Smoke blows from the car, you know? |
Дым идёт из машины, понимаете? |
Smoke from the oil well fires and burning oil trenches caused local air pollution and soil contamination in different areas. |
Дым от пожаров на нефтяных скважинах и горящих нефтяных траншей вызвал локальное загрязнение воздуха и почв в целом ряде мест. |
Coinage of the term "smog" is generally attributed to Dr. Henry Antoine Des Voeux in his 1905 paper, "Fog and Smoke" for a meeting of the Public Health Congress. |
Впервые термин «смог» был введён доктором Генри Антуаном де Во (англ. Henry Antoine Des Voeux) в 1905 году в статье «Туман и дым» (Fog and Smoke), написанной для Конгресса здравоохранения (Public Health Congress). |
Davidman's book Smoke on the Mountain: An Interpretation of the Ten Commandments was published in 1955 in England with a preface by C. S. Lewis. |
Книга Дэвидмен «Дым на горе: Толкование десяти заповедей» была опубликована в Англии в 1955 году с предисловием К. С. Льюиса. |
Smoke pouring from the engine of that McLaren! And James Hunt is out! |
Из двигателя "Макларена" валит дым, и Джеймс Хант выбывает! |
I mean, at least teach me "Smoke on the Water." I know you know that one. |
В смысле, научите меня играть хотя бы "Дым на воде".Я знаю, что вы её знаете. |
Smoke and heat can spread out in the tunnel and lead to conditions in part of the tunnel or in the whole construction which are lethal to people. |
Быстро распространяющиеся по туннелю дым и огонь могут привести к созданию на отдельном участке туннеля или во всей конструкции условия, губительные для людей. |
"Little Joe"? It supposed to be "Smoke"! |
"Маленькие Джои"? Это должен быть "Дым"! |
"Smoke on the desert, fire in the sky." |
"Дым над пустыней, огонь в небесах." |
Weiner won the Primetime Emmy Award for Outstanding Writing for a Drama Series for the pilot episode, "Smoke Gets in Your Eyes", in 2008, as well as being nominated for "The Wheel" (with Robin Veith). |
Вайнер выиграл премию «Эмми» за лучшее написание сценария к драматическому сериалу за пилотный эпизод, «Дым в твоих глазах», в 2008 году, также как и был номинирован за эпизод «Колесо» (с Робин Вайт). |
You guys realize orange smoke means |
Парни, вы понимаете, что оранжевый дым означает |
Harvest witness, smoke. |
Жатва тех, кто видел, дым. |
Chimneys ought to smoke. |
Утром из трубы должен идти дым. |
You guys smell smoke? |
Вы, ребят, не чувствуете дым? |
Up in smoke is right. |
"Убился в дым", точняк. |
I smell smoke in the elevator. |
Я чувствую дым в лифте. |
Look at that smoke. |
Посмотри на тот дым. |
My dream went up in smoke. |
Моя мечта растаяла как дым. |
We saw smoke in the distance. |
Мы увидели вдалеке дым. |
The captain, the smoke is too thick. |
Капитан, дым слишком густой. |
There's smoke coming out of that! |
От них дым идёт! |
I got smoke in my eye. |
Мне дым в глаз попал. |
Don't forget the smoke. |
Не забудь про дым. |
Where did all the smoke go? |
Куда делся весь дым? |
Where's all that smoke coming from? |
Откуда весь этот дым? |