Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Имеют

Примеры в контексте "Share - Имеют"

Примеры: Share - Имеют
Argentina and Chile share the world's third-longest international border, which is 5,300 km (3,300 mi) long and runs from north to the south along the Andes mountains. Аргентинская Республика и Республика Чили имеют третью по протяженности в мире границу в 3000 миль от севера до юга вдоль горной цепи Анд.
The high density of ankyrin at the nodes may be functionally significant because several of the proteins that are populated at the nodes share the ability to bind to ankyrin with extremely high affinity. Высокая плотность анкирина в узлах может быть функционально значимой, так как некоторые из белков, находящихся в узлах, имеют способность связываться с анкирином с чрезвычайно высоким сродством.
But, although it reflected real differences between established EU members and the newcomers, it also managed to solidify the false impression that the EU's new members share a similar identity and political agenda. Но, обратив внимание на реальные различия между старыми и новыми членами ЕС, такое разделение способствовало укреплению ложного представления, что новые члены ЕС имеют сходные политические позиции и интересы.
Not all of the country's 567 recognized tribes have a reservation-some tribes have more than one reservation, while some share reservations. Всего резерваций в США насчитывается около 300, однако не каждое из 550 официально признанных племён имеет собственную резервацию - некоторые племена имеют несколько резерваций, некоторые не имеют ни одной.
The new registered owner and the new beneficial owner of the vessel also share an address Новый зарегистрированный владелец судна и его новый владелец-бенефициар также имеют один и тот же адрес.
Finally, although there were similarities between Roma and Irish travellers, the latter were not Roma and did not share the language, history or culture of that group. Наконец, хотя между общиной рома и тревеллерами-гражданами Ирландии действительно существует сходство, тревеллеры не относятся к общине рома и имеют отличные от нее язык, историю и культуру.
Small island developing States have vast renewable energy potential and are striving to increase their share in energy consumption, becoming world leaders in this area. Малые островные развивающиеся государства имеют огромный потенциал для производства электроэнергии с использованием возобновляемых источников и делают все возможное, чтобы увеличить долю энергии, полученной из таких источников, в энергопотреблении, постепенно превращаясь в мировых лидеров в этой области.
Stakeholders were understood as groups of persons that are affected by and/or can influence an enterprise, without necessarily holding an equity share of the enterprise. Под сопричастными субъектами понимались стороны, затрагиваемые деятельностью предприятия и/или могущие влиять на его деятельность независимо от того, имеют ли они долю участия в акционерном капитале предприятия.
By not specifying that women who have contributed to family property are entitled to claim a share of it, the law is interpreted to deny women their claims. Так как в законе не сказано, что женщины, вносившие свой вклад в накопление семейного состояния, имеют право истребовать определенную его долю, закон толкуется таким образом, что претензии женщин не удовлетворяются.
If in his or her application a borrower checks off «accept collective crediting», then creditors can either lend the whole amount or participate in lending a share of it. Если заемщик при публикации заявки указал опцию «допускается коллективное кредитование», то кредиторы имеют возможность либо полностью осуществить сделку предоставления займа, либо поучаствовать в какой-то доле. Минимальным участием в сделке допускается объем в 1WMZ.
Women were free to divorce and, in that event, were entitled to a share of the family property and to custody of their children. Женщины обладают полной свободой в том, что касается расторжения брака, в случае чего имеют право на определенную долю семейного имущества и на опеку над общими детьми бывших супругов.
Women represent about half of social media users worldwide and constitute roughly three fifths of the bloggers. Such platforms enable women to create and disseminate their knowledge, share ideas, enter the public debate on various topics and build solidarity around women's issues and gender equality. Благодаря таким платформам женщины имеют возможность получать информацию, обмениваться своими знаниями и идеями, участвовать в общественных дискуссиях по различным вопросам и проявлять солидарность с другими женщинами по вопросам, касающимся женщин и гендерного равенства.
There are large differences between the groups of non-life insurance classes in terms of their contribution to the various indicators for the industry as a whole compared to their share of actual premiums earned. Отметим, что в группах по видам страхования ущерба имеют место большие отличия по размеру их вклада в различные показатели по отрасли в целом по сравнению с их долей в общей сумме фактически заработанных премий.
Our registered users are able to create their own audio and video playlists, share media content they have found with their friends, create groups and find new friends with same interests, post entries to their online media blogs. Вокруг этого сервиса сформирована сеть постоянных пользователей нашего сервиса, которые имеют возможность составлять свои аудио- и видео- плейлисты, делиться с друзьями найденным в Интернете интересным медиа-контентом, объединяться в сообщества и находить себе друзей в соответствии со своими интересами. Вести медиа-онлайн-дневники.
