Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Обмениваться

Примеры в контексте "Share - Обмениваться"

Примеры: Share - Обмениваться
Develop and share best practice for environmentally-efficient and sustainable forest operations. Выявлять наилучшую практику проведения экологически эффективных и устойчивых лесохозяйственных операций и обмениваться ею.
Developing new methods and good practices are resource-demanding, which is why countries should share experiences and support common development projects. Разработка новых методов и практических процедур требует большого объема ресурсов, поэтому странам следует обмениваться опытом и поддерживать общие проекты разработок.
The working environment in our Firm is non-competitive and our lawyers are willing to support each other and share expertise. Рабочая атмосфера нашей Фирмы не поощряет внутреннюю конкуренцию, а наши юристы стремятся поддерживать друг друга и взаимно обмениваться опытом.
The young people will share their experiences with others via a special Internet linkage. С помощью специального канала системы "Интернет" молодые люди будут обмениваться своим опытом.
Organizations would share their experiences as each moved forward at its own pace and manner. Организации будут обмениваться своим опытом, поскольку каждая из них идет своим путем и в своем темпе.
Continue its pro-people policies and share its experiences with countries in a comparable situation (Bangladesh). ЗЗ. Продолжать осуществление своей народной политики и обмениваться опытом со странами, находящимися в схожем положении (Бангладеш).
The GEMS/Food database is open for competent authorities to submit and share food surveillance and monitoring data. База данных «ГСМОС/Продовольствие» открыта для компетентных органов, которые могут представлять данные мониторинга и обследования пищевых продуктов и обмениваться этими данными.
A delegation suggested that, in follow-up to the Tirana Conference, UNICEF should share its expertise in partnerships with other United Nations agencies. Одна делегация предложила ЮНИСЕФ обмениваться своими знаниями и опытом реализации партнерских механизмов с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в порядке последующей деятельности по итогами Тиранской конференции.
Delegations expressed hope that countries could share experiences and learn from each other regarding equity-focused programming. Делегации выразили надежду, что страны смогут обмениваться опытом и взаимно обучаться по вопросам разработки программ в целях применения подхода, ориентированного на достижение равенства.
To increasingly share best practices through copyright-free online publications; ё) более активно обмениваться наилучшей практикой через незащищенные авторским правом онлайновые публикации;
The independent expert will also collaborate with other special procedures of the OHCHR and the Secretary-General and share information with relevant mandate-holders whenever appropriate. Независимый эксперт будет также сотрудничать с другими специальными процедурами УВКПЧ и Генерального секретаря и обмениваться информацией с соответствующими обладателями мандатов во всех случаях, когда это будет целесообразно.
The strategy included legal requirements that mandated that emergency responders must share information with other response personnel. В стратегии закреплено юридическое требование, в соответствии с которым все те, кто имеет отношение к борьбе с чрезвычайными ситуациями, должны обмениваться информацией со всеми другими участниками этой деятельности.
Nabanna's information network aims at enabling Baduria women with little or no opportunities for income and independence to come together and share information and skills. Деятельность информационной сети «Набанны» имеет своей целью обеспечить женщинам Бадурии, имеющим минимальные возможности в плане получения доходов и независимости, либо не имеющих их вообще, условия для того, чтобы собираться и обмениваться информацией, а также умениями и навыками.
(b) Share their efforts to improve tax expenditure analysis, request international organizations to develop a framework for assessing special tax treatments and develop guidance for countries using tax incentives to attract foreign direct investment; Ь) обмениваться информацией об их усилиях по совершенствованию анализа налоговых расходов, предложить международным организациям разработать рамки для оценки специальных налоговых режимов и подготовить руководящие указания для стран, использующих налоговые льготы для привлечения прямых иностранных инвестиций;
States parties should encourage public-private partnerships bringing together national authorities, businesses and civil society, and share examples of good practices. Государствам-участникам следует поощрять развитие механизмов государственно-частного партнерства, облегчающих взаимодействие между государственными органами, предпринимательской средой и гражданским обществом, и обмениваться информацией об успешном опыте в данной области.
By joining the Board, KARI will be able to take part in any activities to be carried out under ISEB and share information with other space agencies easily. Это позволит КАРИ участвовать в любых мероприятиях, проводимых под эгидой ИСЕБ и легко обмениваться информацией с другими космическими агентствами.
AI share information, flanking and taking cover to surprise and outsmart players. Враги умеют обмениваться информацией, прятаться в укрытиях, заходить с флангов и устраивать засады.
However, there is increasing recognition that the two policies should be coordinated to facilitate a whole-market approach and that competition and consumer authorities should share information and coordinate enforcement and advocacy measures. Однако все большее признание получает тот факт, что политика по этим двум направлениям должна координироваться для обеспечения применения целостного рыночного подхода и что органы, ведающие вопросами конкуренции и защиты прав потребителя, должны обмениваться информацией и координировать меры по обеспечению правоприменения и пропаганде.
The Conference may wish to urge States parties to identify and share good practices with regard to the investigation and prosecution of firearms-related offences and links to organized crime. Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники обобщать успешный опыт в области расследования и уголовного преследования преступлений, связанных с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия и имеющих отношение к организованной преступности, и обмениваться соответствующим опытом между собой.
Stakeholders can share information on government activities related to their regulatory and stewardship efforts, updates on scientific developments, new technologies, available alternatives and PFC-related events. Заинтересованные субъекты могут обмениваться информацией о деятельности правительств по обеспечению экологичности продукции и регламентации, последними сведениями о научных исследованиях, новых технологиях, доступных альтернативах и связанных с ПФХВ мероприятиях.
The three-year pilot project will build a peer-support network of community justice workers in the First Nations involved, so they can share resources and expertise and allow for mentoring. Рассчитанный на три года экспериментальный проект позволит создать действующую на паритетных началах систему контактов между общинными органами правосудия соответствующих "первых наций", так чтобы они могли обмениваться ресурсами и опытом и проводить соответствующее обучение.
Earthwatch may also identify priorities for international action; give early warnings of emerging environmental problems; and share experience in applying new technologies and in increasing the impact of information. Программа "Земной патруль", возможно, позволит также установить приоритеты в отношении мер, принимаемых на международном уровне; обеспечить раннее оповещение о возникающих экологических проблемах; и обмениваться опытом в области применения новых технологий и повышения эффективности использования информации.
Venezuela has used its national human development report to guide regional and municipal funding allocations, while Lithuania has turned to information technology, helping local governments share knowledge through information networks. Венесуэла использовала свой национальный доклад о развитии человеческого потенциала, который устанавливал приоритеты в распределении финансовых средств между региональными и муниципальными органами, а Литва осуществляла проект в области применения информационных технологий, помогая местным органам управления обмениваться информацией по информационным сетям.
Further, the FIU can share information with bodies outside Vanuatu without the need to enter into treaties, memoranda of understanding or protocols. Кроме того, Служба финансовой разведки (СФР) может обмениваться информацией с аналогичными службами других стран, не нуждаясь для этого в подписании договоров, меморандумов о взаимопонимании или протоколов.
VK allows users to message each other publicly or privately; create groups, public pages, and events; share and tag images, audio, and video; and play browser-based games. «ВКонтакте» позволяет пользователям отправлять друг другу сообщения, создавать собственные страницы и сообщества, обмениваться изображениями, тегами, аудио- и видеозаписями, играть в браузерные игры.