Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Share - Обмениваться"

Примеры: Share - Обмениваться
We intend to cooperate to provide assistance to and share best practices with those that seek assistance with spent fuel management. Мы намереваемся сотрудничать в деле оказания содействия тем, кто будет просить о помощи в вопросах обращения с отработавшим топливом, и обмениваться передовым опытом с ними.
Research and share good practices that have resulted in improved access to ICT technology and the training of school age girls in ICT coupled with an improvement in their quality of life. Изучать передовую практику и обмениваться опытом, накопленным в деле совершенствования доступа к ИКТ и обучения девочек школьного возраста использованию ИКТ наряду с улучшением качества их жизни.
CRC noted with appreciation that the use of child camel jockeys had been banned and recommended that Oman share its good practices through cooperation in the Gulf region. КПР с удовлетворением отметил запрет на эксплуатацию детей в качестве наездников на верблюжьих бегах и рекомендовал Оману обмениваться удачным опытом посредством сотрудничества в регионе Персидского залива.
Close coordination of business continuity policies among all United Nations entities was necessary: they must share and apply lessons learned and best practices and ensure a systematic approach encompassing both peacekeeping and humanitarian operations in the field. Необходима тесная координация стратегий обеспечения непрерывности деятельности между всеми структурами Организации Объединенных Наций: они должны обмениваться накопленным опытом и передовыми методами и использовать их на практике, а также применять систематический подход, охватывающий как миротворческие, так и гуманитарные операции на местах.
In addition, his delegation had proposed the establishment of a world alliance of countries at risk whose members would share their experience and best practices in order to minimize the vulnerability of their populations. Кроме того, делегация страны оратора предложила создать всемирный союз стран, находящихся в зоне риска, члены которого будут обмениваться опытом и методами передовой практики в целях сведения к минимуму уязвимости своего населения.
The ability to be able to collect data and share information about the range of social and economic factors associated with crime and victimization forms the basis for assessing problems and their distribution in urban areas and neighbourhoods. Возможности, позволяющие собирать данные и обмениваться информацией по широкому кругу социально-экономических факторов, связанных с преступностью и виктимизацией, создают основу для оценки проблем и их распространенности в городских районах и общинах.
Persevere with implementation of its vision of Brunei Darussalam for 2035 and share its experience in this regards with the international community (Morocco); Настойчиво добиваться реализации стратегии развития Бруней-Даруссалама на период до 2035 года и обмениваться своим опытом в этой области с международным сообществом (Марокко);
Consideration should be given to how the Subcommittee and the Committee could share information in order to strengthen each other's work while maintaining scrupulous respect for the principle of confidentiality. Необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом Подкомитет и Комитет могут обмениваться информацией в целях укрепления деятельности друг друга, обеспечивая при этом тщательное соблюдение принципа конфиденциальности.
It is important to participate in consultations and share our views about what happens to the protection of children, adolescents and young people, especially at the community level . Важно участвовать в совещаниях и обмениваться мнениями о том, что происходит в сфере защиты детей, подростков и молодежи, особенно на местном уровне .
For example, children engaged in a project on HIV/AIDS in Kenya can share their experience and work with children undertaking a similar project in Ghana. Например, дети, участвующие в осуществлении проекта по ВИЧ/СПИДу в Кении, могут обмениваться своим опытом и работать вместе с детьми, осуществляющими аналогичный проект в Гане.
That relationship has been particularly beneficial, as it enables the Office to seek advice from and share experiences with organizational ombudsmen on standards, codes of conduct and best practices, and to participate in training provided by IOA. Эти отношения особенно плодотворны, поскольку они позволяют Канцелярии пользоваться советами и обмениваться опытом с омбудсменами организаций по применению стандартов, кодексов поведения и передовой практики и участвовать в учебной подготовке, организуемой МАО.
Lessons learned from investigation of listed and other abused non-profit organizations provide the best resource for States wishing to ensure proper safeguards, and States should share whatever information they have. Опыт, полученный в результате расследования деятельности неправительственных организаций, включенных в Сводный перечень, и других организаций, где были злоупотребления, как раз и служит наилучшим руководством для государств, которые хотят иметь надлежащие гарантии, причем государства должны обмениваться имеющейся информацией.
We shall share information, and address issues of common concern through existing mechanisms, in particular the Joint Verification Mechanism and the Tripartite Plus Commission; мы будем обмениваться информацией и решать вопросы, представляющие общий интерес, с использованием существующих механизмов, в частности механизма совместного контроля и Трехсторонней плюс один комиссии;
Joint meetings are planned with the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), at which the two missions will share, on a regular basis, situation reports (daily and weekly) and other analysis papers. Планируется проведение совместных совещаний с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), на которых обе миссии будут регулярно обмениваться оперативными сводками (ежедневно и еженедельно) и другими аналитическими документами.
