Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Share - Обмениваться"

Примеры: Share - Обмениваться
The United Nations must take action in areas where shortfalls existed, and must act as a forum in which a broad range of stakeholders could share lessons learned on ways to make aid more effective. Организация Объединенных Наций должна принимать меры в проблемных областях и выступать в качестве форума, на котором широкий круг заинтересованных участников мог бы обмениваться накопленным опытом в том, что касается методов повышения эффективности помощи.
It also recommended that Zambia share its experiences and good practices, which have enabled them to obtain significant results in the field of education, particularly in the access of girls to education and training. Она также рекомендовала Замбии обмениваться своим опытом и эффективной практикой, позволившими ей достичь значительных результатов в сфере образования, в частности в плане обеспечения доступа девочек к образованию и подготовке кадров.
The Working Group feels that the issue warrants further study and calls upon Governments and other stakeholders to provide the Working Group with relevant information and share experiences made. Рабочая группа полагает, что этот вопрос требует дальнейшего изучения, и призывает правительства и другие заинтересованные стороны предоставлять Рабочей группе всю надлежащую информацию и обмениваться накопленным опытом.
Continue to guarantee non-discrimination for all and share further experiences with regard to the new integration policies with regard to guaranteeing human rights (Netherlands); и впредь гарантировать всем недискриминацию и обмениваться дополнительным опытом, связанным с новой интеграционной политикой, в части гарантирования прав человека (Нидерланды);
Yemen, noting the rapid economic growth which had enabled Viet Nam to strengthen sectors like education, health, infrastructure, human resources and poverty reduction, recommended that it share its experiences and lessons learned with other developing countries. Отметив быстрый экономический рост, позволивший Вьетнаму обеспечить укрепление таких секторов, как образование, здравоохранение, инфраструктура, людские ресурсы и сокращение нищеты, Йемен рекомендовал ему обмениваться опытом и информацией об извлеченных уроках с другими развивающимися странами.
The United Nations should consider supporting the establishment of a global electronic platform for stakeholders through which they may share information about dissemination and implementation efforts, so as to facilitate the identification and sharing of lessons learned and good practices. Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность содействия созданию для заинтересованных сторон глобальной электронной платформы, благодаря которой они могут обмениваться информацией о мерах по распространению и практических мерах в целях содействия выявлению накопленного опыта и передовой практики и обмена ими.
While protection of minorities is primarily the responsibility of the State of residence, States are encouraged to conclude bilateral treaties and arrangements, share information and concerns, pursue interests and ideas, and support minorities on the basis of friendly inter-State relations. Хотя ответственность за защиту меньшинств лежит главным образом на государстве их пребывания, государствам настоятельно рекомендуется заключать двусторонние договоры и договоренности, обмениваться информацией и соображениями, отстаивать соответствующие интересы и идеи и поддерживать меньшинства на основе дружественных межгосударственных отношений.
In order to improve current social policies and programmes, it is essential to promote family policy evaluation, review the challenges faced by families and share good practices in family policy-making. В целях повышения эффективности нынешних социальных стратегий и программ необходимо оказывать содействие проведению оценки политики и стратегий, осуществляемых в интересах семьи, анализировать проблемы, с которыми сталкиваются семьи, и обмениваться передовой практикой в вопросах разработки политики, касающейся семьи.
In each region, networks of experts, including from IAEA, will share best practice, review laws and regulations, and develop technical capacity; В каждом регионе будут функционировать сети экспертов, в том числе из МАГАТЭ, которые будут обмениваться передовым опытом, проводить обзор законов и нормативных положений и содействовать укреплению технического потенциала;
The aim of the consultative body was to provide a forum through which those representatives could provide their input on international environmental issues and share information regarding international processes where civil society was not officially represented. Цель этого консультативного органа заключается в обеспечении форума, на котором эти представители могли бы вносить свой вклад в решение международных экологических проблем и обмениваться информацией о международных процессах, в которых гражданское общество официально не представлено.
Lastly, it recommended that the Government continue its commendable efforts to combat HIV & AIDS and share its experiences, particularly regarding the involvement of youth in the programmes designed to fight this scourge. В заключение она рекомендовала правительству и далее прилагать заслуживающие высокой оценки усилия по борьбе с ВИЧ и СПИДом и обмениваться опытом в этой области, прежде всего в отношении вовлечения молодежи в программы, разработанные для борьбы с этим бедствием.
Congratulating Malaysia for its successful efforts to reduce maternal mortality rates, it recommend (a) that it share its best practices and strategies on this issue. Высоко оценив успешные усилия Малайзии по сокращению показателей материнской смертности, Филиппины рекомендовали ей: а) обмениваться информацией о передовой практике и стратегиях по этому вопросу.
(b) Regularly share ongoing and planned member activities within the framework of relevant United Nations and other mandates with a view to identifying possible areas for collaboration and synergy; Ь) регулярно обмениваться сведениями о текущей и планируемой деятельности членов сети в рамках профильных ооновских и других мандатов, чтобы выявлять возможные участки для сотрудничества и синергизма;
In line with her initiative to end the recruitment and use of children by government armed forces in conflict by 2016, the Special Representative calls upon the Member States concerned to intensify their collaboration with the United Nations and other child protection actors and share best practices. В соответствии с инициативой Специального представителя по прекращению к 2016 году вербовки и использования детей государственными вооруженными силами во время конфликтов она призывает соответствующие государства-члены активизировать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими структурами, занимающимися защитой детей, и обмениваться с ними передовым опытом.
