Assuring confidential treatment of case information is an important goal, but the inability to discuss or share such information with other competition agencies severely limits their ability to cooperate. |
Обеспечение конфиденциального характера информации о рассматриваемых делах является важной задачей, однако невозможность обсуждать такую информацию с другими отвечающими за обеспечение конкуренции органами или обмениваться ею серьезно ограничивает их способность к сотрудничеству. |
Empowering women, local communities and smallholder farmers to help them gain access to technology, build capacity and share experience were ways of addressing food-related challenges. |
К числу способов решения проблем продовольственного характера относятся расширение прав и возможностей женщин, местных сообществ и мелких фермеров, которое поможет им получить доступ к новым технологиям, нарастить собственный потенциал и обмениваться опытом. |
In relation with the conduct of specific investigations by other investigative offices, the Investigative component of the JIU may cooperate and share information with them. |
Следственный компонент ОИГ может сотрудничать и обмениваться информацией с другими подразделениями по расследованиям в связи с проводимыми ими частными расследованиями. |
Therefore, the Inspectors suggest that United Nations organizations regularly share among themselves detailed listings of their LTAs, so that opportunities for piggy-backing and/or joint procurement become more visible. |
Поэтому Инспекторы предлагают организациям системы Организации Объединенных Наций регулярно обмениваться между собой подробными списками их ДСС, с тем чтобы возможности для "подключения" и/или совместных закупок стали более видимыми. |
At the national level, implement an effective mechanism to monitor and oversee international recommendations and share experiences with interested States; |
обеспечить внедрение на национальном уровне эффективного механизма наблюдения и надзора за выполнением международных обязательств и рекомендаций и обмениваться опытом с заинтересованными государствами; |
For example, the two secretariats could share their expertise; keep each other informed of relevant events and publications; determine whether specific issues would be better addressed at the regional or the international level; and share information on good practices and interpretations of the two Conventions. |
Например, два секретариата могли бы обмениваться знаниями и опытом, информировать друг друга о соответствующих мероприятиях и публикациях, определять, на каком уровне - региональном или международном - было бы лучше обсуждать конкретные вопросы, а также обмениваться информацией о передовой практике и толковании положений двух конвенций. |
It would continue to review its policy and implement the Madrid Plan of Action and share lessons learned with international partners. |
Правительство продолжит проводить обзор своей стратегии и осуществлять Мадридский план действий, а также обмениваться с международными партнерами информацией об извлеченных уроках. |
The Open Database License (ODbL) is a copyleft ("share alike") license agreement intended to allow users to freely share, modify, and use a database while maintaining this same freedom for others. |
Open Database License (ODbL) - «Share Alike»-подобное лицензионное соглашение, предназначенное для того, чтобы пользователи могли свободно обмениваться, изменять и использовать базу данных, сохраняя эту же свободу для других. |
To this end, the United Nations can share its knowledge and continue to promote international cooperation in the field, particularly by promoting meetings in which countries can share their views and experiences. |
В этих целях Организация Объединенных Наций могла бы поделиться накопленным ею опытом и продолжать оказывать содействие развитию международного сотрудничества в этой области, в частности путем организации встреч, в ходе которых представители различных стран могли бы обмениваться мнениями и опытом. |
Brazil expressed readiness to exchange experience and share information. |
Бразилия выразила готовность обмениваться опытом и информацией. |
It will also expedite the creation of a single location for teams to organize content, share ideas and collaborate with colleagues in real time. |
Кроме того, это ускорит создание единой площадки, позволяющей сотрудникам структурировать контент, обмениваться идеями и сотрудничать с коллегами в реальном времени. |
All global partners are invited to join the groups and share experiences on setting relevant regulatory requirements as well as from the market. |
Всем глобальным партнерам предлагается подключиться к деятельности этих групп и обмениваться опытом работы по установлению соответствующих требований, а также опытом рыночной деятельности. |
How can States share resources and expertise in the development of international cooperation? |
