| Both organizations continue to work together and share their experience. | Обе наши организации продолжают совместно трудиться и обмениваться опытом. |
| In practice the police would also share information of this nature with countries outside the region, through diplomatic channels or again through Interpol. | На практике полиция готова обмениваться информацией такого характера со странами за пределами региона по дипломатическим каналам или также через Интерпол. |
| These organisations can also share information. | Эти организации также могут обмениваться информацией. |
| MAOC-N should share intelligence on future routes with the affected countries. | АЦМО-Н следует обмениваться оперативной информацией о будущих маршрутах с соответствующими странами. |
| It was further recommended that UNICEF share lessons learned in strengthening national capacities. | Кроме того, ЮНИСЕФ было рекомендовано обмениваться накопленным опытом в области укрепления национального потенциала. |
| The Monitoring Team plans to continue to work closely with the Directorate in areas where their mandates meet and to actively share information. | Группа по наблюдению планирует продолжить тесное сотрудничество с Директоратом в сферах, где их мандаты совпадают, и активно обмениваться информацией. |
| In order to prevent and detect fraud we may share information provided to us with other bodies responsible for auditing or administering public funds. | В целях предупреждения мошенничества и противодействия ему мы можем обмениваться предоставленной нам информацией с другими органами, которые отвечают за аудит общественных средств и управление ими. |
| Statistical data confirms that most of the population prefers to receive and share information in Tetum, one of the two official languages. | Статистические данные подтверждают, что большинство населения предпочитает получать и обмениваться информацией на языке тетум, одном из двух официальных языков. |
| It is important to accumulate and share good practices in this area. | Важно накапливать передовой опыт в этой области и обмениваться им. |
| Organizations could not bring staff together, carry out financial monitoring, deliver training or share best practices. | Организации не могут сосредоточить свой персонал в одном месте, не могут осуществлять финансовый контроль, проводить профессиональную подготовку или обмениваться оптимальными видами практики. |
| Once the project is formed, all the members of the network can share information easily and efficiently through these tools. | После создания проекта все участники такой виртуальной группы могут оперативно и эффективно обмениваться информацией с применением таких средств. |
| Make better use of economic instruments, enforce them and share experience. | Обеспечивать более эффективное применение экономических инструментов, контролировать их применение и обмениваться опытом. |
| Regional fisheries management organizations and arrangements that regulated straddling fish stocks were urged to hold joint consultations and share best practices. | Региональные рыбохозяйственные организации и договоренности, регулирующие трансграничные рыбные запасы, были настоятельно призваны проводить совместные консультации и обмениваться передовой практикой. |
| Their members can share information directly and immediately request investigative action without the need for formal procedures. | Их члены могут непосредственно обмениваться информацией и немедленно направлять просьбы о совершении следственных действий без необходимости выполнения официальных процедур. |
| States must share intelligence, carry out joint operations, build capacity and provide mutual legal assistance. | Государства должны обмениваться разведданными, проводить совместные операции, укреплять потенциал и оказывать взаимную правовую помощь. |
| Countries can demonstrate their commitment by developing an appropriate forum in which youth can share their ideas regarding sustainable forest management. | Страны могут продемонстрировать понимание важного значения этого фактора путем создания надлежащего форума, в рамках которого представители молодежи могли бы обмениваться идеями относительно устойчивого лесопользования. |
| To this effect, they should share and coordinate their host country agreements for offshore service centres. | Для этого им следует обмениваться информацией и координировать свои соглашения с принимающими странами о периферийных центрах обслуживания. |
| United Nations system organizations should identify, document and share lessons learned from ongoing offshoring exercises. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует выявлять и документировать уроки, полученные в результате работы по переводу на периферию, и обмениваться ими. |
| The peer review provides a forum for Governments to exchange experiences in investment policy and share success stories as well as failures. | Экспертный обзор представляет собой форум, на котором правительства могут обмениваться опытом проведения инвестиционной политики и информацией как об успехах, так и о неудачах. |
| While meetings and conferences can facilitate a more structured discussion in which participants may share successful and unsuccessful practices, their usefulness may vary greatly. | Хотя совещания и конференции могут способствовать более целенаправленному обсуждению, в рамках которого участники могут обмениваться примерами успешных и неудачных подходов, их полезность может быть весьма разной. |
| Plans are underway to develop an online network of resettlement actors and practitioners who can share information and good practices. | Разрабатываются планы по созданию онлайновой сети, объединяющей различных субъектов и практикующих специалистов в области переселения, которые смогут обмениваться информацией и передовым опытом. |
| Each State party should maintain consultations and share information regarding the implementation of the treaty, as a confidence-building measure. | З. Каждому государству-участнику при осуществлении настоящего Договора в качестве меры укрепления доверия следует проводить консультации и обмениваться информацией на этот счет. |
| The international community should create a space for all major groups to participate, share national experiences and strengthen the science-policy interface. | Международное сообщество должно создать возможность всем основным группам принимать участие, обмениваться национальным опытом и укреплять взаимодействие между наукой и политикой. |
| Non-governmental organizations were a critical pillar for global efforts to empower women and States should expand partnerships and share best practices with them. | Неправительственные организации являются чрезвычайно важным компонентом глобальных усилий по расширению прав и возможностей женщин, и государствам следует расширять партнерские отношения и обмениваться передовым опытом с ними. |
| A strong enforcement network can share data and information on enforcement strategies and provide advice and capacity building. | Эффективная система обеспечения соблюдения может обмениваться данными и информацией о правоприменительных стратегиях и обеспечивать консультативные услуги и развитие потенциалов. |