| Shouldn't a smoke bomb make smoke? | Разве дымовая бомба не должна выделять дым? |
| We're waiting to see what colour smoke comes out of the chimney. | Ждем, какого цвета дым пойдет из камина. |
| And I would also like to suggest that you buy one of those ashtrays... that sucks up the smoke and purifies 'em. | А также я бы предложил вам купить одну из тех пепельниц Которые всасывают дым и очищают помещение. |
| In 1945, with the smoke still clearing after the worst war in human memory, the founders of this Organization wrote in Article 26 of the Charter of the United Nations: | В 1945 году, когда еще не совсем развеялся дым самой чудовищной войны в истории человечества, основатели этой Организации в статье 26 Устава Организации Объединенных Наций записали следующее: |
| Wood smoke is rich in BC: biomass fuels combusted for household heating and cooking contribute an estimated 34% - 46% of total global BC emissions. | Дым от сжигания древесного топлива насыщен СУ: согласно оценкам вклад сжигания топлива на основе биомассы для бытового отопления и приготовления пищи составляет 34-46% от общих объемов выбросов СУ в мире. |
| I started to smoke in 1990 when worked as Chairman of Board and was the President of "Mega-bank". | Я начал курить в 1990 году, когда работал Председателем Правления и был Президентом «Мега-банка». |
| I forbid you to smoke a single cigarette. | Я категорически запрещаю тебе курить сигареты. |
| I can't smoke... I can't eat or raise my voice at anyone. | Мне курить нельзя... есть что хочу или говорить что хочу. |
| I live here, and if I want to smoke and bring women here, then I'll bring them! | Я здесь живу, и если я хочу курить и водить сюда женщин, то я буду это делать! |
| No way should girls smoke. | Девушки не должны курить. |
| The crew guys like to prop it open so they can go out for a smoke. | Ребята из персонала предпочитают держать его открытым, чтобы они могли выйти покурить. |
| I'm afraid you can't smoke in here, but if you wish to partake, please feel free to go outside. | Боюсь, курить у нас запрещено, но если вы все же захотите покурить, просьба делать это на улице. |
| I asked Mr. Maddox if I could have a smoke, and he said I needed to do it outside. | Я спросила у мистера Мэдокса разрешения покурить, и он сказал, что я должна выйти на улицу. |
| They never came back from their Smoke Break. | Они ушли покурить и не вернулись. |
| I recommend you smoke some more grass. | Рекомендую тебе покурить травы. |
| We'll leave under cover of my private smoke screen. | Мы уедем под покрытием моей частной дымовой завесы. |
| Well, there was that time with the smoke bomb. | Было как-то раз во время дымовой шашки. |
| These ones are just a smoke screen. | Эти здесь лишь в качестве дымовой завесы. |
| I'm sending you a smoke signal. | Я подам вам дымовой сигнал |
| You can even see the trail of smoke following the path of the gas. | Можно даже заметить дымовой шлейф на пути движения газа. |
| I have a plan B to smoke them out, but first... | План Б - выкурить их из логова, но сначала... |
| Or must we smoke you out? | или нам тебя выкурить? |
| What we have to do is we got to smoke out the bookie. | Нам нужно всего лишь выкурить букмекера. |
| No chance to smoke when on the train, no time to roll one before you got a cab here. | В поезде покурить не получилось, времени выкурить одну до того, как поймать такси, не было. |
| Give up? Smoke a cigarette? | Сдаться? Выкурить сигарету? |
| Smoking and exposure to second-hand smoke mostly affect those who are ill and whose immune systems are weak (such as those with HIV). | Активное и пассивное курение особенно вредно тем, кто уже болен и чья иммунная система ослаблена, например больным ВИЧ. |
| (a) Second-hand smoke kills. | а) Пассивное курение убивает людей. |
| Aren't you worried about secondhand smoke? | Тебя не беспокоит пассивное курение? |
| In his view, second-hand smoke did indeed represent a "clear and present danger" to the health of staff and delegates alike. | Представитель Соединенных Штатов также отмечает, что пассивное курение, по его мнению, действительно, представляет «явную и непосредственную опасность» для здоровья как сотрудников, так и делегатов. |
