| Owing to competition among various government bodies, actors may at times be unwilling to readily provide information and share knowledge. | С учетом конкуренции между различными правительственными органами исполнители могут временами проявлять нежелание с готовностью предоставлять информацию и обмениваться данными. |
| UNDP would continue to report annually on gender equality and parity, and share experiences with other United Nations organizations. | ПРООН будет и впредь представлять ежегодные доклады о гендерном равенстве и равноправии и обмениваться опытом с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The HLCM requested that WFP share best practices in implementing a new internal control framework and annual Statement on Internal Control. | КВУУ просил ВПП обмениваться передовым опытом внедрения новой системы внутреннего контроля и подготовки ежегодного заявления о внутреннем контроле. |
| Thailand was ready to assist and share its experience and expertise. | Таиланд готов оказывать помощь и обмениваться своим опытом и специальными знаниями. |
| No matter how close their beds are, I'm pretty sure kids can't share a blockage. | Как бы близки их кровати не были, я вполне уверен, что они не могут обмениваться закупоркой. |
| We are it in this building, and we should share intel. | Мы в ЦРУ и мы должны обмениваться информацией. |
| He assures me NCIS will share information that's pertinent to my investigation. | Он заверил меня, что морская полиция будет обмениваться информацией, относящейся к моему расследованию. |
| We must share information to ensure that, by keeping vessels beyond their reach, we are always ahead of the pirates. | Мы должны обмениваться информацией, с тем чтобы, удерживая суда вне досягаемости пиратов, мы всегда были впереди них. |
| The subprogramme will also provide forums in which national mechanisms in the ESCWA and other regions can actively share knowledge and experiences. | В рамках подпрограммы будут также обеспечены форумы, на которых национальные механизмы в регионе ЭСКЗА и других регионах смогут активно обмениваться знаниями и опытом. |
| The United Kingdom will share further information with the Committee when it is in a position to do so. | Соединенное Королевство будет и впредь обмениваться с Комитетом информацией при наличии соответствующей возможности. |
| Lastly, a theme common to most of the recommendations was the need to avoid duplication, strengthen coordination and share best practices. | И наконец, общим элементом большинства рекомендаций является необходимость избегать дублирования, укреплять координацию и обмениваться передовой практикой. |
| Countries with advanced satellite techniques should share the intelligence with others. | с. Страны, обладающие спутниковыми технологиями, должны обмениваться разведывательными данными с другими странами. |
| The new approach should serve as a means whereby the different treaty bodies could share their experiences. | Новый подход должен послужить средством, при помощи которого различные договорные органы могут обмениваться своим опытом. |
| It will draw from best practices from the funds and programmes and share them with the Secretariat. | Он будет заимствовать передовой опыт у фондов и программ и обмениваться им с Секретариатом. |
| All states are called upon to increase cooperation and share pertinent information with respect to these efforts. | Ко всем государствам обращен призыв активизировать сотрудничество и обмениваться соответствующей информацией в контексте этих усилий. |
| The system's open file architecture allowed users to read and analyse virtually any type of image and share the data with other software users. | Архитектура открытых файлов позволяет пользователям системы считывать и анализировать практически любой тип изображений и обмениваться данными с другими пользователями программных средств. |
| States and international development actors should also share best practices and lessons learned in fighting poverty, the feminization of poverty and promoting gender equality. | Государства и международные субъекты, занимающиеся вопросами развития, должны также обмениваться наилучшей практикой и уроками, извлеченными в ходе борьбы с бедностью, феминизацией бедности и содействия обеспечению гендерного равенства. |
| Nero AG may share non-personal, summary information regarding its customers with partners or other third parties. | Nero AG может обмениваться со своими партнерами или другими третьими сторонами суммарной, неличной информацией о своих клиентах. |
| You share knowledge that you still want others to also do something with it. | Вы обмениваться знаниями, что вы еще хотите, чтобы другие также то с ним сделать. |
| On you can share any information with any member of our community. | На сайте ТёамШох.сом Вы можете обмениваться любой информацией с любым из участников нашего сообщества. |
| Definition of categories of information and organizational structures by business leaders who can share the information voluntarily or after picking it. | Определение категорий информации и организационной структуры бизнес-лидеров, которые могут обмениваться информацией на добровольной основе или после посадки его. |
| Users can exchange one-to-one messages, encrypted files, photos as well as create and share audio/video recordings. | Пользователи могут обмениваться сообщениями, зашифрованными файлами, фотографиями, а также создавать и обмениваться аудио/ видео записями. |
| The band has also been using the social network Twitter to update and share photos and other material from the studio. | Также, группа использует Twitter что бы обмениваться фотографиями и другими материалами из студии. |
| Nuclino is a cloud-based team collaboration software which allows teams to collaborate and share information in real time. | Nuclino - это программное обеспечение совместной работы, которая позволяет командам сотрудничать и обмениваться информацией в режиме реального времени. |
| Squad members can share ammunition and heal one another. | Члены команды могут обмениваться боеприпасами и лечить друг друга. |