Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Имеют

Примеры в контексте "Share - Имеют"

Примеры: Share - Имеют
A good detective and a good spy share a lot of skills, and I'll deny I ever said this, but Sterling was an excellent spy. Хороший детектив и хороший шпион имеют много общего, и я буду отрицать, что сказала это, но Стерлинг был великолепным шпионом.
Technical institutions and other forms of professional interest groups have a valuable role to play, particularly at the regional level, in articulating commonly held concerns or requirements of countries that are exposed to similar types of hazards or share common geographical or cultural attributes. Технические учреждения и другие специализированные организации должны играть, особенно на региональном уровне, важную роль в определении общих проблем или потребностей стран, которые подвержены аналогичным видам бедствий или имеют сходные географические или культурные особенности.
Because the Netherlands Antilles and Aruba share a Joint Court of Justice, their legislation in areas such as criminal procedure must be identical, which makes the passage through the two parliamentary assemblies more circuitous, to say the least. А поскольку Нидерландские Антильские острова и Аруба имеют общий судебный орган, их законодательства в таких областях, как уголовный процесс, должны быть идентичными, что делает прохождение проекта через два парламента затруднительным, если не сказать большего.
The economic success stories of Asia share one commonality: its Governments redirected their role from one of direct involvement in production to the functions of development, regulation and maintenance of an enabling framework. Истории экономического успеха стран Азии имеют одну общую черту: их правительства переориентировали свою роль с непосредственного вмешательства в производство на функции развития, регулирования и поддержания благоприятных для него условий.
These possible solutions share a common objective: to maintain the Central Emergency Revolving Fund's feature as an emergency fund and as a last recourse when other means are, in fact, unavailable. Эти возможные решения имеют общую цель: сохранить Центральный чрезвычайный оборотный фонд в качестве чрезвычайного фонда и как последнее средство, к которому прибегают, когда другие средства фактически отсутствуют.
If the two supplementary angles are adjacent (i.e. have a common vertex and share just one side), their non-shared sides form a straight line. Если два дополнительных угла являются соседними (то есть имеют общую вершину и разделяются только одной стороной), их не общие стороны образуют прямой угол.
But the financial repression tax is not nearly as progressive as a more general wealth tax would be, because lower-income households typically have a smaller share of their assets in equities. Но налог финансовых репрессий не столь прогрессивный, как более общий налог на богатство, потому что домашние хозяйства с низким уровнем доходов, как правило, имеют меньшую долю своих активов в акциях.
In terms of values, while some differences exist between Europe and America, at the fundamental level of democracy and human rights, no other two parts of the globe share more. С точки зрения ценностей, в то время как между Амеркой и Европой существуют некоторые различия, в основополагающих вопросах, таких как демократия и права человека, никакие две другие части земного шара не имеют столько общего.
Right now, the US, Europe, and Japan put up the lion's share of the capital, so they have disproportionate power. На сегодняшний день на долю США, Европы и Японии приходится львиная доля капитала, а, следовательно, они имеют несоразмерно большое влияние.
Once allocated a quota by the competent subregional or regional organization, States have a right to the exploitation of a share of that particular resource on the high seas. Получив квоту от компетентной субрегиональной или региональной организации, государства имеют право на эксплуатацию доли запаса в открытом море.
More information should be provided on whether women could share property acquired during a marriage, even if it had been acquired with the husband's earnings. Необходимо предоставить дополнительную информацию о том, имеют ли женщины право на долю имущества, приобретенного в период брака, даже в том случае, если оно было приобретено на доходы мужа.
We share Karl Bildt's opinion that the improvement of people's life, its normalization, the solution of elementary daily problems and the real start of the processes of reconstruction and reintegration are of critical importance. Мы разделяем мнение Карла Бильдта о том, что улучшение жизни людей, ее нормализация, решение элементарных повседневных проблем и реальное начало процессов реконструкции и реинтеграции имеют критически важное значение.
