States should cooperate in civil and administrative procedures and share information on companies, bank assets, real estate and other assets held by officials. |
Государствам следует сотрудничать в вопросах гражданских и административных процедур и обмениваться информацией о компаниях, банковских активах, недвижимости и других активах должностных лиц. |
share information on the couriers, their declared shipments, and the dates of entry/exit through transit states. |
обмениваться информацией об агентах, заявленных ими грузах, и датах пересечения границ транзитных государств. |
Reaffirms the need for the Department of Peacekeeping Operations and UNMIL to cooperate closely and share information with the relevant Security Council's Sanctions Committees' expert panels; |
подтверждает, что Департаменту операций по поддержанию мира и МООНЛ необходимо тесно сотрудничать и обмениваться информацией с группами экспертов соответствующих санкционных комитетов Совета Безопасности; |
Countries were encouraged to adopt and implement geospatial information standards, to manage and share information and to advance cooperation on technical issues, both at the national and international levels. |
Странам было рекомендовано принимать и внедрять стандарты, относящиеся к геопространственной информации, управлять и обмениваться информацией и продвигать сотрудничество по техническим вопросам как на национальном, так и на международном уровнях. |
123.73. Continue efforts to further improve prison conditions and share relevant best practices with the Human Rights Council (Greece); |
123.73 Продолжать прилагать усилия по дальнейшему улучшению условий содержания в тюрьмах и обмениваться соответствующей передовой практикой с Советом по правам человека (Греция); |
Perhaps creating an appropriate forum (for example, a community of practice) where different organizations could share information about their current arrangements, good practices, issues encountered and mitigation actions would serve better. |
Возможно, целесообразнее создать для этих целей соответствующий форум (например, сообщество практикующих), на котором разные организации смогут обмениваться информацией о текущих договоренностях, опыте передовой практики и возникающих у них проблемах и мерах по уменьшению последствий воздействия. |
This is done at the regional level by promoting communication and the confidence-building between prosecutors in the region and offering a platform where they can share experiences and solutions to common problems, while investigating transnational organized crime. |
Для достижения этой цели на региональном уровне ведется работа по поощрению контактов и укреплению доверия между прокурорами из стран региона и создана платформа, на которой они могут обмениваться опытом и методами решения общих проблем, возникающих при расследовании деятельности транснациональных организованных преступных групп. |
Since 1997, the College has been nurturing the development of the learning function through the organization of the Learning Managers Forum, a key annual event in the United Nations system enabling learning chiefs to address common challenges, share best practices and foster inter-agency collaboration. |
Начиная с 1997 года Колледж работает над развитием обучающего потенциала, организуя для этого «Форум руководителей по вопросам обучения» - одно из ключевых мероприятий в системе Организации Объединенных Наций, которое дает возможность главам обучающих структур решать общие задачи, обмениваться передовым опытом и укреплять межучрежденческое взаимодействие. |
In its own work, UN-Habitat has joined many different categories of partners to form alliances, pool resources, share knowledge, contribute skills and capitalize on the comparative advantages of collective action. |
В своей работе ООН-Хабитат объединила многие различные категории партнерских связей, с тем чтобы обеспечивать сотрудничество, объединять ресурсы, обмениваться знаниями, содействовать развитию навыков и извлекать сравнительные преимущества в результате совместной деятельности. |
During the discussion between the Uganda Technical Team and the Group in Kampala, October 2004, it was agreed we should, to the extent possible, share information in a cooperative manner. |
В ходе дискуссий между Технической группой Уганды и Группой экспертов в Кампале в октябре 2004 года была достигнута договоренность о том, что мы должны, насколько это возможно, обмениваться информацией в духе сотрудничества. |
Now each area also has a Network Co-ordinating prosecutor who can share good practice with or identify problems and ask for help from their Network colleagues across England and Wales. |
Кроме того, в настоящее время в каждом районе работает прокурор - координатор Сети, который может обмениваться со своими коллегами по Сети в Англии и Уэльсе наилучшей практикой и выявлять проблемы, в том числе запрашивать их помощь. |
The Team also recommends that there should be an agreed process whereby Member States notify the 1267 Committee when someone on the List is detained, and share internationally any useful information that results from their investigation. |
Группа также рекомендует договориться о процедуре, посредством которой государства-члены могли бы уведомлять Комитет, учрежденный резолюцией 1267, о взятии лиц, внесенных в перечень, под стражу и обмениваться на международном уровне любой полезной информацией, получаемой за счет проведения расследования по их делам. |
The Philippines noted that a special rapporteur on laws that discriminate against women should engage in dialogue with Member States and share information, strategies and recommendations on how to address issues and concerns common to Member States. |
