Lastly, we continue to hold out hope that the tensions which have arisen in the relationship between the north and south will soon be overcome so that both parties will continue to fully implement the Comprehensive Peace Agreement. |
В заключение хочу сказать, что мы по-прежнему надеемся, что напряженность, возникшая в отношениях между Севером и Югом, будет преодолена в ближайшем будущем, и обе стороны продолжат в полной мере выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение. |
The Governments of the world must lead globalization to areas of true cooperation between north and south, between large and small, because political globalization cannot come into being at the cost of small countries. |
Правительства мира должны направлять глобализацию к областям подлинного сотрудничества между Севером и Югом, между большими и малыми, ибо политическая глобализация не может осуществляться за счет малых стран. |
But, because the overall value of the euro has to be a balance of the eurozone's north and south, one can argue that 1.4 is within a reasonable range. |
Но из-за того что общая стоимость евро должна являться балансом между севером и югом еврозоны, можно возразить, что курс в 1,4 доллара за евро находится в разумных пределах. |
Overall population density is approximately 52 persons per square kilometre with large variations between the east and south, where densities are highest, and the less populous west of the country. |
Общая плотность населения составляет приблизительно 52 человека на км2 при значительных различиях между востоком и югом, где плотность населения является наибольшей, и менее заселенными западными районами страны. |
The group of traitors totally turned down even the proposal for preventing military confrontation and conflict between the north and the south and ensuring the common interests and prosperity of the nation under the pretext of "sympathy of the people" and "financial burden". |
Под предлогом «народного сочувствия» и «финансового бремени» клика предателей полностью отринула даже предложение о том, чтобы предотвратить военную конфронтацию и конфликт между севером и югом и обеспечить общие интересы и процветание нации. |
The 1 January 1956 line between the north and the south will be inviolate, unless changed as a result of the outcome of the referendum foreseen in the Abyei Protocol or other decision of the Parties on the final status of Abyei. |
Линия, проведенная 1 января 1956 года между Севером и Югом, останется на прежнем месте, если она не будет изменена по итогам референдума, предусмотренного Абьейским протоколом, либо в результате какого-либо другого решения Сторон относительно окончательного статуса Абьея. |
Solution of all problems between the north and the south lies in faithfully translating the June 15th Joint Declaration and the October 4th Declaration into reality in the spirit of "by our nation itself". |
Решение всех проблем в отношениях между Севером и Югом заключается в добросовестном осуществлении положений Совместной декларации от 15 июня и Декларации от 4 октября в соответствии с подходом "силами самой нашей нации". |
However, in today's world, where the division into east and west is no longer as important as it was in the past, what we need above all is solidarity between north and south; we must give help to those in need. |
Однако в современном мире, когда разделение на Восток и Запад перестало играть столь важную роль, как это было в прошлом, нам прежде всего необходима солидарность между Севером и Югом; мы должны оказывать помощь тем, кто в ней нуждается. |
On 19 February, at its 5840th meeting, the Council was briefed by the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Ashraf Qazi of Pakistan, on the progress in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement between north and south Sudan. |
19 февраля на своем 5840м заседании Совет заслушал брифинг Специального представителя Генерального секретаря по Судану Ашрафа Кази (Пакистан) о прогрессе в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения между Севером и Югом Судана. |
In order to ensure equal access to rights and freedoms, the Northern Scholarship Scheme continued to bridge the educational gap between the north and the south, and a new Minister for Girl-Child Education had been appointed to reduce educational disparities between boys and girls. |
В целях обеспечения равного доступа к правам и свободам Северная программа предоставления стипендий по-прежнему способствует сокращению разрыва в образовании между севером и югом; был назначен новый министр по делам образования учащихся-девушек, с тем чтобы сгладить различия в образовании между юношами и девушками. |
Capacity-building and technology support should be a two-way process both between governments and civil society, but also between the north and the south; |
а) Создание потенциала и оказание технической поддержки должны осуществляться по двум направлениям, как между правительствами и гражданским обществом, так и между Севером и Югом; |
The Darfur conflict resembles the conflict between north and south, the conflict in eastern Sudan - exposed last week in a violent eruption in Port Sudan - and the conflicts in the north, in Kordofan, and in central Sudan. |
