| The small island developing States share many of the characteristics of other developing countries, but they face unique and special challenges. | Малые островные развивающиеся государства имеют многие характеристики, свойственные другим развивающимся странам, однако они испытывают специфические и особые трудности. |
| The least developed countries share many common features which characterize them as such. | Наименее развитые страны имеют много общих черт, которые характеризуют их в качестве таковых. |
| The members of the PEC enjoy equal status and shall foster collaboration, exchange information and share experiences with each other. | Члены КЛП имеют одинаковый статус, развивают сотрудничество, обмениваются информацией и делятся опытом друг с другом. |
| All individuals share the same human dignity and have an equal right to protection. | Все люди обладают одинаковым человеческим достоинством и имеют равное право на защиту. |
| Countries that need to balance their external accounts and have a large share of foreign currency debt face difficult trade-offs. | Страны, которым необходимо восстановить равновесие платежного баланса и которые имеют значительную задолженность в иностранной валюте, сталкиваются с непростым выбором. |
| Both processes are quite different but share a fundamental similarity - people have come out of the bondage of fear. | Это совершенно два разных процесса, но они имеют одно основополагающее сходство: освобождение людей от оков страха. |
| Preliminary findings demonstrate that many stakeholders share similar concerns and are familiar with the principles highlighted in both sets of guidelines. | Как свидетельствуют предварительные выводы таких исследований, многие заинтересованные стороны испытывают аналогичную озабоченность и имеют неплохое представление об основных положениях обоих наборов руководящих принципов. |
| United Nations country team members may cost share agreed country-level coordination workplans, but these are not predictable. | Хотя члены страновых групп Организации Объединенных Наций могут совместно покрывать расходы на выполнение согласованных планов работы по координации на страновом уровне, эти планы не имеют предсказуемого характера. |
| However, guidelines which offer concrete examples and share good practices are often a key tool to assist with the enforcement of these texts. | Однако инструкции с изложением конкретных примеров и видов позитивной практики нередко имеют ключевое значение для содействия в применении законодательных актов. |
| We therefore share the view that in the realm of action, the role of the International Court of Justice is fundamental. | Поэтому мы разделяем мнение о том, что сфера деятельности и роль Международного Суда имеют фундаментальное значение. |
| Formal knowledge networks typically share the following characteristics: | Официальные сети знаний, как правило, имеют следующие общие характеристики: |
| The share with a university degree or equivalent is almost 60 percent. | Почти 60% сотрудников имеют университетское или эквивалентное университетскому образование. |
| The five fields in which UNRWA operates share similarities, but are also distinctive. | Пять районов, в которых действует БАПОР, имеют сходные черты, но также и различия. |
| These groups share some common objectives, but lack unified command and are openly divided over a number of issues. | Эти группы имеют ряд общих целей, однако у них нет общего руководства, и между ними существуют явные расхождения по ряду вопросов. |
| Nowhere in the world do women share equal social and economic rights or equal access to productive resources. | Нигде в мире женщины не имеют равных социальных и экономических прав или равного доступа к производственным ресурсам. |
| Plants, fungi and animals (including humans) all share an ancient defence against certain types of virus. | И растения, и грибы, и животные (включая человека) имеют общую древнюю систему защиты от определенных типов вирусов. |
| Many drugs share similar metabolites, but I will have to test every one with a similar chemical makeup. | Множество препаратов имеют сходные метаболиты, но мне придётся проверить каждый с аналогичным химическим составом. |
| While the two concepts share some common elements, particularly with regard to prevention and support to national authorities in discharging their responsibilities towards civilians, there are fundamental differences. | Хотя эти два понятия имеют много общего, особенно в том, что касается предупреждения и оказания поддержки национальным органам в выполнении ими своих обязанностей перед гражданским населением, между ними есть принципиальные различия. |
| Today, however, women in most parts of Ethiopia do not share equal rights with men and are considered as property. | Однако в настоящее время в большинстве районов Эфиопии женщины не имеют равных с мужчинами прав и рассматриваются как часть собственности. |
| When promoting sustainable development, it is important to recognise that both developing and industrialised countries share the same long-term agenda. | Для оказания содействия устойчивому развитию важно понимать, что и развивающиеся, и промышленно развитые страны имеют одну и ту же долгосрочную повестку дня. |
| Should exploitation be authorized, the Indians are entitled to a share of the profits generated. | При наличии разрешения индейцы имеют право на получение доли доходов от такого использования. |
| Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, all of which share a border with Afghanistan, also reported significant opium seizures. | О значительных изъятиях опия сообщали также Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, которые имеют общую границу с Афганистаном. |
| The Internet offers young people new ways to speak to each other and share their concerns. | Благодаря Интернету молодые люди имеют в своем распоряжении новые средства для общения друг с другом и обмена мнениями по беспокоящим их вопросам. |
| Both companies have 50-50 share in the exploration projects. | Обе компании имеют равные доли в разведочных проектах. |
| Conflicts easily spread in Africa where many countries share borders, and therefore, regional aspects should be taken into consideration in consolidating peace. | В Африке, где многие страны имеют общие границы, конфликты распространяются легко, и поэтому в контексте усилий по укреплению мира следует принимать во внимание региональные аспекты. |