I urge the Executive Directorate to work closely with all technical assistance providers and share information that might be helpful for them in their assistance programmes. |
Я настоятельно призываю Исполнительный директорат тесно сотрудничать со всеми теми, кто оказывает техническую помощь, и обмениваться информацией, которая может быть им полезной при осуществлении их программ технической помощи. |
The tool will include web-based communities of practice where users can share knowledge in real time. |
Этот механизм будет включать в себя веб-группы по вопросам практической деятельности, в рамках которых пользователи смогут обмениваться знаниями в режиме реального времени |
ILO will also share its long-standing experience in bringing together Governments and social partners - representatives of workers and employers - in order to reach constructive and balanced decisions. |
МОТ также будет обмениваться своим значительным опытом в том, что касается сведения вместе правительств и социальных партнеров - представителей трудящихся и нанимателей, для выработки конструктивных и сбалансированных решений. |
Led by the Business Continuity Management Unit, these participants will share best practices and innovations, which will be integrated into guidance and practice. |
Участники этого процесса, осуществляемого при ведущей роли Группы по вопросам обеспечения бесперебойности функционирования, будут обмениваться информацией об оптимальной практике и инновациях, которая будет учитываться при составлении рекомендаций, а также в практической деятельности. |
(c) The capacities of the target countries to produce and share environmental statistical data and indicators are improved; |
с) расширение возможностей целевых стран производить данные экологической статистики и обмениваться ими; |
If invited to participate in General Assembly sessions in the capacity of observer, the Fund could share experiences and good practices in its area of specialization. |
В том случае, если Фонду будет предложено участвовать в сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя, он сможет обмениваться опытом и передовыми методами в области своей специализации. |
There are various low-cost solutions that can help the United Nations organizations share relevant experiences and provide business with an easily accessible window into their world. |
Существуют различные низкозатратные методы, которые могут позволить организациям системы Организации Объединенных Наций обмениваться соответствующим опытом и обеспечить деловым кругам беспрепятственный доступ в свой мир. |
The site also helps the participating organizations to accumulate and share historical knowledge on vendor expertise and performance, thus supporting their decision-making. |
Этот сайт также позволяет участвующим организациям накапливать знания об опыте и качестве работы поставщиков и обмениваться этими знаниями, что облегчает процесс принятия решений. |
Strengthen consultations with troop-contributing countries and share information with troop-contributing countries in all phases of peacekeeping |
Укрепить процесс консультаций со странами, предоставляющими войска, и обмениваться с ними информацией на всех этапах миротворческой деятельности |
This is a practical tool that allows them to pool their resources, share expertise, exchange ideas, and undertake joint action. |
Она представляет собой практический механизм, позволяющий этим сотрудникам объединять свои ресурсы, обмениваться опытом и идеями и предпринимать совместные действия. |
Local and regional sport organizations need to better advocate, organize and coordinate sport events, share resources, provide logistical and moral support and ensure greater participation. |
Местные и региональные спортивные организации должны лучше пропагандировать, организовывать и координировать спортивные мероприятия, обмениваться ресурсами, оказывать материально-техническую и моральную поддержку и обеспечивать массовость. |
To exchange and share information in customs matters with other customs administrations for law enforcement purposes. |
обмениваться информацией по таможенным вопросам с другими таможенными органами в целях поддержания правопорядка; |
The UNESCO Declaration recognized that cultural cooperation was a right and a duty for all peoples, which should share with one another their knowledge and skills. |
В Декларации ЮНЕСКО признается, что сотрудничество в области культуры является правом и обязанностью всех народов, которые должны обмениваться между собой своими знаниями и профессиональными навыками. |
17: Clip2Net easy shots, video, share files, multi-function 500MB high-capacity network hard drive! |
17: Clip2Net легкий снимков, видео, обмениваться файлами, многофункциональные 500Мб мощной сетевой жесткий диск! |
Screencast - can share videos, pictures oversized 2GB network drives! |
Screencast - могут обмениваться видео, фотографиями негабаритных 2GB сетевых дисках! |
Governments should share their experience and best practices in that regard, and the Russian Federation was prepared to cooperate with a wide range of partners to achieve that aim. |
Правительства должны обмениваться своим опытом и наилучшей практикой на данном направлении, и Российская Федерация готова к сотрудничеству с широким кругом партнеров для достижения этой цели. |
In this update, due to the discontinuation of Windows Live Toolbar, the ability to synchronise and share bookmarked web links between users via SkyDrive was also discontinued. |
Это обновление было в связи с прекращением поддержки панели инструментов Windows Live, возможность синхронизировать и обмениваться закладками между пользователями SkyDrive также было прекращено. |
Yoostar site users can rate, comment, and share content with the public or a group of "Friends," depending on each clip's settings. |
Пользователи сайта Yoostar можете оценить, высказать и обмениваться контентом с общественностью или группа «Друзья» в зависимости от настроек. |
SIDS/NET will also help users in SIDS share and use information on a variety of issues related to their sustainable development. |
СИДСНЕТ также поможет пользователям в СИДС обмениваться информацией по различным связанным с их устойчивым развитием вопросам и пользоваться такой информацией. |
serve as an educational tool through which Parties can share information and experience related to implementation of commitments under the FCCC. |
обеспечит средство, с помощью которого Стороны смогут обмениваться информацией и опытом, связанными с выполнением обязательств по РКИК. |
The overall objective is to provide organizational ICT systems and infrastructure which allow UNICEF to manage, share and utilize information in support of the MTSP targets and processes. |
Общая цель состоит в том, чтобы разработать такие организационные системы и инфраструктуры ИКТ, которые позволят ЮНИСЕФ управлять и обмениваться информацией, а также использовать ее для оказания поддержки целям и процессам ССП. |
The United Nations could provide a forum where developing countries would share success stories and lessons learned from their respective national efforts to apply science and technology for development. |
Она может обеспечить форум, на котором развивающиеся страны могли бы обмениваться опытом успешной деятельности и уроками, извлеченными из их усилий, направленных на использование науки и техники в целях развития. |
It was a space where people would get together from different backgrounds, different fields of expertise, and share. |
Это было пространство, где люди могли собраться вместе из разных социальных слоев, разных профессий, и обмениваться идеями. |
This is designed to document successes in and obstacles to gender mainstreaming, identify models, share lessons across regions and develop indicators, guidelines and benchmarks for future programming. |
Это имеет целью документально подтвердить успехи и препятствия в расширении участия женщин, выявлять модели, извлекать уроки и обмениваться опытом по регионам, а также разработать показатели, директивы и точки отсчета для будущего программирования. |
It was a space where people would get together from different backgrounds, different fields of expertise, and share. |
Это было пространство, где люди могли собраться вместе из разных социальных слоев, разных профессий, и обмениваться идеями. |