| It means tobacco smoke, meditation, deep breathing... | Курение табака, отрешенность, глубокое дыхание. |
| I couId so smoke right now. | Если бы я могла закурить прямо сейчас. |
| Enough to make a man want to smoke. | Достаточно, чтоб вынудить человека закурить. |
| When Gallagher gives the Japanese soldier a cigarette to smoke, the soldier closes his eyes in relaxation. | Когда Крофт дает японцу закурить, тот закрывает глаза, успокаиваясь. |
| I'm not looking for a smoke, Ghost. | Слушай, я не закурить просил. |
| May I smoke as well, Holy Father? | Могу я тоже закурить, Святой Отец? |
| Nothing like a smoke after a meal. | Нет ничего лучше, чем сигарета после еды. |
| I want you to think of every one of these you smoke as taking six months off of your life. | Я хочу, чтобы ты подумала о том, что каждая выкуренная сигарета отбирает у тебя шесть месяцев жизни. |
| Do we get a last meal or a smoke or anything, or just talk? | Разве нам положен не ужин и сигарета на прощание, а простой разговор? |
| Someone told me that every cigarette you smoke takes seven minutes away from your life. | Кто-то сказал мне, что каждая сигарета, которую ты выкуриваешь, отнимает у тебя семь минут жизни. |
| The two seem to be aroused by the character and smoke a cigarette after every viewing of the show. | Их обеих возбуждает это шоу, и после просмотра им требуется сигарета, чтобы расслабиться. |
| And there was a smoke monster, | И там был дымок, |
| Mountain cliffs seemed launched straight into the blue sky, deep dark forests with light green islands of fields and blue eyes of lakes, boiling-looking but ice cold rivers and blue smoke of tourists' fire - all this is the spirit of Ukrainian Carpathians. | Близкие и далекие вершины гор, синеющие в дали, хвойные леса возвышающиеся над долинами, кипение холодной речки и синий дымок от ватры - все это дух Украинских Карпат. |
| "Lord Smoke." | "Лорд Дымок". |
| To smell the gentle smoke of tea, fume of the pan, sizzling butter. | Вдохнуть тёплый парок от чайника, дымок от масла на сковородке. |
| Well, we could light the goats on fire, smoke signal our way out of here. | Можно поджечь коз, пусть прилетят за нами на сигнальный дымок. |
| She could smoke ten packs a day for 30 years wouldn't explain this. | Она могла выкуривать по 10 пачек в день в течении 30-ти лет но даже это не объяснило бы такое |
| Where I can smoke my pipe away | Где я смогу выкуривать мою трубку |
| In due course began to smoke two - three packs of cigarettes in day. | Со временем стал выкуривать две-три пачки сигарет в день. |
| When the U.S. Marines stormed Panama to run that crook Noriega out on a rail, he was holed up in the Holy See, so how did we smoke him out? | Когда морская пехота США штурмовала Панаму, чтобы добраться до этого жулика Норьеги, он отсиживался на Святом Престоле. Как будем его выкуривать? |
| What did you expect, a giant if you'd make him smoke 30 cigarettes a day, and then make him climb a mountain running would be breathless! | Что вы еще ждали. Да если выкуривать по 30 сигарет, а потом бежать по лестнице, у кого угодно дыхание перехватит! |
| Lieutenant, fire department says you can't smoke here. | Лейтенант, пожарная служба не разрешает здесь дымить. |
| Whenever any superior race, trying to destroy humanity, we all begin to smoke, hoof to quickly discard. | Каждый раз, когда какая-нибудь высшая раса, пытается уничтожить человечество, мы все так дымить начинаем, чтобы копыта побыстрее откинуть. |
| Miron was silent, it didn't make any sense to "smoke" any more. | Мирон молчал, да и "дымить" теперь не имело смысла. |
| I think it's starting to smoke. | Кажется, начинает дымить. |
| If you're using a parked vehicle, That means you want smoke and fire Without the risk of an explosion. | Если вы используете припаркованную машину вам нужны дым и огонь но без риска взрыва оливковое масло начинает дымить при 190 градусах смешайте его с нужным количеством дешевого моторного масла с низкой температурой возгорания |