Филиппины отметили, что специальный докладчик по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, должен проводить диалог с государствами-членами и обмениваться информацией, стратегиями и рекомендациями относительно путей рассмотрения общих для государств-членов вопросов и проблем. |
The Commission may decide to stress the utility of providing a forum where members can share experience, identify best practices, discuss programmes that work and those that do not, and gain a better understanding of the problems that they must address. |
Комиссия может пожелать отметить полезность проведения форумов, на которых члены могут обмениваться опытом, определять передовую практику, обсуждать успешные и неудачные программы и глубже анализировать проблемы, с которыми им приходится сталкиваться. |
The Mayors' Asia-Pacific Environmental Summit is an example of a knowledge forum in which city mayors and managers could share experience, identify achievable goals and commit to achieving them. |
Азиатско-тихоокеанский саммит по окружающей среде на уровне мэров является примером методического форума, в ходе которого мэры городов и руководители могли бы обмениваться опытом, определять достижимые цели и брать на себя обязательства. |
Under a three-year workplan, it would share information on existing national and international space-system-based disaster management systems and would identify the long-term perspectives of Member States and space agencies in that area. |
В соответствии с трехлетним планом работы Подкомитет будет обмениваться информацией о существующих национальных и международных системах ликвидации последствий стихийных бедствий с использованием систем космического базирования и определит долгосрочные перспективы государств-членов и космических агентств в этой области. |
His Government had set a five-year time frame for continued development of space technology infrastructure, which would allow it to contribute to regional initiatives and share knowledge with suitable partners in the region. |
Его правительство установило срок в пять лет для развития инфраструктуры космической технологии, которая даст стране возможность вносить вклад в региональные инициативы и обмениваться знаниями с подходящими партнерами в рамках своего региона. |
In so doing, it recommends that the State party promote the meaningful and empowered participation of all children within the family, community and schools, and develop and share good practices. |
При этом он рекомендует государству-участнику содействовать разумному и всестороннему участию всех детей в рамках семьи, общины и школы, а также развивать оптимальные виды практики и обмениваться ими. |
The purpose of the project is to develop field-level methodologies that will enable communities to record, store and share agro-biodiversity and indigenous knowledge both within and between communities. |
Цель проекта - развитие на местах таких методов, которые позволили бы общинам записывать, хранить и обмениваться информацией об агробиологическом разнообразии и знаниях коренных народов как внутри, так и между общинами. |
We need to support research that illuminates both the causes and consequences of road traffic injuries in low- and middle-income countries and we must share the information that we generate. |
Мы должны обмениваться имеющейся у нас информацией и оказывать поддержку научным исследованиям, позволяющим понять причины и осознать последствия травматизма в результате дорожных аварий в странах с низким и средним уровнем дохода. |
We are willing to exchange and share experiences and lessons with other countries and to carry out more wide-ranging international cooperation in the field of disaster management and emergency relief and assistance. |
Мы готовы делиться и обмениваться знаниями и опытом с другими странами и осуществлять более широкомасштабное сотрудничество в области борьбы со стихийными бедствиями и оказания чрезвычайной помощи и содействия. |
Young people who do voluntary work are better able to develop their capacities and share knowledge, making them more employable and better able to participate in society in general. |
Молодежь, принимающая участие в добровольной работе, имеет возможность лучше развивать свои способности и обмениваться знаниями, что помогает им в получении работы и в более активном участии в жизни общества в целом. |
States Parties should share this information with other States Parties on a voluntary basis with the Secretariat facilitating this information exchange. |
Государствам-участникам следует обмениваться этой информацией с другими государствами-участниками на добровольной основе, а секретариат мог бы содействовать такому обмену информацией. |
State parties should also share their views and information on good reporting practices, while the existing treaty bodies should strive to make States parties' work easier, especially by unifying their working methods. |
Государства-участники должны также обмениваться мнениями и информацией о передовой практике представления докладов, а существующие договорные органы должны стремиться облегчить работу государств-участников, особенно путем унификации своих методов работы. |
Common services for IT, both in the field and at headquarters, provide the opportunity to reduce costs and share expertise, if exercised with a clear cost-benefit analysis and specific service level agreements, rooted, if required, in inter-agency MOUs. |
Общие службы, занимающиеся ИТ как на местах, так и в штаб-квартирах, дают возможность сократить расходы и обмениваться опытом, если это сопровождается четким анализом затрат-выгод и разработкой конкретных соглашений на уровне служб, основанных при необходимости на межучрежденческих меморандумах о взаимопонимании. |