Yemen recommended that Malaysia: (a) share its experience in strengthening education with other countries, particularly with multi-cultural and multi-religious countries; and (b) share its experience in combating corruption with the countries that have the same interest. Йемен рекомендовал Малайзии: а) делиться своим опытом в деле укрепления образования с другими странами, в частности со странами, в которых существует многообразие культур и религий; и Ь) обмениваться опытом борьбы с коррупцией со странами, проявляющими интерес к этой проблеме.
Public service institutions should not be required to report or otherwise share data with immigration authorities, and guidance should be provided to institutions in that respect; От поставщиков государственных услуг нельзя требовать передавать данные в иммиграционные службы или каким-либо иным способом обмениваться с ними этими данными, и в этой связи таким поставщикам необходимо предоставить соответствующие рекомендации;
In general terms, transparency and confidence-building measures are a means by which Governments can share information with the aim of creating mutual understanding and trust, reducing misperceptions and miscalculations and thereby helping both to prevent military confrontation and to foster regional and global stability. В целом меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия представляют собой инструмент, с помощью которого правительства могут обмениваться информацией в целях формирования взаимного доверия и уменьшения числа заблуждений и просчетов и тем самым способствовать предотвращению военной конфронтации и укреплению региональной и глобальной стабильности.
The catalogue will have a strong networking function, allowing users working with policy support tools and methodologies to identify each other more readily and share experiences on developing or using policy support tools with peers. Одной из важных функций каталога будет являться создание сетей, которые позволил бы пользователям, работающим с инструментами и методологиями поддержки политики, проще находить друг друга и обмениваться опытом в области разработки и использования средств поддержки политики со своими коллегами.
In this regard, the Council urges these missions to collect and share information on LRA movements with relevant partners, to enhance cross-border cooperation, and to adopt Standard Operating Procedures, in order to better anticipate LRA movements and imminent threats of attack. В этом контексте Совет настоятельно призывает эти миссии собирать информацию о перемещениях ЛРА и обмениваться ею с соответствующими партнерами, укреплять трансграничное сотрудничество и принять стандартные оперативные процедуры, дабы более точно прогнозировать перемещения ЛРА и непосредственные угрозы нападения.
To achieve this duty of cooperation, States may deploy equipment to "predict, monitor and provide information" about disasters, share information among themselves about potential disasters and provide "prompt telecommunication assistance to mitigate the impact of a disaster". Для выполнения этой обязанности сотрудничать государства могут использовать оборудование для прогнозирования, наблюдения и получения информации о бедствиях, обмениваться между собой информацией об опасных природных явлениях и предоставлять быструю телекоммуникационную помощь для смягчения последствий бедствия.
The Committee recommends closer collaboration between the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones and the ESCAP/WMO Typhoon Committee to build synergy and share knowledge and experience, and calls on the two platforms to support the implementation of the World Meteorological Organization's Global Framework for Climate Services. Комитет рекомендует наладить более тесное взаимодействие между Группой ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам и Комитетом ЭСКАТО/ВМО по тайфунам с тем, чтобы воспользоваться эффектом взаимодополняемости и обмениваться знаниями и опытом, и призывает эти две структуры содействовать реализации Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания Всемирной метеорологической организации.
Within the network target countries will share experiences and good practices on preparing indicator-based SoE reports in order to help them to start or to improve the production of such reports. В рамках этой сети страны региона смогут обмениваться опытом и передовой практикой подготовки составления СОС на основе показателей в интересах налаживания или совершенствования подготовки подобных докладов.
Although the portal is being managed by the OECD Secretariat under a set of governance procedures, OECD and non-OECD countries and stakeholders are encouraged to participate and share information. Хотя портал управляется секретариатом ОЭСР в соответствии с регламентом, странам, входящим и не входящим в ОЭСР, и заинтересованным сторонам предлагается принимать участие и обмениваться информацией.
To facilitate further interaction and the sharing of best practices, the Special Unit launched the web-based UN Entities Space during the Expo, enabling agency partners to upload and share their tools, instruments and strategies for promoting South-South cooperation. В целях содействия дальнейшему взаимодействию и обмену передовой практикой в ходе выставки Специальная группа создала на веб-сайте страницу для учреждений Организации Объединенных Наций, позволяющую учреждениям-партнерам загружать и обмениваться программными ресурсами, инструментами и стратегиями содействия сотрудничеству Юг-Юг.
125.31 Continue efforts to maintain harmony and tolerance among different ethnic and religious groups in the country, and share its good experience with other countries in this area (China); 125.31 продолжить усилия по поддержанию гармонии и терпимости в отношениях между различными этническими и религиозными группами в стране и обмениваться своим передовым опытом с другими странами в этой области (Китай);