| It was all smoke and mirrors. | Это были лишь дым и зеркала. |
| They also saw smoke coming from a spot about three miles due north of here. | Они также видели дым оттуда, километрах в пяти к северу. |
| This smoke, it causes the fire ants to abandon their homes, you see? | Дым, как ты видишь, вынуждает огненных муравьев покинуть свои дома. |
| That's just steam and smoke. | Только пар и дым. |
| In his paintings such as the Mona Lisa and Virgin of the Rocks, he used light and shade with such subtlety that, for want of a better word, it became known as Leonardo's "sfumato" or "smoke". | В его картинах, таких как Мона Лиза и Мадонна в скалах, он использовал свет и тень с такой проницательностью, что, за неимением лучшего слова, его стали называть Леонардо «дым». |
| Sir, him smoke and better after | Шеф, он курить и потом ему лучше. |
| You promised to eat properly and not smoke. | Дорогой, ты обещал правильно питаться и не курить. |
| I know he tried to smoke my cigars once in a while. | Я знаю, однажды он пробовал курить мою сигару. |
| So you can smoke and flirt with everybody at the bloody party. | Чтобы ты могла курить и флиртовать со всеми подряд на этой вечеринке. |
| QuitSmokingMobile alters your smoking routine and eases you off cigarettes gradually. QuitSmokingMobile reminds you when to smoke and when not to smoke. | Снижая количество выкуриваемых сигарет при помощи "растягивания" промежутка между сигаретами, QSM поможет Вам бросить курить легко без мучений, по сравнению со способом мгновенного отказа от курения. |
| He just looked like he was coming out for a smoke. | Он выглядел так, будто просто вышел покурить. |
| Thanks for letting me smoke, man. | Спасибо, что разрешил покурить, мужик. |
| I think I can have a smoke now! | Думаю, теперь можно и покурить. |
| Usually come out here to smoke. | Обычно выходил покурить сюда. |
| Do you want to buy or smoke? | Пришел купить или покурить? |
| you won't be sending up any smoke signals for help. | Ты даже не сможешь послать дымовой сигнал о помощи |
| Dude, I got three guys throwing smoke screens over here, OK? | Чувак, у меня тут трое с дымовой завесой, понял? |
| The introduction of a portable security smoke generator was awarded best new physical product at IFSEC 2009, providing cash-carriers with a high-level of protection against an increased risk during out of hours cash deliveries. | Переносной охранный дымовой генератор Rapid Deploy выиграл в номинации «Best New Physical Product» (Лучшее новое устройство-изделие) на выставке IFSEC 2009, обеспечивая инкассаторов защитой высокого уровня от повышенного риска во время доставки наличных средств. |
| Let me correct myself: "Flaming Smoke". | Нет, поправка - 1 дымовой. |
| A good smoke signal requires dense, visible clouds of smoke or vapor. | Хороший дымовой сигнал должен быть густым с заметными клубами дыма или пара. |
| Then why don't you just smoke it yourself? | Тогда почему бы тебе самому его не выкурить? |
| "On the 1 5th day I decided to smoke all the opium I had created,"just to test the first batch. | На 15-й день я решил выкурить весь опиум, который я создал. чтобы попробовать первый пакет. |
| We are going to have to smoke them out. | Нам надо выкурить их оттуда. |
| After a jogging like this, we like to smoke a nice little cigarette. | После такой пробежалки мы любим выкурить сигаретку. |
| Because she was always on my back, I can now smoke a Vogue in 30 seconds. | Потому что она всегда следила за мной, теперь я могу выкурить сигарету за 30 секунд. |
| Number two... the two biggest enemies of furniture are smoke and coffee. | Во-вторых, два злейших врага мебели - курение и кофе. |
| Acknowledging that second-hand smoke at the workplace is a fully preventable occupational health hazard, | признавая, что пассивное курение на рабочем месте является опасностью для здоровья, которую в полной мере можно предотвратить, |
| In his view, second-hand smoke did indeed represent a "clear and present danger" to the health of staff and delegates alike. Mr. Sun Minqin said that the Secretariat had not provided the requested explanations and his delegation would await them before commenting. | Представитель Соединенных Штатов также отмечает, что пассивное курение, по его мнению, действительно, представляет «явную и непосредственную опасность» для здоровья как сотрудников, так и делегатов. |