Каким образом государства могут обмениваться ресурсами, знаниями и опытом в процессе развития международного сотрудничества? |
Through the Forum, close to 200 event opportunities are offered to Habitat Agenda partners to network, share best practices and learn from one another. |
В рамках Форума для партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат проводится около 200 мероприятий, позволяющих им сотрудничать в сетевом режиме, обмениваться передовыми методами и изучать взаимный опыт. |
(c) Monitor, evaluate and share information on effective programmes and policies. |
с) осуществлять мониторинг и оценку информации об эффективных программах и стратегиях и обмениваться такой информацией. |
The Committee noted with satisfaction the offer from India to provide capacity-building and share data, information and best practices in space technology for disaster risk reduction. |
Комитет с удовлетворением отметил предложение Индии укреплять потенциал, а также обмениваться данными, информацией и передовой практикой по вопросам использования космической технологии для уменьшения опасности бедствий. |
The secretariat created a new and more user-friendly website to enable partner organizations to more effectively share information and knowledge on relevant actions undertaken and resulting lessons learned. |
Секретариат разработал новый, ориентированный на простоту использования веб-сайт, позволяющий организациям-партнерам более эффективно обмениваться информацией и знаниями по соответствующим направлениям деятельности и извлеченным урокам. |
Users can share their experiences and ideas, increase their knowledge and skills, and directly influence the future development of the facility. |
Пользователи могут обмениваться своими опытом и идеями, расширять свои знания и умения и напрямую влиять на будущее развитие этой системы. |
The Meeting recommended that Member States share information on good practices by engaging in promising projects to reintegrate ex-prisoners into society and build the capacity of correctional officers with regard to rehabilitation and social reintegration approaches. |
Участники совещания рекомендовали государствам-членам обмениваться информацией об успешном опыте осуществления перспективных проектов по содействию возвращению осужденных в общество и обучать персонал исправительных учреждений методам реабилитации и ресоциализации. |
States that had adopted an intercultural approach in order to identify cultural constraints and promote better access to social services should share best practices in that regard. |
Государствам, утвердившим межкультурный подход, который способствует выявлению культурных ограничений и обеспечению большего доступа к сфере социальных услуг, следует обмениваться опытом, полученным в этой области. |
Moreover, in order to orient communication and dissemination strategies to innovation, statistical organisations can share ideas, projects and also re-use tools and components in a plug-and-play fashion. |
Кроме того, с целью ориентирования стратегий распространения и передачи данных на инновации статистические организации могут обмениваться идеями и проектами, а также повторно использовать инструменты и компоненты, работающие в режиме автоматического конфигурирования. |
Although DJAG emphasized that it will be willing to spontaneously share information with other States parties to the Convention, actual examples of such were not provided. |
Хотя МЮГП подчеркнуло, что оно готово в добровольном порядке обмениваться информацией с другими государствами - сторонами Конвенции, фактических примеров такого обмена приведено не было. |
As stated by the Sub-Committee on Accreditation in its general observations, national institutions should cooperate with other statutory bodies, coordinate their work and share information with them. |
Как указано Подкомитетом по аккредитации в его замечаниях общего порядка, национальные учреждения должны сотрудничать с другими статутными учреждениями, координировать с ними свою деятельность и обмениваться информацией. |
Annual regional meetings on freight forwarding, multimodal transport and logistics are desirable for operators to enhance networking and cooperation, promote communication, share experiences and discuss common challenges. |
Ежегодные региональные совещания по экспедированию грузов, мультимодальным перевозкам и логистике являются желательными для операторов, чтобы углублять сетевое взаимодействие и сотрудничество, пропагандировать коммуникационные возможности, обмениваться опытом и обсуждать общие проблемы. |
However, Zambia and Zimbabwe can share cross border enforcement experiences with the United Republic of Tanzania and also exchange best practices. |
Это, однако, не мешает Замбии и Зимбабве обмениваться с Объединенной Республикой Танзания опытом трансграничных правоприменительных действий и имеющейся передовой практикой. |