It is even more of a shock, when death, the proud brother, comes suddenly without warning. |
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения. |
I didn't want to get toxic shock! |
Я просто не хочу получить токсический шок! |
The shock made her crazy, and her senility began. |
Она пережила сильный шок, и начало развиваться слабоумие. |
I know it's a shock, if we are unfamiliar with it. |
Я знаю, что это шок, если мы не встречались с ним. |
If he goes into shock, there's an epipen in the first aid kit, and I will apply it. |
Если у него случится шок, в аптечке есть адреналин, и я им воспользуюсь. |
You must have got a shock! |
У тебя, наверное, шок. |
She's past the initial shock of the divorce papers and now she's redirecting her energies into planning my birthday party. |
Уже прошел первоначальный шок от бумаг о разводе, и теперь она перенаправляет всю свою энергию на планирование вечеринки в честь моего дня рождения. |
You're worried about rewarming shock? |
Беспокоишься, что тепло может вызвать шок? |
Imagine the lady's shock when I knocked at her door! |
Представь себе её шок, когда я постучал в дверь! |
The only way that people will demand fundamental change is if we create a public outrage, induce shock so they'll feel vulnerable and exposed. |
Единственный способ, чтобы люди потребовали кардинальных изменений, это создать общественное возмущение, вызвать шок, чтобы они почувствовали себя уязвимыми и беззащитными. |
I had to feign shock, of course. |
Я должна была изобразить шок, конечно |
That rapid breathing and confusion - if he goes into shock, he could pass out and slump down. |
Быстрое дыхание и смятение... если у него наступит шок, он может отключиться и упасть в воду. |
I know it was a shock, but you never suspected it? |
Я понимаю, что это шок, но разве вы никогда этого не подозревали? |
Consequently, the adoption of public policies on the basis of race or ethnicity would now shock Portuguese society and be viewed as racist. |
Соответственно, принятие государственной политики, основывающейся на расе или этническом происхождении, повергло бы в шок португальское общество и рассматривалось бы как проявление расизма. |
The only way of bringing his mind out of the womb of darkness... into which it has retreated to protect itself... is by therapeutic shock... electrical or chemical. |
Единственный способ вывести его разум из мрака, в который он бежал, чтобы спасти себя, это терапевтический шок имеющий электрическую, или химическую природу. |
She's not very strong, you know. I don't think she could stand the shock. |
Она не очень сильная, не думаю, что она пережила бы такой шок. |
She probably find out he got out, had a shock, decided to lay low for a few days. |
Возможно, она узнала, что он освободился, у неё шок, и она решила залечь на дно на несколько дней. |
But the funny thing, the crazy thing, is it's still a shock. |
Но самое смешное, это всё ещё шок. |
Listen, listen, I think you're in shock, actually. |
Кажется, это у тебя шок. |
Poor dear, I'm sure it came as a big shock to you! |
Уверена, для тебя это такой шок! Бедняжечка! |
If you cut the needles, you cut off the drug, the kid goes into shock - end of story. |
Что если обрезать иглы, то наркотик перестает поступать, организм ребенка впадает в шок... и конец истории. |
That must have been a shock for her! |
Вот это, наверное, шок для нее! |
Do you think it was the shock of your decision which killed her? |
Как Вы думаете, это шок вашего решения её убил? |
The role of cities in dealing with immediate post-disaster and post-conflict trauma was emphasized and central Governments were called upon to recognize the successes recorded by the various cities that had to deal with shock at different times. |
Была подчеркнута роль городов в вопросах преодоления последствий стихийных бедствий и постконфликтных травм и высказан призыв к центральным правительствам признать успехи, достигнутые различными городами, которым в разное время пришлось пережить шок. |
We hope that the shock of what happened on 11 September will force many Governments to rethink positions to which they have been wedded for far too long. |
Мы надеемся, что шок, от того что произошло 11 сентября, заставит правительства многих стран пересмотреть свои позиции, которых они придерживались слишком долго. |