Примеры в контексте "Shock - Шок"

Примеры: Shock - Шок
I felt ashamed by it, but physically it hit me like a pleasant shock Стыдно признаться, но это был как шок от удовольствия.
Too much, too fast can be a shock to the system. Не слишком сильно, не слишком быстро, иначе может быть шок.
When I came to know, I got such a shock. У меня был шок, у меня голова кругом пошла.
If I'd had a severe shock, I'd remember it. Если бы я испытала шок, я бы запомнила его.
I'm sure this is a shock, April, but it's true. Уверен, что это шок для вас, Эйприл, но это правда.
Here at home, 18 degrees room temprature is a shock to the system Здесь в комнате температура 18 градусов, и это шок для организма.
So, maybe you remembered something more after the initial shock wore off? Может быть, вы вспомнили что-то после того, как прошёл первоначальный шок?
We can help you to find the words, the way and the time to lessen the shock. Мы поможем вам подобрать слова, выбрать правильный момент, чтобы смягчить шок.
So you think once the initial shock is over, we'll have the old McKay back? Так вы думаете, когда первичный шок пройдет, мы получим назад прежнего МакКея?
Well, I'm glad your shock is behind you, but mine isn't. Я рада, что твой шок уже прошёл, потому что мой нет.
As a result, it had become the world's largest laboratory for developing programmes that dealt with problems that were typical of new immigrants, such as culture shock, child abuse and aggression in the family. Таким образом Израиль превратился в самую крупную в мире лабораторию для осуществления программ, направленных на решение типичных для иммиграции проблем, таких, как культурный шок, плохое обращение с детьми и насилие в семье.
Speaking frankly, he said that his office had experienced a shock in preparing the forecast for the current period, in that the application of credits had resulted in a drastic discrepancy between cash income and cash outflow on peacekeeping operations. Говоря откровенно, он говорит, что его управление испытало шок при подготовке прогнозов на нынешний период, поскольку использование кредитов привело к существенному несоответствию между объемом поступаемой наличности и расходами на операции по поддержанию мира.
The return to sovereignty, under the watchful eye of the United Nations and of the international community as a whole, is capable of providing the salutary shock needed to reverse the current trend. Этот возврат к суверенитету, под наблюдающим оком Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества, способен вызвать целительный шок, необходимый для того, чтобы обратить вспять тенденцию текущего развития событий.
A decade earlier, the weakening of global and, especially, Western European demand coincided with the initial shocks of the transition and at that time the external shock considerably amplified and prolonged the transformational recession. Десятилетие назад ослабление глобального и в первую очередь западноевропейского спроса совпало с первыми потрясениями переходного процесса, и в тот период внешний шок значительно усиливал и затягивал трансформационный спад.
The shock that most market participants felt when they watched the financial contagion spread rapidly out from Thailand to the rest of East Asia and then to the global capital markets was palpable. Шок, который испытали большинство участников рынка, наблюдавшие за тем, как финансовый кризис быстро перекинулся из Таиланда на остальные страны Восточной Азии, а затем на глобальные рынки капитала, был реально ощутимым.
Words are not sufficient to express the shock of the Japanese Government as well as that of the Japanese people, who collectively have been making earnest efforts towards the nuclear-test ban and the ultimate elimination of nuclear weapons. Не хватает слов, чтобы выразить тот шок, который испытало японское правительство, а также японский народ, которые совместно предпринимали напряженные усилия в целях запрещения ядерных испытаний и окончательной ликвидации ядерного оружия.
Given the competitive structure of the road sector that consists typically of a few major firms and a large number of small contractors, the shock was absorbed by falling haulage rates and rapid layoffs. С учетом конкурентной структуры автомобильного сектора, состоящего в основном из нескольких крупных фирм и большого количества мелких подрядчиков, этот шок удалось амортизировать за счет снижения тарифов на грузовые перевозки и быстрого сокращения штатов.
Noteworthy because of the widespread effect that this recent experience has had on the real economy, the systemic "shock" related to liquidity and solvency concerns among various financial entities is still being rationalized through the global financial system. Ввиду далеко идущих последствий этого недавнего явления для реального сектора экономики системный «шок», затронувший ликвидность и платежеспособность различных финансовых учреждений, по-прежнему пытаются рационально объяснить на примере глобальной финансовой системы.
On many accounts, it represents the largest financial shock since the Great Depression, and it has the potential to trigger a deep global recession if counter-cyclical policies are not applied all over the globe in a coordinated manner. Во многих отношениях он представляет собой крупнейший финансовый шок после Великой депрессии, и он может привести к глубокой мировой рецессии, если во всем мире не будут приняты скоординированные антициклические меры.
And I know it's a shock, and I feel terrible for you and your family, but we didn't do it. И я знаю, это - шок, и я чувствую себя ужасно из-за тебя и твоей семьи, но мы этого не делали.
But the shock will kill her and then she'll kill me, we're talking bloodbath here. Но шок убьет ее, а потом она убьет меня, тут будет кровавая баня.
We wouldn't want the serum to send you into paralytic shock now, would we? Мы же не хотим, чтобы сыворотка отправила тебя в паралитический шок, так ведь?
Doctor said A person that went through an extreme shock might not be able to remember Доктор сказал, что человек, переживший острый шок, может потерять память.
Yes. Possible the shock of discovering her murdered husband caused the delay in calling? Возможно ли, что шок от обнаружения убитого мужа послужил причиной задержки в вызове полиции?
However, many poor people and vulnerable households were exposed to a price shock between 2006 and 2008 that marked an end to the era of cheap food. Однако множество обездоленных людей и уязвимых семей испытали в период 2006 - 2008 годов настоящий шок от повышения цен на продукты питания, который положил конец эпохе дешевого продовольствия.