| Countries with experience in tele-health projects and network implementation could share their experiences through such partnerships; | Странам, накопившим опыт осуществления проектов и создания сетей в области телездоровья, следует обмениваться опытом в рамках этих новых партнерских отношений; |
| States should share operational information with other States and with INTERPOL. | Государства должны обмениваться оперативной информацией с другими государствами и с Интерполом. |
| Notifications: States should share information on arms transfers, approvals and denials of arms transfers. | Уведомления: государства должны обмениваться информацией по передачам оружия, разрешениях и отказах на их проведение. |
| The speaker encouraged both Governments and UNICEF to support the pilots and share experiences. | Оратор призвал как правительство, так и ЮНИСЕФ поддерживать эти экспериментальные проекты и обмениваться опытом. |
| As regards prevention, the Committee also recommends that the State party share its good practices through bilateral and multilateral cooperation in the Gulf region. | Что касается предотвращения, то Комитет также рекомендует государству-участнику обмениваться удачным опытом посредством двустороннего и многостороннего сотрудничества в регионе Персидского залива. |
| They may also share information they have obtained about aggressive tax avoidance schemes, such as those promoted by some international accounting firms. | Они могут также обмениваться полученной ими информацией об агрессивных схемах ухода от налогообложения, как, например, пропагандируемых некоторыми международными бухгалтерскими компаниями. |
| Use all available evidence in the analysis, share the findings and ensure open access to the analytical process. | Использовать все имеющиеся данные при проведении анализа, обмениваться полученными результатами и обеспечивать открытый доступ к аналитическому процессу. |
| To that end, they encouraged that NAM members render assistance and share expertise and experience among themselves. | В связи с этим они призывают страны - члены Движения неприсоединения оказывать друг другу помощь и обмениваться специальными знаниями и опытом. |
| States should take measures to review, compile and share information on irregular maritime migration. | Государствам следует принимать меры по обзору и сбору информации по незаконной морской миграции и обмениваться ею. |
| While relying on their own capacities, peace-loving nations needed to promote cooperation among themselves and share information and technical assistance. | Миролюбивые страны полагаются на собственные силы, однако им необходимо развивать сотрудничество друг с другом и обмениваться информацией и технической помощью. |
| This committee allows stakeholders to network and share information and resources. | Комитет обеспечивает заинтересованным сторонам возможность создавать сетевые объединения и обмениваться информацией и ресурсами. |
| The website also offers a discussion forum where participants can network and share experiences and best practices after the course. | На сайте также имеется телеконференция, где участники могут налаживать контакты и обмениваться опытом и наилучшей практикой по завершении курса. |
| It would be useful if a larger number of experts could participate in the meetings and share information on national experiences. | Было бы полезно предусмотреть участие в таких встречах значительного числа экспертов, которые могли бы обмениваться информацией относительно национального опыта различных стран. |
| Countries must work together, share best practices and combat trafficking in all its manifestations. | Страны должны действовать сообща, обмениваться передовым опытом и бороться с торговлей людьми во всех ее проявлениях. |
| UNU has a mandate to create and share knowledge both within and outside the United Nations. | УООН уполномочен формировать знания и обмениваться ими в рамках Организации Объединенных Наций и вне ее. |
| New Zealand commended the Philippines for its willingness to engage in frank dialogue and share its experience in identifying and overcoming human rights challenges with others. | Новая Зеландия дала высокую оценку Филиппинам за готовность участвовать в откровенном диалоге, обмениваться с другими странами своим опытом в деле выявления и преодоления проблем в области прав человека. |
| International Organizations were encouraged to develop criteria regarding information that they would share at the different stages of a process. | Международным организациям было предложено разработать критерии, касающиеся информации, которой они будут обмениваться на различных этапах процесса. |
| The agencies in question agreed to hold regular meetings, share updates on developments and participate in activities connected to the Review Conference. | Указанные учреждения решили проводить регулярные совещания, обмениваться новой информацией о ходе работы и участвовать в деятельности, связанной с проведением Конференции по обзору. |
| They can't leave us and share clothes. | Они не могут бросить нас и обмениваться одеждой. |
| We can share information and ideas. | Мы могли бы обмениваться информацией и идеями. |
| It has instituted quarterly in-person meetings, working groups and topical consultations that allow organizations to collaborate, share information, tools and resources, and build technical capacity. | Коалиция ввела практику ежеквартальных личных встреч, рабочих групп и тематических консультаций, которые позволяют организациям сотрудничать, обмениваться сведениями, инструментами и ресурсами, а также наращивать технический потенциал. |
| Establish cross-sectoral working groups, develop contacts with other green economy sectors, and share experience (also international) and identify success factors. | Создать кросс-секторальные рабочие группы, наладить контакты с другими секторами "зеленой" экономики, обмениваться опытом (в том числе на международном уровне) и определить факторы, от которых зависит успех . |
| (b) The Special Representative of the Secretary-General should continue to regularly share information on grave violations against children with relevant sanctions committees; | Ь) Специальный представитель Генерального секретаря должна и дальше регулярно обмениваться информацией о серьезных нарушениях прав детей с соответствующими комитетами по санкциям; |
| The three Missions agreed to create working groups that will hold discussions on a monthly basis, assign focal points and share information on a regular basis. | Три миссии согласились создать рабочие группы, которые будут на ежемесячной основе проводить обсуждения, назначать координаторов и на регулярной основе обмениваться информацией. |
| In order to increase benefits from services trade through mode 4, including for women, it is necessary to enhance multilateral dialogue and share good practices. | Для повышения отдачи от поставки услуг четвертым способом, в том числе для женщин, необходимо расширять многосторонний диалог и обмениваться передовой практикой. |