Thus, in the basic two-tier hierarchy, the bankers or brokers share directly and proportionately in the rights embodied in or evidenced by the global share and the customers share indirectly in those rights via their intermediaries. |
Таким образом, в рамках базовой двухуровневой иерархической структуры банкиры или брокеры прямо и пропорционально совместно наделяются правами, воплощенными в глобальной акции или подтверждаемыми ею, а клиенты имеют косвенную долю в этих правах через своих посредников. |
Those United Nations organizations and specialized agencies that share common personnel and finance systems will also share a common Pension Fund application system template, which can be modified as necessary. |
Те организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, которые имеют общие кадровые и финансовые системы, будут пользоваться прикладными программами Фонда, построенными по единому шаблону. |
Sukuk holders are entitled to a proportionate share of the profits and assume a proportionate share of the losses. |
Держатели «сукук» имеют право на пропорциональную долю прибыли и берут на себя пропорциональную долю убытков. |
They also share fighters, organize joint combat operations and share weapons, but they differ with regard to strength and ultimate objective. |
Они также имеют в своих отрядах одних и тех же бойцов, проводят совместные боевые операции и передают друг другу оружие, однако они отличаются по численности и по конечным задачам. |
It does not matter whether or not the States in question share a common border. |
Не имеет значения, имеют ли данные государства общую границу. |
Vulcans and Romulans share a common physiology. |
Вулкане и ромулане имеют общую физиологию. |
Seems d. and s. share a sibling. |
Кажется, Ди и Эс имеют близкого родственника. |
Although there are significant differences among the Nordic countries, they all share some common traits. |
Хотя существуют значительные различия между североевропейскими странами, все они имеют некоторые общие черты. |
All the naturals that we have seen, they share two traits. |
Все самородки, которых мы встречали, имеют две характерные черты. |
This could include having recourse to international arbitration in view of the mutual interests the two countries share in various spheres. |
Это может включать обращение к международному арбитражу ввиду того, что обе страны имеют взаимные интересы в различных сферах. |
The Hong Kong Government also considers that this section is necessary to promote the formation of federations whose members share common interests. |
Гонконгское правительство также считает, что эта статья необходима для содействия созданию федераций, члены которых имеют общие интересы. |
In addition, as vast and populous nations, they share a number of common problems. |
Кроме того, будучи крупными и густонаселенными государствами, они имеют ряд общих проблем. |
However different people may be, they share the same rights. |
Но какими бы разными ни были люди, они имеют равные права. |
The countries of the Middle East share many problems and advantages; all gain from greater economic cooperation. |
Страны Ближнего Востока имеют немало общих проблем и преимуществ; все они только выиграют от более широкого экономического сотрудничества. |
Europe and America also share a common structure of economic interests and values. |
Европа и Америка также имеют общую структуру экономических интересов и ценностей. |
They share with others what they have, and embrace strangers. |
Они делятся с другими тем, что имеют, и принимают чужаков. |
The least developed countries have a low but constant share of processed products. |
Наименее развитые страны имеют незначительную, однако стабильную долю обработанной продукции. |
Burundi's inhabitants all share the same language and culture. |
В самом деле, все бурундийцы говорят на одном языке и имеют общую культуру. |
The inhabitants of Burundi generally share the same language, culture, traditions and social organization. |
Жители Бурунди в основном говорят на одном языке, имеют единую культуру, традиции и организацию общества. |
Page 6. Ten of the United Nations information centres surveyed share premises with UNDP, while six maintain separate premises. |
Десять из опрошенных информационных центров Организации Объединенных Наций пользуются помещениями совместно с ПРООН, в то время как шесть имеют отдельные помещения. |
We share the view of the Secretary-General that many conflicts have economic and social origins. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что многие конфликты имеют экономические и социальные корни. |
Beyond their differing mandates, the three committees share common concerns, challenges and strengths. |
Хотя три комитета имеют различные мандаты, их связывают общие озабоченности, общие проблемы и сильные стороны. |
Table 2 shows the countries in which UNIDO Representatives share premises with UNDP or with the United Nations. |
В таблице 2 указаны страны, в которых представители ЮНИДО имеют общие помещения с ПРООН или с Орга-низацией Объединенных Наций. |
However, many countries do not share in these inflows. |
Однако многие страны не имеют доступа к финансовым потокам. |
We therefore share the view that there can be no purely military solution to these challenges. |
Поэтому мы разделяем мнение о том, что эти проблемы не имеют чисто военного решения. |