Develop and share best practice for environmentally-efficient and sustainable forest operations. |
Выявлять наилучшую практику проведения экологически эффективных и устойчивых лесохозяйственных операций и обмениваться ею. |
Developing new methods and good practices are resource-demanding, which is why countries should share experiences and support common development projects. |
Разработка новых методов и практических процедур требует большого объема ресурсов, поэтому странам следует обмениваться опытом и поддерживать общие проекты разработок. |
The working environment in our Firm is non-competitive and our lawyers are willing to support each other and share expertise. |
Рабочая атмосфера нашей Фирмы не поощряет внутреннюю конкуренцию, а наши юристы стремятся поддерживать друг друга и взаимно обмениваться опытом. |
The young people will share their experiences with others via a special Internet linkage. |
С помощью специального канала системы "Интернет" молодые люди будут обмениваться своим опытом. |
Organizations would share their experiences as each moved forward at its own pace and manner. |
Организации будут обмениваться своим опытом, поскольку каждая из них идет своим путем и в своем темпе. |
Continue its pro-people policies and share its experiences with countries in a comparable situation (Bangladesh). |
ЗЗ. Продолжать осуществление своей народной политики и обмениваться опытом со странами, находящимися в схожем положении (Бангладеш). |
The GEMS/Food database is open for competent authorities to submit and share food surveillance and monitoring data. |
База данных «ГСМОС/Продовольствие» открыта для компетентных органов, которые могут представлять данные мониторинга и обследования пищевых продуктов и обмениваться этими данными. |
A delegation suggested that, in follow-up to the Tirana Conference, UNICEF should share its expertise in partnerships with other United Nations agencies. |
Одна делегация предложила ЮНИСЕФ обмениваться своими знаниями и опытом реализации партнерских механизмов с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в порядке последующей деятельности по итогами Тиранской конференции. |
Delegations expressed hope that countries could share experiences and learn from each other regarding equity-focused programming. |
Делегации выразили надежду, что страны смогут обмениваться опытом и взаимно обучаться по вопросам разработки программ в целях применения подхода, ориентированного на достижение равенства. |
To increasingly share best practices through copyright-free online publications; |
ё) более активно обмениваться наилучшей практикой через незащищенные авторским правом онлайновые публикации; |
The independent expert will also collaborate with other special procedures of the OHCHR and the Secretary-General and share information with relevant mandate-holders whenever appropriate. |
Независимый эксперт будет также сотрудничать с другими специальными процедурами УВКПЧ и Генерального секретаря и обмениваться информацией с соответствующими обладателями мандатов во всех случаях, когда это будет целесообразно. |
The strategy included legal requirements that mandated that emergency responders must share information with other response personnel. |
В стратегии закреплено юридическое требование, в соответствии с которым все те, кто имеет отношение к борьбе с чрезвычайными ситуациями, должны обмениваться информацией со всеми другими участниками этой деятельности. |
Nabanna's information network aims at enabling Baduria women with little or no opportunities for income and independence to come together and share information and skills. |
Деятельность информационной сети «Набанны» имеет своей целью обеспечить женщинам Бадурии, имеющим минимальные возможности в плане получения доходов и независимости, либо не имеющих их вообще, условия для того, чтобы собираться и обмениваться информацией, а также умениями и навыками. |
(b) Share their efforts to improve tax expenditure analysis, request international organizations to develop a framework for assessing special tax treatments and develop guidance for countries using tax incentives to attract foreign direct investment; |
Ь) обмениваться информацией об их усилиях по совершенствованию анализа налоговых расходов, предложить международным организациям разработать рамки для оценки специальных налоговых режимов и подготовить руководящие указания для стран, использующих налоговые льготы для привлечения прямых иностранных инвестиций; |
States parties should encourage public-private partnerships bringing together national authorities, businesses and civil society, and share examples of good practices. |
Государствам-участникам следует поощрять развитие механизмов государственно-частного партнерства, облегчающих взаимодействие между государственными органами, предпринимательской средой и гражданским обществом, и обмениваться информацией об успешном опыте в данной области. |
By joining the Board, KARI will be able to take part in any activities to be carried out under ISEB and share information with other space agencies easily. |
Это позволит КАРИ участвовать в любых мероприятиях, проводимых под эгидой ИСЕБ и легко обмениваться информацией с другими космическими агентствами. |
AI share information, flanking and taking cover to surprise and outsmart players. |
Враги умеют обмениваться информацией, прятаться в укрытиях, заходить с флангов и устраивать засады. |
However, there is increasing recognition that the two policies should be coordinated to facilitate a whole-market approach and that competition and consumer authorities should share information and coordinate enforcement and advocacy measures. |
Однако все большее признание получает тот факт, что политика по этим двум направлениям должна координироваться для обеспечения применения целостного рыночного подхода и что органы, ведающие вопросами конкуренции и защиты прав потребителя, должны обмениваться информацией и координировать меры по обеспечению правоприменения и пропаганде. |
The Conference may wish to urge States parties to identify and share good practices with regard to the investigation and prosecution of firearms-related offences and links to organized crime. |
Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники обобщать успешный опыт в области расследования и уголовного преследования преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия и имеющих отношение к организованной преступности, и обмениваться соответствующим опытом между собой. |
Stakeholders can share information on government activities related to their regulatory and stewardship efforts, updates on scientific developments, new technologies, available alternatives and PFC-related events. |
Заинтересованные субъекты могут обмениваться информацией о деятельности правительств по обеспечению экологичности продукции и регламентации, последними сведениями о научных исследованиях, новых технологиях, доступных альтернативах и связанных с ПФХВ мероприятиях. |
The three-year pilot project will build a peer-support network of community justice workers in the First Nations involved, so they can share resources and expertise and allow for mentoring. |
Рассчитанный на три года экспериментальный проект позволит создать действующую на паритетных началах систему контактов между общинными органами правосудия соответствующих "первых наций", так чтобы они могли обмениваться ресурсами и опытом и проводить соответствующее обучение. |
Earthwatch may also identify priorities for international action; give early warnings of emerging environmental problems; and share experience in applying new technologies and in increasing the impact of information. |
Программа "Земной патруль", возможно, позволит также установить приоритеты в отношении мер, принимаемых на международном уровне; обеспечить раннее оповещение о возникающих экологических проблемах; и обмениваться опытом в области применения новых технологий и повышения эффективности использования информации. |
Venezuela has used its national human development report to guide regional and municipal funding allocations, while Lithuania has turned to information technology, helping local governments share knowledge through information networks. |
Венесуэла использовала свой национальный доклад о развитии человеческого потенциала, который устанавливал приоритеты в распределении финансовых средств между региональными и муниципальными органами, а Литва осуществляла проект в области применения информационных технологий, помогая местным органам управления обмениваться информацией по информационным сетям. |
Further, the FIU can share information with bodies outside Vanuatu without the need to enter into treaties, memoranda of understanding or protocols. |
Кроме того, Служба финансовой разведки (СФР) может обмениваться информацией с аналогичными службами других стран, не нуждаясь для этого в подписании договоров, меморандумов о взаимопонимании или протоколов. |
VK allows users to message each other publicly or privately; create groups, public pages, and events; share and tag images, audio, and video; and play browser-based games. |
«ВКонтакте» позволяет пользователям отправлять друг другу сообщения, создавать собственные страницы и сообщества, обмениваться изображениями, тегами, аудио- и видеозаписями, играть в браузерные игры. |