Poverty alleviation has received only a moderate share of ODA resources because donors, as well as recipient Governments, have other agendas and ODA priorities which they consider equally or more important. На борьбу с нищетой направляется лишь умеренная доля ресурсов по линии ОПР, поскольку правительства стран-доноров, а также получателей имеют другие планы и приоритеты ОПР, которые они считают в равной степени или даже более важными.
Moreover, we share the view that openness and transparency are important as part of the process of strengthening confidence and that they should be emphasized at the regional and subregional levels. Кроме того, согласны мы и с мнением о том, что открытость и транспарентность имеют важное значение как составной элемент процесса укрепления доверия и что на них следует делать акцент на региональном и субрегиональном уровнях.
Coastal countries and distant-water fishing countries do not always have the same interests or share the same views. Прибрежные страны и страны, занимающиеся рыбным промыслом в отдаленных водах, не всегда имеют одни и те же интересы и взгляды.
They involve diverse financing issues, are linked in various ways, and financial mechanisms related to the sectors share a number of basic features. Мероприятия в этих секторах затрагивают разные финансовые вопросы, они различным образом взаимно увязаны, а их финансовые механизмы имеют ряд общих основных черт.
We believe such a conference would help integrate our States, which share an almost identical history, the same geographical space and, above all, an ability to communicate through common languages. Мы считаем, что такая конференция поможет интеграции наших государств, которые имеют почти одинаковую историю, идентичное географическое пространство и, кроме всего прочего, возможность общаться на одном языке.
The IPU and the United Nations share a common interest in maintaining peace and promoting economic development for the betterment of the peoples of the world. МС и Организация Объединенных Наций имеют общие интересы в деле поддержания мира и содействия цели экономического развития на благо народов мира.
Drug control problems faced by the countries of the region, where opium is produced, have many similarities, as ethnic groups involved in opium poppy cultivation share common cultures and languages, and often have family ties across common borders. Проблемам в области контроля над наркотиками, с которыми сталкиваются страны региона, где производится опий, присущи многие сходные черты, поскольку этнические группы, занятые выращиванием опийного мака, имеют общую культуру и языки, а также зачастую семейные связи, простирающиеся через общие границы.
Despite their differences in terms of level of development, productive structure and political conditions, the reforms being adopted by developing countries share some common elements and have produced similar outcomes - at least temporarily - in terms of their impact on local labour markets. Несмотря на имеющиеся различия в уровне развития, производственной структуре и политических условиях, реформы, проводимые развивающимися странами, имеют ряд общих элементов и обеспечивают - по крайней мере на временной основе - сходные результаты в плане своего воздействия на местные рынки труда.
The first factor is a difference in approach to resources and market, because, traditionally, men are the holders of private property, even though women share the same legal rights for inheriting and dividing property. Первым фактором является разница в подходе к ресурсам и рынку, поскольку мужчины традиционно являются владельцами частной собственности, даже если женщины имеют те же юридические права при наследовании и разделе имущества.
The Agency is indeed a unique organization, bringing together countries that, while dispersed throughout several continents, share a common language and the noble objectives that unite them despite their cultural and geographic diversity and their level of development. Агентство является действительно уникальной организацией, объединяющей страны, которые, хотя и разбросаны по разным континентам, имеют общий язык и высокие цели, объединяющие их, несмотря на культурное и географическое разнообразие и различный уровень развития.
In many developing countries and in countries with economies in transition, ageing people do not share equitably in the process of development and can be negatively affected by modernization. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой пожилые люди не имеют возможности принимать равноправное участие в процессе развития и испытывают на себе негативные последствия модернизации.
But the magnitude of United States actions is unmatched and, in cost, exceeds our total assessed share of United Nations peace-keeping. Однако масштабы деятельности Соединенных Штатов не имеют себе равных и с финансовой точки зрения превышают размеры наших начисленных взносов в бюджет деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира в целом.
These apparently high rates of growth are, however, based on very small bases, which in terms of GDP share also constitute a very small part of each individual economy. Однако эти очевидно высокие темпы роста имеют весьма узкую базу, которая в пересчете на долю в ВВП также составляет очень небольшую часть экономики каждой из этих стран.