Such irregular settlements take a variety of forms but share the common characteristic of illegality, either because the inhabitants have no right to use the land or because the structures were erected without approval from the competent authorities. Такие поселения весьма разнообразны, но их всех роднит элемент незаконности, либо потому, что жители не имеют прав землепользования, либо в силу того, что застройка велась без разрешения компетентных властей.
The main rivalry in the league is El Clásico, played by Alajuelense and Saprissa, as both teams are the most successful in the league and both share the vast majority of followers throughout the country. Главными соперниками в чемпионате являются Алахуэленсе и Саприсса, так как обе команды являются самыми успешными в лиге, и обе имеют большое количество болельщиков по всей стране.
The specified Visual and this Visual do not share a common ancestor, so there is no valid transformation between the two Visuals. Указанный элемент Visual и данный элемент Visual имеют разных предков, поэтому преобразование одного элемента Visual в другой осуществить невозможно.
All Constrained Baseline Profile bitstreams are also considered to be Baseline Profile bitstreams, as these two profiles share the same profile identifier code value. С появлением Constrained Baseline Profile отошёл на второй план, так как все потоки Constrained Baseline Profile соответствуют Baseline Profile, и оба этих профиля имеют общий код идентификатора.
Sometimes medicines obtained from plants and other living things in the natural environment are coveted by multinational pharmaceutical companies, but without giving indigenous populations a share either in the exploitation of these plants, or in the benefits of this exploitation. Кроме того, медицинские препараты, извлекаемые из растений и других живых организмов этой природной среды, стали в настоящее время предметом алчного интереса со стороны многонациональных фармацевтических фирм, а коренные народы не имеют никакого отношения ни к использованию этих растений, ни к доходам от их использования.
The rural family is a group of persons linked by blood relationships or affinity and other persons who, although not related, are considered as such and share the same family authority and income. Крестьянская семья: это группа людей, объединенных узами кровного родства или родственными отношениями, либо близких людей, которые хотя и не являются родственниками, считаются таковыми и имеют общего главу семьи и общий доход.
Forced evictions share many consequences similar to those resulting from arbitrary displacement, b including population transfer, mass expulsions, mass exodus, ethnic cleansing and other practices involving the coerced and involuntary displacement of people from their homes, lands and communities. Принудительные выселения имеют много общего с произвольным переселениемЬ, в том числе с перемещением населения, массовыми выдворениями, массовым исходом, этническими чистками и иной практикой, связанной с насильственным и недобровольным выселением людей из их домов, с их земель или из их общин.
In the midstream and downstream markets, the emerging energy hubs in Africa, the Middle East, and Asia share in general two common traits: a large projected growth in midstream/downstream capacity, and an environment in which there remain impediments to private foreign investment. На рынках продукции среднего и конечного этапов производственного цикла, новые энергетические газотранспортные и коммерческие узлы в Африке, на Ближнем Востоке и Азии имеют общие особенности: высокие прогнозируемые темпы роста мощностей, покрывающих потребности среднего/конечного этапов, и общие условия, которые по-прежнему сдерживают частные иностранные инвестиции.
In 1975, Ludwig Danzer and independently Branko Grünbaum and G. C. Shephard found a tiling of three-dimensional space by parallelepipeds with 60º and 120º face angles in which no two parallelepipeds share a face; see Grünbaum & Shephard (1980). В 1975 Людвиг Данцер и, независимо, Бранко Грюнбаум и Шепард, нашли мозаику трёхмерного пространства параллелепипедамии с наклоном граней в 60º и 120º, в которой никакие два параллелепипеда не имеют общей грани.
Domains I and III share an almost identical alpha-beta-alpha sandwich fold, while domain II forms an alpha-beta-alpha sandwich similar to that of bacterial flavodoxins. Домены I и III имеют сходную, почти идентичную a-β-a укладку типа сэндвич, а домен II обладает a-β-a укладку типа сэндвич, сходной с таковой у бактериальных флаводоксинов.
Therefore, as fans had claims of the book's lore conflicting with that of the games' lore, Cawthon replied that: The games and the books should be considered to be separate continuities, even if they do share many familiar elements. Получив несколько негативных отзывов от поклонников, с претензиями на сюжет книги, конфликтующим с сюжетом игры, Коутон написал следующее: Игры и книги следует рассматривать как отдельные преемственности, даже если они имеют много общих черт.