| First-hand smoke, second-hand smoke, people talking into machines. | Активное курение, пассивное курение, люди разговаривают с помощью аппаратов. |
| Smoking surrounding does not irritate me and does not cause desire to smoke again. | Курение окружающих меня не раздражает и не вызывает желания закурить вновь. |
| Don't suppose you've got a smoke, Monsieur Poirot? | У вас не найдется закурить, месье Пуаро? |
| Say, Hoffmeister! Got a smoke? | Слышь, Хоффмайстер, есть закурить? |
| Anybody got a smoke? | У кого-нибудь есть закурить? |
| So we can help them tap into their inherent capacity to be curiously aware right when that urge to smoke or stress eat or whatever arises. | То есть мы можем помочь им прибегнуть к присущей им способности осознанно заинтересоваться именно тогда, когда позыв закурить или заесть стресс появляется. |
| Feel like I should smoke a cigarette or something. | Кажется, мне надо закурить. |
| Have you got an extra smoke? - Here. | Не сердись, брат, есть еще сигарета? |
| Do we get a last meal or a smoke or anything, or just talk? | Разве нам положен не ужин и сигарета на прощание, а простой разговор? |
| How's it, my bru? Have you got an extra smoke? - Here. | Не сердись, брат, есть еще сигарета? |
| I need a real smoke. | Мне нужна настоящая сигарета. |
| You need a cigarette, because you used to smoke but you quit, except when you finish a book, and you have just one. | Сигарета. Раньше ты курил, но бросил. А теперь ты выкуриваешь сигарету, когда дописываешь книгу. |
| No, I saw the smoke and everything. | Нет, я видел дымок. |
| Up where the smoke is all billowed and curled 'Tween pavement and stars Is the chimney-sweep world | Там, где дымок вдоль по трубам бежит, таинственный мир трубочиста лежит. |
| "Lord Smoke." | "Лорд Дымок". |
| Smoke, do you copy? | Дымок, ты слышишь? |
| The Friar pronounced the magic words and a thick smoke arose over the magic mirror. | Грешник произнес заклинание. Дымок опутал поверхность зеркала. |
| She could smoke ten packs a day for 30 years wouldn't explain this. | Она могла выкуривать по 10 пачек в день в течении 30-ти лет но даже это не объяснило бы такое |
| In due course began to smoke two - three packs of cigarettes in day. | Со временем стал выкуривать две-три пачки сигарет в день. |
| When the U.S. Marines stormed Panama to run that crook Noriega out on a rail, he was holed up in the Holy See, so how did we smoke him out? | Когда морская пехота США штурмовала Панаму, чтобы добраться до этого жулика Норьеги, он отсиживался на Святом Престоле. Как будем его выкуривать? |
| He is making a smoke to lure a fox in the woods out. | Пошёл выкуривать лису из её логова. |
| What did you expect, a giant if you'd make him smoke 30 cigarettes a day, and then make him climb a mountain running would be breathless! | Что вы еще ждали. Да если выкуривать по 30 сигарет, а потом бежать по лестнице, у кого угодно дыхание перехватит! |
| Next thing you'll say I let you smoke in bed. | Ты бы еще сказал, что я позволил тебе дымить в нашей кровати. |
| Miron was silent, it didn't make any sense to "smoke" any more. | Мирон молчал, да и "дымить" теперь не имело смысла. |
| And the Merc continues to smoke like a refinery fire. | и Мерс продолжает дымить как нефтеперегонный завод |
| I'll blow smoke in their eyes until they cry if I feel like it. | Буду дымить им в глаза пока они не заплачут. |
| If you're using a parked vehicle, That means you want smoke and fire Without the risk of an explosion. | Если вы используете припаркованную машину вам нужны дым и огонь но без риска взрыва оливковое масло начинает дымить при 190 градусах смешайте его с нужным количеством дешевого моторного масла с низкой температурой возгорания |
| You stay there, smoke it all and never come back. | Просто остаться там, скурить его весь и никогда не возвращаться назад. |
| He can smoke a pound in a single bound. | ќн может скурить фунт в одну зат€жку. |
| "You can just smoke it, no need to shoot up." | "Это можно лишь скурить, по вене гонять даже не надо". |
| If I can smoke it. | Если смогу его скурить. |
| So we were like, "We better smoke it quick." | Решили: "Срочняк надо скурить". |