| You stay there, smoke it all and never come back. | Просто остаться там, скурить его весь и никогда не возвращаться назад. |
| He can smoke a pound in a single bound. | ќн может скурить фунт в одну зат€жку. |
| "You can just smoke it, no need to shoot up." | "Это можно лишь скурить, по вене гонять даже не надо". |
| If I can smoke it. | Если смогу его скурить. |
| So we were like, "We better smoke it quick." | Решили: "Срочняк надо скурить". |
| The rest is just smoke and mirrors. | Всё остальное лишь пыль в глаза и зеркала. |
| Look, if you want someone who blows smoke - and trust me, she can do it well - then I say go with her. | Послушай, если тебе нужен тот, кто пускает "пыль в глаза", а она отлично это делает... тогда я скажу - иди к ней. |
| And how do I know you're not blowing smoke right now? | А как узнать, что вы не пускаете "пыль в глаза" прямо сейчас? |
| Dust of the roads Smoke of the cities Evil breaths, cooking fumes and wine vapours | Пыль дорог, дым городов, дыхание дьявола, запах кухонь и пивоварен, |
| Whether above the houses there is always either smoke or dust | Опять ли гарь или пыль над домами, |
| And last year we built that... little house to smoke fish in. | А в прошлом году мы построили тот... домик, чтобы коптить рыбу. |
| It is best to smoke, but you can make 72 ways. | Лучше всего ее коптить, но можно и приготовить 72 способами. |
| I told you to cure the lox in the brine and then smoke it. | Я же сказала: сначала в маринад, потом коптить! |
| And throw it in the fire with anything else you think we can use to smoke up this place. | И бросай её в огонь со всем, что по твоему мнению сможет задымить это место. |
| Where's make smoke raise up tanks along the way and roz³o ¿ymy mines. | Если хорошо задымить местность, подорвать машины, по одному меняя прикрытия, можно уйти. |
| The title itself is a reference to the song "Smoke on the Water" by Deep Purple. | Название эпизода является отсылкой к песне группы Deep Purple «Smoke On The Water». |
| Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call the "smoke test". | Первую самостоятельную загрузку системы инженеры-электрики называют «smoke test». |
| Holy Smoke! is a 1999 Australian drama film directed by Jane Campion, who co-wrote the screenplay with her sister Anna. | «Священный дым» (англ. Holy smoke!) - драма 1999 года режиссёра Джейн Кэмпион, которая так же является соавтором сценария вместе со своей сестрой Анной. |
| The plot of Philip Pullman's Ruby in the Smoke relies heavily on fictional events that supposedly occurred during the siege. | Сюжет романа Ruby in the Smoke английского писателя Филиппа Пулмана в основном основан на вымышленных событиях, которые якобы произошли во время осады. |
| Later that year, he signed with Hieroglyphics Imperium Recordings and teamed up with Bronx-native producer Mike Loe, and dropped Smoke and Mirrors. | Позднее в том же году, он подписал контракт с Hieroglyphics Imperium Recordings и объединился с продюсером из Бронкса Mike Loe, чтобы выпустить Smoke and Mirrors. |
| And then Zeb and Smoke went right down, and that's when that wacky dude just shot Soldier. | А затем Зеб и Смоук рухнули, и тогда этот чокнутый чувак пристрелил Солдата. |
| However, as time progresses, Smoke becomes increasingly paranoid and stops leaving his home because he believes that someone will try to take over his business. | Биг Смоук всё более и более превращается в параноика - прекращает выходить из своего дома, потому что думает, будто кто-то попытается отнять его бизнес. |
| Charlie Smoke (m) | Чарли Смоук (м) |
| You know I saw you on your game the other night at International Smoke. | Я тебя видела в "Интернешнл Смоук". |
| Unlike previous hidden characters who acquired their own unique special moves and combination attacks upon becoming part of the standard cast, Smoke continued to use techniques similar to other characters. | В отличие от предыдущих скрытых персонажей, которые приобрели свои уникальные специальные способности и комбинации нападения, Смоук продолжал использовать методы идентичные или аналогичные другим персонажам, в обеих своих формах. |