She will, therefore, seek to build partnerships and share knowledge with non-governmental organizations working in different fields, such as development, poverty reduction, human rights, humanitarian assistance and conflict resolution. Ввиду этого она будет стремиться укреплять партнерские отношения и обмениваться информацией с неправительственными организациями, работающими в таких различных областях, как развитие, сокращение масштабов нищеты, права человека, гуманитарная помощь и разрешение конфликтов.
The Governments of Paraguay and Bolivia should cooperate and share promising practices with regard to the elimination of forced labour of indigenous peoples in the Chaco regions of each country. Правительствам Парагвая и Боливии следует сотрудничать и обмениваться информацией о перспективных методах искоренения практики использования принудительного труда в отношении коренных жителей, проживающих в каждой из этих стран в пределах района Чако.
Another positive example is the commitment of these States to establish and share parallel "inventories" of war crimes cases based on an agreed criteria, assisted by the ICTY Office of the Prosecutor. Другим позитивным примером является готовность этих государств составлять при поддержке Канцелярии Обвинителя МТБЮ параллельных «перечней» дел о военных преступлениях на основе согласованных критериев, а также обмениваться соответствующей информацией.
It was envisaged that the newly established network would allow developing countries to learn from one another's experience and share effective practices for entering new markets, financing non-traditional goods and services, and establishing risk-sharing methods for investments. Предполагается, что новая сеть позволит развивающимся странам учиться на опыте друг друга и обмениваться информацией об эффективных методах проникновения на новые рынки, финансирования нетрадиционных товаров и услуг и создания механизмов распределения рисков в инвестиционной деятельности.
The system is expected to become operational by the end of 2009, enabling all countries affected by the 2004 tsunami to access and share data pertaining to tsunami risks and warning. Как ожидается, эта система начнет функционировать в конце 2009 года, позволяя всем странам, затронутым цунами в 2004 году, иметь доступ к данным, касающимся рисков и предупреждения о цунами, и обмениваться ими.
(c) Workshop participants should share resources and project results in order to save time, reduce costs and increase the overall knowledge base; с) участникам практикума следует обмениваться информационными ресурсами и результатами проектов в целях экономии времени, сокращения расходов и расширения общей базы знаний;
The data could be sent to another computer at Stanford University, via the Internet, where it would be made available to all through a Web interface, so that interested parties at different sites could share their data and collaborate. Данные по Интернету можно направить на другой компьютер в Стэнфордском университете, где они станут доступными для всех через интерфейс для веб-приложений, так что заинтересованные стороны в различных точках будут иметь возможность обмениваться информацией и сотрудничать.
Working group one on spatial data processing, analysis and application was established with the objective of identifying areas in which participants could collaborate and could share expertise in the use of space technology. Рабочая группа один по обработке, анализу и применению пространственных данных была создана с целью выявить области, в которых участники могли бы сотрудничать и обмениваться опытом относительно использования космической техники.
Both in New York and during joint technical missions, experts of the three Committees have continued to coordinate their work and share information in order to further identify complementarities and synergies and avoid duplication of work. Как в Нью-Йорке, так и в ходе совместных технических поездок, эксперты трех указанных комитетов продолжали координировать свою работу и обмениваться информацией в целях выявления новых возможностей для обеспечения взаимодополняемости и синергизма и во избежание дублирования в работе.
Regional strategies are an important tool designed to help countries facing similar challenges to create common opportunities to address them, to compare their approaches and share information about shortcomings, successes and lessons learned, as well as to boost regional initiatives and regional coordination. Региональные стратегии являются важным механизмом, призванным помогать странам, которые сталкиваются со схожими проблемами, изыскивать общие возможности для их решения, сопоставлять применяемые подходы и обмениваться информацией о недостатках, успехах и усвоенных уроках, а также активизировать региональные инициативы и региональную координацию.
In order to assist users in selecting models and in applying outputs, several participants discussed the value of a collaborative platform or forum, where users could share feedback on scenario products, available data, methods and tools. С целью оказания содействия пользователям в выборе моделей и использовании результатов моделирования, участники обсудили полезность создания платформы или форума сотрудничества, с помощью которых пользователи могли бы обмениваться мнениями по результатам сценариев, имеющимся данным, методам и инструментам.