности путем необходимого финансирования.