| But when the jury looks at the facts, They'll see it's smoke and mirrors. | Но, когда присяжные обратятся к фактам они увидят, что это все лишь пыль в глаза |
| Tracy said all the other agents were blowing smoke, and I was the only one with the guts to tell her the truth. | Трейси сказала, что другие агенты пускали пыль в глаза, а я - единственный, кому хватило духу сказать ей правду. |
| This method involves measuring how many cubic meters of air per minute are cleaned of 3 particles of different sizes: small (smoke), medium (dust) and larger (pollen). | Этот метод предполагает измерение, сколько кубометров воздуха в минуту очищаются от З частиц разного размера: Small (дыма), средние (пыль) и больших (пыльца). |
| And how do I know you're not blowing smoke right now? | А как узнать, что вы не пускаете "пыль в глаза" прямо сейчас? |
| Dust of the roads Smoke of the cities Evil breaths, cooking fumes and wine vapours | Пыль дорог, дым городов, дыхание дьявола, запах кухонь и пивоварен, |
| And last year we built that... little house to smoke fish in. | А в прошлом году мы построили тот... домик, чтобы коптить рыбу. |
| It is best to smoke, but you can make 72 ways. | Лучше всего ее коптить, но можно и приготовить 72 способами. |
| I told you to cure the lox in the brine and then smoke it. | Я же сказала: сначала в маринад, потом коптить! |
| And throw it in the fire with anything else you think we can use to smoke up this place. | И бросай её в огонь со всем, что по твоему мнению сможет задымить это место. |
| Where's make smoke raise up tanks along the way and roz³o ¿ymy mines. | Если хорошо задымить местность, подорвать машины, по одному меняя прикрытия, можно уйти. |
| "Imagine Dragons - Smoke + Mirrors". | Он был назван «Smoke + Mirrors». |
| On January 24, 2017, the band tweeted "goodnight +", effectively ending the Smoke + Mirrors album cycle. | 24 января 2017 в Twitter-аккаунте группы было опубликовано сообщение «goodnight +», означавшее окончание эпохи альбома Smoke + Mirrors и переход к следующему диску. |
| After the single's success, Afroman joined the lineup of Cypress Hill's fall festival "Smoke Out" with the Deftones, Method Man, and others. | После этого успеха Афромен присоединился к группе Cypress Hill, с которой участвовал в фестивале Smoke Out, где выступали также Deftones, Method Man и другие. |
| In February 2016, after the success of their second album Smoke + Mirrors and a ten month long world tour, the members of Imagine Dragons vowed to take time off from the band. | В феврале 2016 года после десятимесячного тура в поддержку альбома Smoke + Mirrors музыканты Imagine Dragons заявили о том, что собираются взять перерыв до конца года. |
| The recording sessions for the re-recording of "Smoke on the Water" were filmed and released in the same year on video as Rock Aid Armenia: The Making of Smoke on the Water, along with interviews and a video clip for the single. | Видеоматериал, отснятый на репетиции, вышел в том же году на видео «Rock Aid Armenia: Making of Smoke on the Water», вместе с интервью и видеоклипом к синглу. |
| However, as time progresses, Smoke becomes increasingly paranoid and stops leaving his home because he believes that someone will try to take over his business. | Биг Смоук всё более и более превращается в параноика - прекращает выходить из своего дома, потому что думает, будто кто-то попытается отнять его бизнес. |
| Smoke doesn't want to come. | Смоук не хочет идти. |
| Charlie Smoke (m) | Чарли Смоук (м) |
| Unlike previous hidden characters who acquired their own unique special moves and combination attacks upon becoming part of the standard cast, Smoke continued to use techniques similar to other characters. | В отличие от предыдущих скрытых персонажей, которые приобрели свои уникальные специальные способности и комбинации нападения, Смоук продолжал использовать методы идентичные или аналогичные другим персонажам, в обеих своих формах. |
| The "Gallery" Meeting Room equipped with cutting edge technology can be occupied by up to 100 persons comfortably seated in a theatre stand arrangement; moreover, the esclusive "Smoke" Meeting Room can hold up to 30 persons. | Конференц-зал «Галерея» оборудовано по самым современным технологиям и может разместить в амфитеатре до 100 гостей; эксклюзивный зал «Смоук» рассчитан на 30 гостей. |