| Smoke blows from the car, you know? | Дым идёт из машины, понимаете? |
| Smoke from the oil well fires and burning oil trenches caused local air pollution and soil contamination in different areas. | Дым от пожаров на нефтяных скважинах и горящих нефтяных траншей вызвал локальное загрязнение воздуха и почв в целом ряде мест. |
| Coinage of the term "smog" is generally attributed to Dr. Henry Antoine Des Voeux in his 1905 paper, "Fog and Smoke" for a meeting of the Public Health Congress. | Впервые термин «смог» был введён доктором Генри Антуаном де Во (англ. Henry Antoine Des Voeux) в 1905 году в статье «Туман и дым» (Fog and Smoke), написанной для Конгресса здравоохранения (Public Health Congress). |
| Davidman's book Smoke on the Mountain: An Interpretation of the Ten Commandments was published in 1955 in England with a preface by C. S. Lewis. | Книга Дэвидмен «Дым на горе: Толкование десяти заповедей» была опубликована в Англии в 1955 году с предисловием К. С. Льюиса. |
| Smoke pouring from the engine of that McLaren! And James Hunt is out! | Из двигателя "Макларена" валит дым, и Джеймс Хант выбывает! |
| I mean, at least teach me "Smoke on the Water." I know you know that one. | В смысле, научите меня играть хотя бы "Дым на воде".Я знаю, что вы её знаете. |
| Smoke and heat can spread out in the tunnel and lead to conditions in part of the tunnel or in the whole construction which are lethal to people. | Быстро распространяющиеся по туннелю дым и огонь могут привести к созданию на отдельном участке туннеля или во всей конструкции условия, губительные для людей. |
| "Little Joe"? It supposed to be "Smoke"! | "Маленькие Джои"? Это должен быть "Дым"! |
| "Smoke on the desert, fire in the sky." | "Дым над пустыней, огонь в небесах." |
| Weiner won the Primetime Emmy Award for Outstanding Writing for a Drama Series for the pilot episode, "Smoke Gets in Your Eyes", in 2008, as well as being nominated for "The Wheel" (with Robin Veith). | Вайнер выиграл премию «Эмми» за лучшее написание сценария к драматическому сериалу за пилотный эпизод, «Дым в твоих глазах», в 2008 году, также как и был номинирован за эпизод «Колесо» (с Робин Вайт). |
| You guys realize orange smoke means | Парни, вы понимаете, что оранжевый дым означает |
| Harvest witness, smoke. | Жатва тех, кто видел, дым. |
| Chimneys ought to smoke. | Утром из трубы должен идти дым. |
| You guys smell smoke? | Вы, ребят, не чувствуете дым? |
| Up in smoke is right. | "Убился в дым", точняк. |
| I smell smoke in the elevator. | Я чувствую дым в лифте. |
| Look at that smoke. | Посмотри на тот дым. |
| My dream went up in smoke. | Моя мечта растаяла как дым. |
| We saw smoke in the distance. | Мы увидели вдалеке дым. |
| The captain, the smoke is too thick. | Капитан, дым слишком густой. |
| There's smoke coming out of that! | От них дым идёт! |
| I got smoke in my eye. | Мне дым в глаз попал. |
| Don't forget the smoke. | Не забудь про дым. |
| Where did all the smoke go? | Куда делся весь дым? |
| Where's all that smoke coming from? | Откуда весь этот дым? |