Конфликт в Дарфуре напоминает конфликт между севером и югом, конфликт в восточной части страны, который на прошлой неделе обострился в результате вспышки насилия в Порт-Судане, и на конфликты на севере, в Кордофане и в центральных районах Судана. |
It was through the positive initiatives of the Government of our Republic that various rounds of dialogue between the north and south were held in the past and eight rounds of the north-south high-level talks proceeded in Pyongyang and Seoul, respectively, from September 1990 to September 1992. |
Именно благодаря позитивным инициативам правительства нашей Республики в прошлом состоялись несколько раундов переговоров между Севером и Югом, а в период с сентября 1990 года по сентябрь 1992 года в Пхеньяне и Сеуле между Севером и Югом было проведено восемь раундов переговоров высокого уровня. |
We will make every effort to remove the obstacles and difficulties that remain in the way of national reunification and to achieve that reunification by promoting a dialogue between the north and the south. |
Мы будем прилагать все усилия для устранения тех препятствий и трудностей, которые остаются на пути национального воссоединения, и для достижения такого воссоединения посредством содействия диалогу между Севером и Югом. |
It is very important that development NGOs, international cooperation agencies and charitable foundations participate in the Social Forum, as they are acquiring ever greater relevance in relations between north and south, as a part of the growing "privatization" of cooperation. |
Весьма важно добиться, чтобы в этом социальном форуме приняли участие НПО в области развития, органы международного сотрудничества и благотворительные организации, которые играют все более важную роль в отношениях между Севером и Югом как элемент все более активного процесса "приватизации" сотрудничества. |
Just as United Nations peacekeepers play a central role in helping to implement the Comprehensive Peace Agreement between north and south, we now need a United Nations peacekeeping force to help implement the Darfur peace agreement. |
Миротворцы Организации Объединенных Наций играют центральную роль в содействии осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения между севером и югом, и теперь нам необходимы миротворческие силы Организации Объединенных Наций, которые помогали бы в осуществлении мирного соглашения по Дарфуру. |
The main reason for this is that wages vary greatly between the various regions of Russia, the world's largest country, and thus there are enormous natural and climatic differences between the north and the south, and the west and the east. |
Основная причина этого - большие различия в оплате труда между различными регионами России, территория которой является самой большой в мире и, соответственно, имеет огромные природно-климатические различия между Севером и Югом, Западом и Востоком. |
The seminar provided an opportunity to look closely at relations between Europe and North Africa, and on the other hand to raise certain points that are important for the successful interdependence between the north and the south, including the following questions: |
Он позволил, с одной стороны, углубить понимание реальных отношений между Европой и Северной Африкой, а с другой - затронуть некоторые аспекты, имеющие важное значение для успешного взаимодействия между Севером и Югом, и в частности следующие вопросы: |
Coordination with UNDP projects (Action for Cooperation and Trust in Cyprus, and Partnership for the Future) was aimed at the implementation of bicommunal projects in Cyprus, technical assistance, joint activities between north and south, support for small businesses |
Координация с проектами ПРООН («За сотрудничество и доверие на Кипре» и «Партнерство во имя будущего») была направлена на реализацию на Кипре силами обеих общин проектов, оказание технической помощи, проведение совместных мероприятий между севером и югом, оказание поддержки малым предприятиям |
On 9 January 2011, the Sudan would hold a referendum on self-determination in the southern part of the country - the culmination of a peace process that had ended two decades of war between north and south. |
В Судане 9 января 2011 года в южной части страны пройдет референдум по вопросу о самоопределении - это представляет собой кульминацию мирного про-цесса, положившего конец двадцатилетней войне между Югом и Севером страны. |
A new development compact between North and South was essential. |
Между Севером и Югом должно быть заключено новое соглашение по вопросам развития. |
The two-phase Summit would reduce the technological gap between North and South. |
Проводимая в два этапа встреча на высшем уровне позволит сократить технологический разрыв между Севером и Югом. |
Unfortunately, globalization has increased the development gap between South and North. |
К сожалению, глобализация привела к увеличению разрыва в области развития между Югом и Севером. |
However but its trade with the South was growing very rapidly. |
Быстрыми темпами развивается торговля с Югом. |
The North has therefore incurred an ecological debt to the South. |
Тем самым у Севера образовалась экологическая задолженность перед Югом. |